Translation of "Auf diese grundlage" in English

Die Länder können eigene Normen festlegen, sofern diese auf wissenschaftlicher Grundlage beruhen.
It allows countries to set their own standards, provided that these are based on science.
Europarl v8

Ich frage mich auch, auf welcher Grundlage diese Entscheidung beruht.
I also wonder about the basis for this decision.
Europarl v8

Auf diese r Grundlage gibt der Prüfungsausschuss die obige Erklärung ab.
On this basis, the Audit Committ ee issues the above statement.
EUbookshop v2

Auf diese Grundlage vom kalten Mastix wird das Stückparkett geklebt.
On this basis cold mastic pastes a piece parquet.
ParaCrawl v7.1

Die Kontrollen, auf deren Grundlage diese Zulassung ausgestellt wird, werden durchgeführt:
The checks on the basis of which such approval is granted, are carried out:
CCAligned v1

Auf diese Grundlage stellen Sie apfel- jelotschki eben fest.
On this basis also establish apple fir-trees.
ParaCrawl v7.1

Wir gestalten diese auf der Grundlage:
We build that position based on:
ParaCrawl v7.1

Auf der Grundlage diese Informationen lässt sich der Geothermiemarkt in insgesamt 12Sektoren unterteilen.
On basis of this information the geothermal market can be divided into 12 sectors.
ParaCrawl v7.1

Wenn dem so ist, würde es mich interessieren, auf welcher Grundlage diese ausgewählt werden.
If so, I would be interested to know on what basis they will be selected.
Europarl v8

Nach Auffassung der Kommission können diese auf der Grundlage von Artikel 286 erlassen werden.
In the view of the Commission, it will be possible to adopt such regulations on the basis of Article 286.
Europarl v8

Die Antworten auf diese Fragen waren Grundlage für die Neubewertung des Nutzen-Risiko-Verhältnisses durch den CHMP:
Based on the concerns raised, the following questions were posed to the Applicants/ MAHs as part of the consolidated CHMP List of Questions, the responses to which were the basis of the CHMP reassessment of the benefit/ risk balance:
EMEA v3

Gemäß Artikel 42 Buchstabe a der CRR werden diese auf der Grundlage der Nettokaufposition berechnet.
The template CA3 contains the impact of additional Pillar II-requirements on the solvency ratio on an aggregated basis.
DGT v2019

Selbst wenn Sie eine Sonderlösung benötigen, konstruieren wir diese auf Grundlage des erstellten Standardmodells.
Even if you require a special solution, we design it on the basis of the created standard model.
ParaCrawl v7.1

Sie können die schon erstellten Angebote editieren und auf diese Grundlage Ihr Gewinn prüfen.
You can edit already created offers and check your profit based on them.
ParaCrawl v7.1

Auf diese Grundlage gestützt entfaltet sich der bürokratische Kapitalismus weiter unter dem Joch des Imperialismus.
Over this expired basis keeps developing the bureaucratic capitalism subjugated by imperialism.
ParaCrawl v7.1

Nach dem Erfassen der Bilddaten werden diese auf Grundlage der Farbwerte in zusammenhängende Segmente segmentiert.
After acquiring the image data, these are segmented into contiguous segments based on the color value.
EuroPat v2

Wir könnten sagen, daß sie ihre gesamte ideologische Strategie auf diese Grundlage stellen.
We might say that their whole ideological strategy is based on this.
ParaCrawl v7.1

Antworten auf diese Fragen sind Grundlage für das Risikomanagement auf nationaler und europäischer Ebene.
Answers to these questions form the basis for risk management at the national and European level.
ParaCrawl v7.1

Verwenden Sie Standardparameter oder ändern Sie diese, auf Grundlage der SARCOM oder anderen Anweisungen.
Use default parameters or modify based on SARCOM or unseen instructions.
ParaCrawl v7.1

Als Grundpfeiler sollte jedoch eine sorgfältige Bewertung der Erfahrungen mit den gegenseitigen Beziehungen zwischen der Europäischen Union und Belarus bis zum heutigen Tage dienen, auf deren Grundlage diese Erfahrungen in einen strategischen Plan eingearbeitet werden könnten, der die EU-Außenpolitik in Bezug auf dieses Land eindeutig widerspiegelt.
The cornerstone, however, should be a careful assessment of experience to date in mutual communications between the EU and Belarus, on the basis of which the experience could be incorporated into a strategic plan clearly reflecting EU foreign policy on this country.
Europarl v8

Auf diese Grundlage für den Ansatz der EU bei dem Ministertreffen am 29. Oktober in Singapur hat sich der Allgemeine Rat geeinigt.
That was what the General Affairs Council on 29 October agreed as the basis of the European Union approach on the subject of the Singapore conference.
Europarl v8

Herr Präsident, diese auf der Grundlage des Dokumentes der Kommission und des Waddington-Berichtes geführte Aussprache über den Zugang zur beruflichen Weiterbildung in der Union würde zumindest einen dreiteiligen Gedankengang erfordern, nämlich auf wirtschaftlicher, sozialer und kultureller Ebene.
Mr President, on the basis of the document from the Commission and the Waddington report, this debate on access to continuing training in Europe needs to be considered on three levels, economic, social and cultural.
Europarl v8

Um die Bereitstellung der notwendigen Informationen im korrekten Format zu gewährleisten, sollten die Mitgliedstaaten verpflichtet werden, diese auf der Grundlage eines standardisierten Fragebogens zu übermitteln.
In order to ensure that the required information is supplied in the correct format, Member States should be required to submit it on the basis of a standardised questionnaire.
DGT v2019

Da für eine bestimmte Einfuhrmenge der betroffenen Ware mit Ursprung in Russland eine Preisverpflichtung gilt, wurde die Überprüfung der Maßnahmen eingeleitet, um zu untersuchen, ob diese auf der Grundlage einer Gemeinschaft mit 15 Mitgliedstaaten vereinbarte Verpflichtung im Hinblick auf die Erweiterung angepasst werden sollte.
Since a certain quantity of the imports of the product concerned originating in Russia is currently subject to a price undertaking for a specific volume, the review of the measures was initiated in order to examine whether this undertaking, which was drawn up on the basis of data for a Community of 15 Member States, should be adapted to take account of the enlargement.
DGT v2019

Da für eine bestimmte Einfuhrmenge der betroffenen Ware mit Ursprung in China gegenwärtig eine Preisverpflichtung gilt, wurde eine Überprüfung der Maßnahmen eingeleitet, um zu untersuchen, ob diese auf der Grundlage einer Gemeinschaft mit 15 Mitgliedstaaten vereinbarte Verpflichtung angepasst werden sollte, um der Erweiterung Rechnung zu tragen.
Since a certain quantity of the imports of the product concerned originating in China is currently subject to a price undertaking for a specific volume, the review of the measures was initiated in order to examine whether this undertaking, which was drawn up on the basis of data for a Community of 15 Member States, should be adapted to take account of the Enlargement.
DGT v2019

Unbeschadet des Artikels 20 der Verordnung (EG) Nr. 384/96 des Rates können betroffene Parteien innerhalb eines Monats nach Inkrafttreten dieser Verordnung eine Unterrichtung über die wesentlichen Fakten und Erwägungen beantragen, auf deren Grundlage diese Verordnung erlassen wurde, ihren Standpunkt schriftlich darlegen und eine Anhörung durch die Kommission beantragen.
Without prejudice to Article 20 of Council Regulation (EC) No 384/96, interested parties may request disclosure of the essential facts and considerations on the basis of which this Regulation was adopted, make their views known in writing and apply to be heard orally by the Commission within one month of the date of entry into force of this Regulation.
DGT v2019

Der Gerichtshof hat in seiner Entscheidung vom 12. Mai in Absatz 26 nachdrücklich auf diese Grundlage verwiesen und nur nichtsignifikante Gemeinschaftsmaßnahmen, die keinen solchen Basisrechtsakt erfordern, davon ausgeschlossen.
The Court of Justice made this very clear in paragraph 26 of its judgment of 26 May and only excluded non-significant Community actions that do not require this basis.
Europarl v8

Unbeschadet des Artikels 20 der Verordnung (EG) Nr. 384/96 des Rates können interessierte Parteien innerhalb von 15 Tagen nach Inkrafttreten dieser Verordnung eine Unterrichtung beantragen über die wesentlichen Fakten und Erwägungen, auf deren Grundlage diese Verordnung erlassen wurde, ihren Standpunkt schriftlich darlegen und eine Anhörung durch die Kommission beantragen.
Without prejudice to Article 20 of Council Regulation (EC) No 384/96, interested parties may request disclosure of the essential facts and considerations on the basis of which this Regulation was adopted, make their views known in writing and apply to be heard orally by the Commission within 15 days of the date of entry into force of this Regulation.
DGT v2019