Translation of "Erachtet werden" in English
Eine
derartige
Aktivität
könnte
als
Propaganda
erachtet
werden.
Such
activity
could
be
deemed
propaganda.
Europarl v8
Die
Bediensteten
müssen
sich
den
Schutzimpfungen
unterziehen,
die
als
notwendig
erachtet
werden.
Staff
members
shall
submit
to
any
preventive
vaccinations
or
inoculations
that
may
be
required.
DGT v2019
Wir
möchten,
dass
diese
Verfahrensrechte
als
Paket
erachtet
werden.
We
would
like
these
procedural
rights
to
be
considered
as
a
package.
Europarl v8
Das
Nutzen-Risiko-Verhältnis
des
Tierarzneimittels
kann
als
positiv
erachtet
werden.
The
benefit-risk
for
the
product
can
be
considered
to
be
positive.
ELRC_2682 v1
Sollte
eine
Co-Medikation
für
notwendig
erachtet
werden,
ist
Vorsicht
geboten.
If
co-medication
is
considered
necessary,
caution
is
advisable.
EMEA v3
Damit
internationale
wirtschaftliche
Interaktionen
gut
funktionieren,
müssen
diese
als
fair
erachtet
werden.
For
international
economic
interactions
to
work
well,
they
must
also
be
viewed
as
fair.
News-Commentary v14
Die
Maßnahme
kann
daher
nicht
als
mit
dem
Binnenmarkt
vereinbar
erachtet
werden.
In
accordance
with
section
2.3
of
the
2011
SGEI
Framework,
the
concept
of
SGEI
within
the
meaning
of
Article 106
TFEU
means
that
the
undertaking
in
question
has
been
entrusted
with
the
operation
of
the
SGEI
by
way
of
one
or
more
official
acts.
DGT v2019
Bestimmungen
des
Vertrags,
die
von
den
Organisatoren
als
relevant
erachtet
werden:
Provisions
of
the
Treaties
considered
relevant
by
the
organisers:
TildeMODEL v2018
Die
von
Schweden
ergriffene
Maßnahme
sollte
daher
als
gerechtfertigt
erachtet
werden —
It
is
therefore
appropriate
to
consider
the
measure
taken
by
Sweden
as
justified,
DGT v2019
Derartige
Ersuchen
müssen
daher
im
Rahmen
der
formalen
Einwände
als
unzulässig
erachtet
werden.
Such
claims
are
therefore
to
be
considered
inadmissible
in
the
context
of
formal
objections.
DGT v2019
Die
Vertragsbediensteten
müssen
sich
den
Schutzimpfungen
unterziehen,
die
als
notwendig
erachtet
werden.
Contract
staff
members
shall
submit
to
any
preventive
vaccinations
or
inoculations
that
may
be
required.
DGT v2019
Dies
ist
kein
leichtes
Unterfangen,
sollte
jedoch
nicht
als
unmöglich
erachtet
werden.
This
issue
is
not
easy
but
must
not
be
regarded
as
impossible.
TildeMODEL v2018
Dies
kann
als
ein
positives
Merkmal
erachtet
werden.
This
can
be
considered
as
a
positive
feature.
TildeMODEL v2018
Solche
gemeinsamen
Vorhaben
können
als
förderungsfähig
durch
Gemeinschaftsmittel
im
mehrjährigen
Finanzrahmen
erachtet
werden.
Such
common
projects
may
be
considered
eligible
for
Community
funding
within
the
multiannual
financial
framework.
DGT v2019
Im
vorliegenden
Fall
kann
die
Umstrukturierung
als
„sehr“
umfassend
erachtet
werden.
In
this
case,
the
restructuring
can
be
considered
as
‘very’
far-reaching.
DGT v2019
Unter
Umständen
könnte
deshalb
eine
Enthornung
der
Tiere
für
notwendig
erachtet
werden.
Under
these
circumstances,
it
may
be
necessary
to
consider
dehorning.
DGT v2019
Vertragsbestimmungen,
die
von
den
Organisatoren
als
relevant
erachtet
werden:
Provisions
of
the
Treaties
considered
relevant
by
the
organisers
TildeMODEL v2018
Viele
Beiträge
zur
Lissabon-Strategie
auf
Unternehmensebene
könnten
als
Umsetzung
der
Flexicurity-Maßnahmen
erachtet
werden.
Many
of
the
contributions
to
the
Lisbon
strategy
at
company
level
could
be
seen
as
implementation
of
flexicurity
measures.
TildeMODEL v2018