Translation of "Auf der grundlage" in English

Europa kann nicht auf der Grundlage von Fanatismus oder Dogmatismus funktionieren.
Europe cannot work on fanaticism, or on dogmatism.
Europarl v8

Die G20 möchten dieses Thema auf der Grundlage eines fallweisen Informationsaustausches angehen.
The G20 wants to tackle it on the basis of case-by-case information exchange.
Europarl v8

Daher steht die Kommission zu ihren Vorschlägen auf der Grundlage der geltenden Verträge.
The Commission therefore stands by its proposals on the basis of the treaties in force.
Europarl v8

Wir können nicht auf der Grundlage von Annahmen handeln.
We cannot act on suppositions.
Europarl v8

Auf der Grundlage der dokumentierten Mängel gelang es uns, systemischatischer Maßnahmen umzusetzen.
On the basis of the documented shortcomings, we managed to implement more systemic measures.
Europarl v8

Ich kann das ja auf der Grundlage dieses Geschäftsordnungsartikels vor der Schlußabstimmung tun.
Under that rule, I can make such a request before the final vote.
Europarl v8

Wir müssen auf der Grundlage der Demokratie weiterhin um den demokratischen Frieden kämpfen.
We must continue to use the democratic process to achieve democratic peace.
Europarl v8

Auf der Grundlage kann man dann in dieser Richtung vorankommen.
Basic principles, then, will enable us to make headway along the right lines.
Europarl v8

Europa braucht neue Impulse auf der Grundlage von Transparenz und Demokratie.
Europe needs a breath of fresh air to bring it greater transparency and democracy.
Europarl v8

Wir müssen abkommen von politischen Ernennungen und Bevorzugungen auf der Grundlage persönlicher Präferenzen.
We must do away with favouritism and political appointments based on personal preference.
Europarl v8

Vorläufig werden wir auf der Grundlage der bestehenden Verordnung weiterarbeiten.
For the time being we will work on the basis of the existing regulation.
Europarl v8

Die Zollbehörden des Abgangslands können auf der Grundlage einer Risikoanalyse oder stichprobenweise:
The competent authorities of the country of departure may carry out the following controls on the basis of risk analysis or by random selection:
DGT v2019

Die maltesische Sprachfassung wird auf der Grundlage eines Briefwechsels durch die Vertragsparteien beglaubigt.
The Maltese language version shall be authenticated by the Contracting Parties on the basis of an Exchange of Letters.
DGT v2019

Auf der Grundlage der gemeinsamen Einsatzpläne führen die Mitgliedstaaten gemeinsame Kontrolltätigkeiten durch.
Joint control and inspection activities shall be performed on the basis of the joint deployment plans.
DGT v2019

Diese Berichtigungen erfolgten auf der Grundlage einer vertretbaren Schätzung des Marktwerts dieser Unterschiede.
Those adjustments were made on the basis of a reasonable estimate of the market value of the differences.
DGT v2019

Beschlüsse über Maßnahmen auf Gemeinschaftsebene werden auf der Grundlage jedes Einzelfalls getroffen.
Decisions on action at Community level shall be taken according to the merits of each individual case.
DGT v2019

Berechnung auf der Grundlage des Immobilienwertes, ausgenommen der Startkosten.
Calculation based on the value of the immovable property, excluding start-up costs.
DGT v2019

Alle Beteiligungen von Eigenkapitalfonds erfolgen auf der Grundlage solider Unternehmenspläne.
All investments undertaken by ECFs will be made on the basis of robust business plans.
DGT v2019

Die Gruppe gibt sich auf der Grundlage eines Entwurfs der Kommission eine Geschäftsordnung.
The group shall adopt its rules of procedure on the basis of a draft presented by the Commission.
DGT v2019

Auf der Grundlage von zwei Kriterien sind diese Optionen richtig.
These are the right choices, according to two criteria.
Europarl v8

Zu dieser Entscheidung gehört eine 3-Zonenregelung auf Grundlage der Konzentrationshöhe.
Three types of zones are included in this decision, based on the degree of contamination.
Europarl v8

Wir wollen eine Europäische Union auf der Grundlage der zentralen Rolle jedes Einzelnen.
We want a European Union based on the central role of the individual.
Europarl v8

Wir dürfen spekulative Wertpapiere auf der Grundlage von Staatsschulden nicht länger zulassen.
We cannot continue to allow speculative securities based on sovereign debt.
Europarl v8

Tatsächlich legalisiert sie die Herstellung von Zellen auf der Grundlage von Cadmiumtellurid.
In fact, it legalises the production of cells based on tellurides of cadmium.
Europarl v8

Beide Standorte wurden auf der Grundlage unbekannter Kriterien ausgewählt.
Both sites were selected on unknown criteria.
Europarl v8

Auf Grundlage der voranstehenden Ausführungen stimme ich dem Verordnungsvorschlag zu.
On the basis of the aforementioned, I hereby give my favourable vote to the proposed regulation.
Europarl v8

Frau Zana wurde auf der Grundlage der Antiterrorgesetzgebung in der Türkei verurteilt.
Ms Zana has been convicted under Turkey's anti-terrorism laws.
Europarl v8

Das ist kein System, das auf der Grundlage freier Debatten entstanden ist.
It is not a system which came about as a result of a free debate.
Europarl v8