Translation of "Auf gefahren hinweisen" in English
In
meiner
Rede
möchte
ich
im
wesentlichen
auf
drei
Gefahren
hinweisen.
In
this
intervention,
I
would
like
to
focus
on
three
risks.
Europarl v8
Sie
soll
auf
Gefahren
hinweisen,
um
Unfälle
und
gesundheitliche
Schäden
zu
vermeiden.
It
is
to
refer
to
dangers,
in
order
to
avoid
accidents
and
health
damage.
ParaCrawl v7.1
Warnzeichen
und
Schilder,
die
auf
Gefahren
hinweisen,
haben
gelben
Hintergrund.
Caution
signs
and
plates
explaining
the
type
of
obstacle
and
danger
have
a
yellow
background.
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
auf
die
enormen
Gefahren
hinweisen,
die
der
Alkoholkonsum
Jugendlicher
mit
sich
bringt.
I
wish
to
emphasise
the
huge
risks
faced
by
young
people
drinking
alcohol.
Europarl v8
Herr
Präsident,
die
Richtlinie
über
die
Angleichung
der
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
der
Mitgliedstaaten
bezüglich
der
Einstufung,
Verpackung
und
Kennzeichnung
gefährlicher
Zubereitungen
ist
sicherlich
ein
wichtiger
Schritt
auf
dem
Weg
zu
einer
echten
Verwirklichung
des
Binnenmarktes,
denn
gerade
im
Bereich
der
Chemikalien
ist
es
notwendig,
daß
wir
einheitlich
kennzeichnen,
einheitlich
auf
Gefahren
hinweisen
und
einheitlich
mit
diesen
gefährlichen
Materialien
umgehen.
Mr
President,
the
directive
on
the
approximation
of
the
laws,
regulations
and
administrative
provisions
of
the
Member
States
relating
to
the
classification,
packaging
and
labelling
of
dangerous
preparations
is
certainly
an
important
step
towards
genuinely
completing
the
single
market,
because
it
is
particularly
necessary,
in
the
field
of
chemicals,
for
us
to
have
uniform
labelling,
uniform
indications
of
risks
and
uniform
methods
of
handling
these
dangerous
materials.
Europarl v8
Ich
muss
jedoch
auf
die
Gefahren
hinweisen,
die
die
zeitweilige
Aussetzung
von
Zollsätzen
für
Erzeugnisse,
die
aus
solchen
Ländern
stammen,
mit
sich
bringt.
However,
I
cannot
but
draw
your
attention
to
the
risks
which
the
temporary
suspension
of
customs
duties
entails
for
products
which
have
originated
from
such
countries.
Europarl v8
Das
Europäische
Parlament,
das
bei
den
Menschenrechten
und
den
Verfassungsgarantien
sonst
so
zimperlich
und
pedantisch
ist,
müßte
daraus
die
Konsequenzen
ziehen
und
die
öffentliche
Meinung
auf
die
Gefahren
hinweisen,
die
der
Amsterdamer
Vertrag
für
die
demokratische
Kontrolle
des
europäischen
Aufbauwerks
bedeutet.
The
European
Parliament,
which
is
so
keen
on
safeguarding
human
rights
and
constitutional
guarantees,
should
consider
the
consequences
and
draw
the
attention
of
public
opinion
to
the
dangers
resident
in
the
Treaty
of
Amsterdam,
with
regard
to
democratic
control
over
European
construction.
Europarl v8
Ich
habe
Ihnen
meine
Ansichten
mitgeteilt,
wollte
Sie
aber
vor
allem
auf
die
derzeitigen
Gefahren
hinweisen.
I
just
told
you
how
I
see
the
situation
at
the
moment
but,
above
all,
I
wanted
to
draw
your
attention
towards
the
risks
that
also
exist.
Europarl v8
Ich
weiß
um
die
Schwierigkeiten
mit
dem
EU-Beitritt
der
Türkei,
möchte
aber
auch
auf
die
Gefahren
hinweisen,
mit
denen
wir
momentan
konfrontiert
sind.
I
acknowledge
the
difficulties
involved
in
Turkey
joining
the
European
Union,
but
I
would
also
like
to
point
out
the
dangers
we
face
at
the
moment.
Europarl v8
Er
sieht
nämlich
in
der
praktischen
Umsetzung
des
Anlastungsprinzips
große
Schwierigkeiten
und
möchte
auf
gewisse
Gefahren
hinweisen.
The
Committee
foresees
major
problems
with
the
practical
implementation
of
the
cost
allocation
principle
and
would
like
to
highlight
certain
dangers.
TildeMODEL v2018
Die
Sicherheitsinformationen
müssen
Informationen
für
den
Käufer,
Hinweise
für
die
Benutzung,
Reinigung,
Prüfung
und
Wartung
sowie
Warnungen
umfassen,
und
sie
müssen
auf
wahrscheinliche
Gefahren
hinweisen
sowie
auf
Vorsichtsmaßnahmen,
die
zur
Verhütung
von
Unfällen
zu
ergreifen
sind.
Safety
information
shall
include
purchase
information,
instructions
for
use,
cleaning,
checking
and
maintenance,
markings
and
warnings
and
shall
draw
attention
to
hazards
likely
to
occur
and
the
precautions
to
be
taken
in
order
to
avoid
accidents.
DGT v2019
Sie
sieht
nämlich
in
der
praktischen
Umsetzung
des
Anlastungsprinzips
große
Schwierigkeiten
und
möchte
auf
gewisse
Gefahren
hinweisen.
The
Section
foresees
major
problems
with
the
practical
implementation
of
the
cost
allocation
principle
and
would
like
to
highlight
certain
dangers.
TildeMODEL v2018
Wir
glauben,
daß
diese
Kritik
ganz
offen
ausgesprochen
werden
sollte,
so
daß
wir
auf
die
Gefahren
hinweisen
können,
die
sich
aus
einer
weiteren
Verzögerung
des
Verhandlungsprozesses
ergeben
würden.
We
believe
that
this
criticism
should
be
made
quite
bluntly,
so
that
we
can
highlight
the
dangers
that
would
result
from
a
further
slowing
down
in
the
negotiating
process.
EUbookshop v2
In
Anbetracht
der
Schwere
des
Vergehens
möchte
ich
Sie
auf
Gefahren
hinweisen,
denen
Sie
hier
ausgesetzt
sind,
das
wissen
Sie
sicher?
Offenders
like
you
are
very
much
at
risk
here,
but
I
guess
you
know
that?
OpenSubtitles v2018
Es
ist
dabei
wichtig,
daß
diese
Kontrolle
die
Messung
derjenigen
Parameter
einschließt,
die
auf
potentielle
Gefahren
hinweisen.
This
figure
was
only
1.25
man/days
during
the
period
of
faster
fabrication
(nine
charges
each
with
19.6
elements
in
10
working
days).
EUbookshop v2
Sie
muß
aber
die
Mitgliedstaaten
auf
die
Gefahren
hinweisen,
die
von
diesen
Beihilfen
auf
die
Funktionsweise
des
Binnenmarktes,
die
Wettbewerbsfähigkeit
der
europäischen
Industrie
und
die
langfristige
Schaffung
von
Arbeitsplätzen
ausgehen.
In
line
with
the
principle
of
subsidiarity,
the
Member
States
will
be
responsible
for
defining
these
obligations
in
terms
of
general
interest
objectives
on
the
basis
of
openness,
objectivity
and
equal
treatment.
EUbookshop v2
Da
bekanntlich
tektonische
Unregelmäßigkeiten
auf
Gefahren
hinweisen,
kann
die
Gefahr
im
Streb
durch
systematische
Ermittlung
der
gestörten
Lager
stättenbereiche
verringert
werden.
As
tectonic
irregularities
are
known
to
be
favoured
loci
for
outbursts,
the
risk
at
the
face
can
be
reduced
by
screening
the
irregular
areas
in
the
deposit.
EUbookshop v2
Verstehen
Sie
mich
nicht
falsch,
Frau
Präsidentin,
ich
verlange
kei
ne
Sicherheitstruppe
hinter
dem
Programmteam
des
eu
ropäischen
Kanals,
ich
möchte
lediglich
auf
bestimmte
Gefahren
hinweisen.
We
now
have
an
alternative,
and
wem
the
citizens
affected,
call
upon
the
Commission
to
take
this
matter
up.
EUbookshop v2
Ich
möchte
die
Weiterentwicklung
der
Rechtsvorschriften
in
Richtung
auf
einen
stärkeren
Wettbewerb
selbstverständlich
nicht
in
Frage
stellen,
sondern
vielmehr
auf
die
Gefahren
hinweisen,
die
eine
solche
Liberalisierung
birgt,
wenn
sie
nicht
richtig
vorbereitet
und
nicht
sachgemäß
durchgeführt
wird.
The
first
concerns
SME
access
to
public
pro
curement
contracts.
In
my
view,
we
need
to
create
networks
of
services
firms,
specific
associative
structures
that
can
help
the
SMEs
overcome
the
difficulties
facing
them
in
the
large
single
market
and
offer
them
the
appropriate
legal
and
technical
assistance.
EUbookshop v2
Die
Richtlinie
92/58/EWG,
die
im
Juni
1994
in
Kraft
tritt,
sieht
diese
Verpflichtung
für
alle
Mitgliedstaaten
vor
und
empfiehlt
die
Verwendung
von
Kennzeichen
und
Schildern,
die
auf
die
bestehenden
Gefahren
hinweisen.
Directive
92/58/EEC,
due
to
come
into
force
in
June
1994,
will
extend
this
obligation
to
all
Member
States,
advocating
the
use
of
labels
or
warning
signs
appropriate
to
the
risks
present.
EUbookshop v2
Broch
wäre
aber
nicht
Broch,
wenn
er
nicht
gleich
auch
die
Imitationsfunktion
des
Spiels
beschreiben
und
durch
diese
Beschreibung
auch
nicht
gleich
schon
auch
auf
die
Gefahren
hinweisen
würde,
die
durch
diese
Imitation
von
(realer)
Erkenntnis
und
(realer)
Triebbefriedigung
entstehen.
Broch
would
however
not
be
Broch,
if
he
would
not
also
immediately
describe
the
function
of
imitation
of
the
game,
and
through
this
description
would
also
not
immediately
inform
of
the
dangers,
that
occur
through
this
imitation
of
(real)
knowledge
and
(real)
instinct
satisfaction.
ParaCrawl v7.1
Man
sollte
auch
auf
die
Gefahren
hinweisen,
die
es
an
jedem
Ort
gibt,
an
dem
sich
viele
Menschen
versammeln.
One
should
point
out
the
dangers
that
arise
at
any
place
where
many
people
gather.
Medjugorje
is
no
exception.
ParaCrawl v7.1