Translation of "Auf sicht von" in English

Wie bereits erwähnt ist das Produktionsniveau auf lange Sicht unabhängig von der Geldmenge .
As stated above , the level of output in the long run is independent of the stock of money .
ECB v1

Sie unterstehen der Auf sicht von Regierung und Parlament.
They are subject to governmental and parliamentary supervision.
EUbookshop v2

Allerdings wäre ein solches Vorgehen nur auf relativ kurze Sicht von Nutzen.
However, such an approach would only be beneficial in the short term.
ParaCrawl v7.1

Die Unternehmen brauchen Investitionssicherheit auf Sicht von sechs bis zehn Jahren.
Companies need investment security for the next six to ten years.
ParaCrawl v7.1

Und niemand kann sich auf lange Sicht straflos von diesen Verpflichtungen befreien.
And no one can avoid these obligations in all impunity long term.
ParaCrawl v7.1

Jegliche Rechtsangleichungsmaßnahme im Bereich des Fernunterrichts könnte daher auf erste Sicht von vornherein ausgeschlossen erscheinen.
At first sight, this would seem to effectively exclude any approximation of laws in the area of distance education.
EUbookshop v2

In Anbetracht des außenwirtschaftlichen Umfeldes müssen die Wachstumsimpulse auf kurze Sicht von der Inlandsnachfrage ausgehen.
Given the external environment, higher growth in the short term will have to be driven by domestic demand.
EUbookshop v2

Tugendhat baren Ideen für eine Lösung auf lange Sicht sind von irgendeiner anderen Seite vorgebracht worden.
I would like an answer here today — in this case there is a real danger that the 1983 Social Fund Budget would be invalid.
EUbookshop v2

Sie lassen sich vielleicht auch auf lange Sicht nicht von der dänischen Industrie verwerten.
The results may not even be exploitable in the long run by Danish Industry.
EUbookshop v2

Dies ist die einzige Frage, die auf lange Sicht von Bedeutung sein wird.
This is the only question that will matter in the long run.
QED v2.0a

Selbst auf Sicht von zwölf Monaten wird mit Aktienkursrückgängen von zehn bis 15 Prozent gerechnet.
Even on a twelve month view, share index decreases of between ten and 15 per cent are expected.
ParaCrawl v7.1

Sie werden in der Lage sein auf Sicht von 1 zu 16 Bildschirme gleichzeitig.
You will be able to view from 1 to 16 screens at the same time.
ParaCrawl v7.1

Der Zeithorizont für die Empfehlungen ist auf mittlere Sicht von ein bis drei Monaten ausgelegt.
Time horizon for the recommendations is medium term, i.e.
ParaCrawl v7.1

Ciaran O'Riordan berichtete, dass der Hurd auf lange Sicht von Gnumach auf L4 umstellen werde.
Ciaran O'Riordan reported that the Hurd will move from Gnumach to L4 in the long term.
ParaCrawl v7.1

Seine Installationen künden von seiner ureigensten Sicht auf eine von ihm selbst geschaffene Welt.
His installations mark a world of his own viewing and that of his own making.
ParaCrawl v7.1

Und was den Iran angeht, auf den Sie sich bezogen haben, Herr Kommissar, wird er auf lange Sicht von heftigen und brisanten Auseinandersetzungen geprägte Beziehungen zur Europäischen Union unterhalten, bevor er zu einem Gaslieferanten wird.
As for Iran, to which you referred Commissioner, it will have stormy and possibly explosive relations with the European Union for a long time before it becomes a gas supplier.
Europarl v8

Wir hoffen, dass dieses Prinzip sich auf längere Sicht von selbst etablieren wird, über Einsparungen in den nationalen diplomatischen Diensten, in der Kommission und im Rat und indem der Interne Prüfer und der Rechnungsführer der Kommission auch für den Europäischen Auswärtigen Dienst tätig sein werden.
It is our hope that the principle should establish itself in the longer run, with savings in the national diplomatic services, in the Commission and in the Council, and with the same internal auditor and accounting officer for the Commission and for the External Action Service.
Europarl v8

Diese Evaluierung wird selbstverständlich auf lange Sicht von Bedeutung sein, kurzfristig kommt es darauf an, dass wir uns auf eine Neueinstufung der Drogen einigen.
The evaluation will of course be important in the long-term, and in the short-term it is important that we now agree on a reclassification of drugs.
Europarl v8

Nur mit einer auf lange Sicht angelegten von der usbekischen Regierung selbst eingeleiteten Reform lässt sich nach Auffassung der Kommission das derzeitige Problem lösen.
The Commission thinks that only long-term reform by the Uzbekistan Government itself can solve the current problem.
Europarl v8

In Anbetracht dessen sind wir der Meinung, dass der Bericht des Europäischen Parlaments keine Vorschläge enthält, die für die Reisenden auf längere Sicht von Nutzen wären.
We therefore believe that, in this situation, the European Parliament’s report does not propose anything of benefit to passengers in the longer term.
Europarl v8

Es herrscht kein Zweifel, dass Russland und China, zumindest auf kurze Sicht, von Amerikas Abschied aus der Führungsrolle profitieren werden.
There is no doubt that Russia and China will benefit, at least in the short term, from America’s abdication of leadership.
News-Commentary v14

Lässt man die Volatilität neuer Daten außer Acht , so wird mit einer allmählichen Erholung der Wirtschaft des Euroraums im Jahr 2010 gerechnet , da diese auf mittlere Sicht von dem anhaltenden Prozess der Bilanzanpassungen im finanziellen und nichtfinanziellen Sektor sowohl innerhalb als auch außerhalb des Eurogebiets beeinflusst werden dürfte .
Looking through the volatility of incoming data , the euro area economy is expected to recover at a gradual pace in 2010 , as it is likely to be affected over the medium term by the process of ongoing balance sheet adjustment in the financial and the non-financial sector , both inside and outside the euro area .
ECB v1

Antworten auf diese Fragen gibt es noch nicht, um aber das Unterfangen "Vereinfachung des Besitzstandes und bessere Rechtsetzung in Europa" erfolgreich abschließen zu können, scheint es unerlässlich, dass der feste politische Wille vorhanden sein muss, der auch auf lange Sicht von den entsprechenden Maßnahmen untermauert werden muss.
These questions remain open but if the overall task of "Simplifying the acquis and better lawmaking in Europe" is to be successfully achieved, a firm political will, backed up by action in the long term, appear to be essential requirements.
TildeMODEL v2018

Folglich hängt auch der Erfolg der Entscheidungen, die Gegenstand dieser Mitteilung sind, auf kurze, aber insbesondere auf lange Sicht von der Wirksamkeit der Vorschläge ab, zu denen wir uns beizutragen bemühten, aber auch und vor allem von den fortschrittlichen Entscheidungen, die künftig auf der Gipfelkonferenz getroffen werden.
Thus the success of the choices covered by the Communication in question will also depend, in the shorter and in the longer term, not only on the effectiveness of the proposals to which we have attempted to contribute, but also, fundamentally, on the choices for progress which will have been made at the highest level.
TildeMODEL v2018

Die Entwicklung einer neuen Generation von Hybridfahrzeugen (mit Elektro- und Verbrennungsmotor)96, von erdgasbetriebenen Fahrzeugen und, auf längere Sicht, von Autos mit Wasserstoff-Brennstoffzelle erweist sich als äußerst vielversprechend.
Great promise is held out by the development of a new generation of hybrid electric cars (electric motor coupled with a heat engine),96 cars which run on natural gas and, in the longer term, cars which run on a hydrogen fuel cell.
TildeMODEL v2018