Translation of "Auf der grundlage" in English
Europa
kann
nicht
auf
der
Grundlage
von
Fanatismus
oder
Dogmatismus
funktionieren.
Europe
cannot
work
on
fanaticism,
or
on
dogmatism.
Europarl v8
Die
G20
möchten
dieses
Thema
auf
der
Grundlage
eines
fallweisen
Informationsaustausches
angehen.
The
G20
wants
to
tackle
it
on
the
basis
of
case-by-case
information
exchange.
Europarl v8
Daher
steht
die
Kommission
zu
ihren
Vorschlägen
auf
der
Grundlage
der
geltenden
Verträge.
The
Commission
therefore
stands
by
its
proposals
on
the
basis
of
the
treaties
in
force.
Europarl v8
Wir
können
nicht
auf
der
Grundlage
von
Annahmen
handeln.
We
cannot
act
on
suppositions.
Europarl v8
Auf
der
Grundlage
der
dokumentierten
Mängel
gelang
es
uns,
systemischatischer
Maßnahmen
umzusetzen.
On
the
basis
of
the
documented
shortcomings,
we
managed
to
implement
more
systemic
measures.
Europarl v8
Ich
kann
das
ja
auf
der
Grundlage
dieses
Geschäftsordnungsartikels
vor
der
Schlußabstimmung
tun.
Under
that
rule,
I
can
make
such
a
request
before
the
final
vote.
Europarl v8
Wir
müssen
auf
der
Grundlage
der
Demokratie
weiterhin
um
den
demokratischen
Frieden
kämpfen.
We
must
continue
to
use
the
democratic
process
to
achieve
democratic
peace.
Europarl v8
Auf
der
Grundlage
kann
man
dann
in
dieser
Richtung
vorankommen.
Basic
principles,
then,
will
enable
us
to
make
headway
along
the
right
lines.
Europarl v8
Europa
braucht
neue
Impulse
auf
der
Grundlage
von
Transparenz
und
Demokratie.
Europe
needs
a
breath
of
fresh
air
to
bring
it
greater
transparency
and
democracy.
Europarl v8
Wir
müssen
abkommen
von
politischen
Ernennungen
und
Bevorzugungen
auf
der
Grundlage
persönlicher
Präferenzen.
We
must
do
away
with
favouritism
and
political
appointments
based
on
personal
preference.
Europarl v8
Vorläufig
werden
wir
auf
der
Grundlage
der
bestehenden
Verordnung
weiterarbeiten.
For
the
time
being
we
will
work
on
the
basis
of
the
existing
regulation.
Europarl v8
Die
Zollbehörden
des
Abgangslands
können
auf
der
Grundlage
einer
Risikoanalyse
oder
stichprobenweise:
The
competent
authorities
of
the
country
of
departure
may
carry
out
the
following
controls
on
the
basis
of
risk
analysis
or
by
random
selection:
DGT v2019
Die
maltesische
Sprachfassung
wird
auf
der
Grundlage
eines
Briefwechsels
durch
die
Vertragsparteien
beglaubigt.
The
Maltese
language
version
shall
be
authenticated
by
the
Contracting
Parties
on
the
basis
of
an
Exchange
of
Letters.
DGT v2019
Auf
der
Grundlage
der
gemeinsamen
Einsatzpläne
führen
die
Mitgliedstaaten
gemeinsame
Kontrolltätigkeiten
durch.
Joint
control
and
inspection
activities
shall
be
performed
on
the
basis
of
the
joint
deployment
plans.
DGT v2019
Diese
Berichtigungen
erfolgten
auf
der
Grundlage
einer
vertretbaren
Schätzung
des
Marktwerts
dieser
Unterschiede.
Those
adjustments
were
made
on
the
basis
of
a
reasonable
estimate
of
the
market
value
of
the
differences.
DGT v2019
Beschlüsse
über
Maßnahmen
auf
Gemeinschaftsebene
werden
auf
der
Grundlage
jedes
Einzelfalls
getroffen.
Decisions
on
action
at
Community
level
shall
be
taken
according
to
the
merits
of
each
individual
case.
DGT v2019
Berechnung
auf
der
Grundlage
des
Immobilienwertes,
ausgenommen
der
Startkosten.
Calculation
based
on
the
value
of
the
immovable
property,
excluding
start-up
costs.
DGT v2019
Alle
Beteiligungen
von
Eigenkapitalfonds
erfolgen
auf
der
Grundlage
solider
Unternehmenspläne.
All
investments
undertaken
by
ECFs
will
be
made
on
the
basis
of
robust
business
plans.
DGT v2019
Die
Gruppe
gibt
sich
auf
der
Grundlage
eines
Entwurfs
der
Kommission
eine
Geschäftsordnung.
The
group
shall
adopt
its
rules
of
procedure
on
the
basis
of
a
draft
presented
by
the
Commission.
DGT v2019
Auf
der
Grundlage
von
zwei
Kriterien
sind
diese
Optionen
richtig.
These
are
the
right
choices,
according
to
two
criteria.
Europarl v8
Zu
dieser
Entscheidung
gehört
eine
3-Zonenregelung
auf
Grundlage
der
Konzentrationshöhe.
Three
types
of
zones
are
included
in
this
decision,
based
on
the
degree
of
contamination.
Europarl v8
Wir
wollen
eine
Europäische
Union
auf
der
Grundlage
der
zentralen
Rolle
jedes
Einzelnen.
We
want
a
European
Union
based
on
the
central
role
of
the
individual.
Europarl v8
Wir
dürfen
spekulative
Wertpapiere
auf
der
Grundlage
von
Staatsschulden
nicht
länger
zulassen.
We
cannot
continue
to
allow
speculative
securities
based
on
sovereign
debt.
Europarl v8
Tatsächlich
legalisiert
sie
die
Herstellung
von
Zellen
auf
der
Grundlage
von
Cadmiumtellurid.
In
fact,
it
legalises
the
production
of
cells
based
on
tellurides
of
cadmium.
Europarl v8
Beide
Standorte
wurden
auf
der
Grundlage
unbekannter
Kriterien
ausgewählt.
Both
sites
were
selected
on
unknown
criteria.
Europarl v8
Auf
Grundlage
der
voranstehenden
Ausführungen
stimme
ich
dem
Verordnungsvorschlag
zu.
On
the
basis
of
the
aforementioned,
I
hereby
give
my
favourable
vote
to
the
proposed
regulation.
Europarl v8
Frau
Zana
wurde
auf
der
Grundlage
der
Antiterrorgesetzgebung
in
der
Türkei
verurteilt.
Ms
Zana
has
been
convicted
under
Turkey's
anti-terrorism
laws.
Europarl v8
Das
ist
kein
System,
das
auf
der
Grundlage
freier
Debatten
entstanden
ist.
It
is
not
a
system
which
came
about
as
a
result
of
a
free
debate.
Europarl v8