Translation of "Auf gefahren hinweisen" in English

In meiner Rede möchte ich im wesentlichen auf drei Gefahren hinweisen.
In this intervention, I would like to focus on three risks.
Europarl v8

Sie soll auf Gefahren hinweisen, um Unfälle und gesundheitliche Schäden zu vermeiden.
It is to refer to dangers, in order to avoid accidents and health damage.
ParaCrawl v7.1

Warnzeichen und Schilder, die auf Gefahren hinweisen, haben gelben Hintergrund.
Caution signs and plates explaining the type of obstacle and danger have a yellow background.
ParaCrawl v7.1

Ich möchte auf die enormen Gefahren hinweisen, die der Alkoholkonsum Jugendlicher mit sich bringt.
I wish to emphasise the huge risks faced by young people drinking alcohol.
Europarl v8

Herr Präsident, die Richtlinie über die Angleichung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten bezüglich der Einstufung, Verpackung und Kennzeichnung gefährlicher Zubereitungen ist sicherlich ein wichtiger Schritt auf dem Weg zu einer echten Verwirklichung des Binnenmarktes, denn gerade im Bereich der Chemikalien ist es notwendig, daß wir einheitlich kennzeichnen, einheitlich auf Gefahren hinweisen und einheitlich mit diesen gefährlichen Materialien umgehen.
Mr President, the directive on the approximation of the laws, regulations and administrative provisions of the Member States relating to the classification, packaging and labelling of dangerous preparations is certainly an important step towards genuinely completing the single market, because it is particularly necessary, in the field of chemicals, for us to have uniform labelling, uniform indications of risks and uniform methods of handling these dangerous materials.
Europarl v8

Ich muss jedoch auf die Gefahren hinweisen, die die zeitweilige Aussetzung von Zollsätzen für Erzeugnisse, die aus solchen Ländern stammen, mit sich bringt.
However, I cannot but draw your attention to the risks which the temporary suspension of customs duties entails for products which have originated from such countries.
Europarl v8

Das Europäische Parlament, das bei den Menschenrechten und den Verfassungsgarantien sonst so zimperlich und pedantisch ist, müßte daraus die Konsequenzen ziehen und die öffentliche Meinung auf die Gefahren hinweisen, die der Amsterdamer Vertrag für die demokratische Kontrolle des europäischen Aufbauwerks bedeutet.
The European Parliament, which is so keen on safeguarding human rights and constitutional guarantees, should consider the consequences and draw the attention of public opinion to the dangers resident in the Treaty of Amsterdam, with regard to democratic control over European construction.
Europarl v8

Ich habe Ihnen meine Ansichten mitgeteilt, wollte Sie aber vor allem auf die derzeitigen Gefahren hinweisen.
I just told you how I see the situation at the moment but, above all, I wanted to draw your attention towards the risks that also exist.
Europarl v8

Ich weiß um die Schwierigkeiten mit dem EU-Beitritt der Türkei, möchte aber auch auf die Gefahren hinweisen, mit denen wir momentan konfrontiert sind.
I acknowledge the difficulties involved in Turkey joining the European Union, but I would also like to point out the dangers we face at the moment.
Europarl v8

Er sieht nämlich in der praktischen Umsetzung des Anlastungsprinzips große Schwierig­keiten und möchte auf gewisse Gefahren hinweisen.
The Committee foresees major problems with the practical implementation of the cost allocation principle and would like to highlight certain dangers.
TildeMODEL v2018

Die Sicherheitsinformationen müssen Informationen für den Käufer, Hinweise für die Benutzung, Reinigung, Prüfung und Wartung sowie Warnungen umfassen, und sie müssen auf wahrscheinliche Gefahren hinweisen sowie auf Vorsichtsmaßnahmen, die zur Verhütung von Unfällen zu ergreifen sind.
Safety information shall include purchase information, instructions for use, cleaning, checking and maintenance, markings and warnings and shall draw attention to hazards likely to occur and the precautions to be taken in order to avoid accidents.
DGT v2019

Sie sieht nämlich in der praktischen Umsetzung des Anlastungsprinzips große Schwierigkeiten und möchte auf gewisse Gefahren hinweisen.
The Section foresees major problems with the practical implementation of the cost allocation principle and would like to highlight certain dangers.
TildeMODEL v2018

Wir glauben, daß diese Kritik ganz offen ausge­sprochen werden sollte, so daß wir auf die Gefahren hinweisen können, die sich aus einer weiteren Verzö­gerung des Verhandlungsprozesses ergeben würden.
We believe that this criticism should be made quite bluntly, so that we can highlight the dangers that would result from a further slowing down in the negotiating process.
EUbookshop v2

In Anbetracht der Schwere des Vergehens möchte ich Sie auf Gefahren hinweisen, denen Sie hier ausgesetzt sind, das wissen Sie sicher?
Offenders like you are very much at risk here, but I guess you know that?
OpenSubtitles v2018

Es ist dabei wichtig, daß diese Kon­trolle die Messung derjenigen Parameter einschließt, die auf po­tentielle Gefahren hinweisen.
This figure was only 1.25 man/days during the period of faster fabrication (nine charges each with 19.6 elements in 10 working days).
EUbookshop v2

Sie muß aber die Mitgliedstaaten auf die Gefahren hinweisen, die von diesen Beihilfen auf die Funktionsweise des Binnenmarktes, die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Industrie und die langfristige Schaffung von Arbeitsplätzen ausgehen.
In line with the principle of subsidiarity, the Member States will be responsible for defining these obligations in terms of general interest objectives on the basis of openness, objectivity and equal treatment.
EUbookshop v2

Da bekanntlich tektonische Unregelmäßigkeiten auf Gefahren hinweisen, kann die Gefahr im Streb durch systematische Ermittlung der gestörten Lager stättenbereiche verringert werden.
As tectonic irregularities are known to be favoured loci for outbursts, the risk at the face can be reduced by screening the irregular areas in the deposit.
EUbookshop v2

Verstehen Sie mich nicht falsch, Frau Präsidentin, ich verlange kei ne Sicherheitstruppe hinter dem Programmteam des eu ropäischen Kanals, ich möchte lediglich auf bestimmte Gefahren hinweisen.
We now have an alternative, and wem the citizens affected, call upon the Commission to take this matter up.
EUbookshop v2

Ich möchte die Weiterentwicklung der Rechtsvorschriften in Richtung auf einen stärkeren Wettbewerb selbstverständlich nicht in Frage stellen, sondern vielmehr auf die Gefahren hinweisen, die eine solche Liberalisierung birgt, wenn sie nicht richtig vorbereitet und nicht sachgemäß durchgeführt wird.
The first concerns SME access to public pro curement contracts. In my view, we need to create networks of services firms, specific associative structures that can help the SMEs overcome the difficulties facing them in the large single market and offer them the appropriate legal and technical assistance.
EUbookshop v2

Die Richtlinie 92/58/EWG, die im Juni 1994 in Kraft tritt, sieht diese Verpflichtung für alle Mitgliedstaaten vor und empfiehlt die Verwendung von Kennzeichen und Schildern, die auf die bestehenden Gefahren hinweisen.
Directive 92/58/EEC, due to come into force in June 1994, will extend this obligation to all Member States, advocating the use of labels or warning signs appropriate to the risks present.
EUbookshop v2

Broch wäre aber nicht Broch, wenn er nicht gleich auch die Imitationsfunktion des Spiels beschreiben und durch diese Beschreibung auch nicht gleich schon auch auf die Gefahren hinweisen würde, die durch diese Imitation von (realer) Erkenntnis und (realer) Triebbefriedigung entstehen.
Broch would however not be Broch, if he would not also immediately describe the function of imitation of the game, and through this description would also not immediately inform of the dangers, that occur through this imitation of (real) knowledge and (real) instinct satisfaction.
ParaCrawl v7.1

Man sollte auch auf die Gefahren hinweisen, die es an jedem Ort gibt, an dem sich viele Menschen versammeln.
One should point out the dangers that arise at any place where many people gather. Medjugorje is no exception.
ParaCrawl v7.1