Translation of "Auf dem gerichtsweg" in English
Meiner
Meinung
nach
sollte
die
Europäische
Kommission
jedoch
beschleunigt
konkrete
Maßnahmen
ergreifen,
um
zu
verhindern,
dass
die
Dinge
auf
dem
Gerichtsweg
geklärt
werden.
I
consider,
however,
that
the
European
Commission
should
speed
up
its
work
to
take
practical
measures
with
a
view
to
preventing
these
matters
from
being
resolved
through
the
courts.
Europarl v8
Darüber
hinaus
strengte
BAVARIA
ein
Verfahren
vor
dem
Verwaltungsgericht
Greifswald
(im
Folgenden
„VG
Greifswald“)
an,
um
auf
dem
Gerichtsweg
Einsicht
in
alle
diese
Verträge
betreffenden
Akten
der
NEUWOGES
oder
der
Stadt
Neubrandenburg
zu
erwirken.
Rostock
Regional
Court
concluded
that
no
advantage
was
conferred
on
BAVARIA
and
there
was
therefore
no
state
aid
within
the
meaning
of
Article
107(1)
TFEU.
DGT v2019
Bei
der
Anwendung
des
Artikels
8
sehen
die
Mitgliedstaaten
Verfahren
vor,
nach
denen
die
Arbeitnehmervertreter
auf
dem
Verwaltungs-
oder
Gerichtsweg
Rechtsbehelfe
einlegen
können,
wenn
die
zentrale
Leitung
sich
auf
die
Vertraulichkeit
der
Informationen
beruft
oder
diese
–
ebenfalls
nach
Artikel
8
–
nicht
weiterleitet.
Where
Member
States
apply
Article
8,
they
shall
make
provision
for
administrative
or
judicial
appeal
procedures
which
the
employees'
representatives
may
initiate
when
the
central
management
requires
confidentiality
or
does
not
give
information
in
accordance
with
that
Article.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
treffen
im
Rahmen
ihrer
nationalen
Rechtsordnung
die
erforderlichen
Maßnahmen,
um
sicherzustellen,
daß
alle
Personen,
die
sich
infolge
der
Nichtanwendung
des
Gleichbehandlungsgrundsatzes
im
Sinne
der
Artikel
4,
5
und
6
für
beschwert
halten,
gegebenenfalls
nach
Befassung
anderer
zuständiger
Stellen
ihre
Ansprüche
auf
dem
Gerichtsweg
geltend
machen
können,
selbst
wenn
das
Beschäftigungsverhältnis
bereits
beendet
ist.
Member
States
shall
introduce
into
their
national
legal
systems
such
measures
as
are
necessary
to
enable
all
persons
who
consider
themselves
wronged
by
failure
to
apply
to
them
the
principle
of
equal
treatment
within
the
meaning
of
Articles
3,
4,
and
5
to
pursue
their
claims
by
judicial
process
after
possible
recourse
to
other
competent
authorities,
even
after
the
employment
relationship
has
ended.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
treffen
im
Rahmen
ihrer
nationalen
Rechtsordnung
die
erforderlichen
Maßnahmen,
um
sicherzustellen,
dass
alle
Personen,
die
sich
infolge
der
Nichtanwendung
des
Grundsatzes
der
Gleichbehandlung
von
Männern
und
Frauen
im
Sinne
der
Artikel
3,
4
und
5
für
beschwert
halten,
gegebenenfalls
nach
Befassung
anderer
zuständiger
Stellen
ihre
Ansprüche
auf
dem
Gerichtsweg
geltend
machen
können,
selbst
wenn
das
Beschäftigungsverhältnis
bereits
beendet
ist.
Member
States
shall
introduce
into
their
national
legal
systems
such
measures
as
are
necessary
to
enable
all
persons
who
consider
themselves
wronged
by
failure
to
apply
to
them
the
principle
of
equality
of
treatment
for
men
and
women
within
the
meaning
of
Articles
3,
4,
and
5
to
pursue
their
claims
by
judicial
process
after
possible
recourse
to
other
competent
authorities,
even
after
the
employment
relationship
has
ended.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher,
dass
alle
Personen,
die
sich
durch
die
Nichtanwendung
des
Gleichbehandlungsgrundsatzes
in
ihren
Rechten
für
verletzt
halten,
ihre
Ansprüche
aus
dieser
Richtlinie
gegebenenfalls
nach
Inanspruchnahme
anderer
zuständiger
Behörden
oder,
wenn
die
Mitgliedstaaten
es
für
angezeigt
halten,
nach
einem
Schlichtungsverfahren
auf
dem
Gerichtsweg
geltend
machen
können,
selbst
wenn
das
Verhältnis,
während
dessen
die
Diskriminierung
vorgekommen
sein
soll,
bereits
beendet
ist.
Member
States
shall
ensure
that,
after
possible
recourse
to
other
competent
authorities
including
where
they
deem
it
appropriate
conciliation
procedures,
judicial
procedures
for
the
enforcement
of
obligations
under
this
Directive
are
available
to
all
persons
who
consider
themselves
wronged
by
failure
to
apply
the
principle
of
equal
treatment
to
them,
even
after
the
relationship
in
which
the
discrimination
is
alleged
to
have
occurred
has
ended.
DGT v2019
Bei
der
Anwendung
des
Artikels
8
sehen
die
Mitgliedstaaten
Verfahren
vor,
nach
denen
die
Arbeitnehmervertreter
auf
dem
Verwaltungs-
oder
Gerichtsweg
Rechtsbehelfe
einlegen
können,
wenn
die
zentrale
Leitung
sich
auf
die
Vertraulichkeit
der
Informationen
beruft
oder
diese
—
ebenfalls
nach
Artikel
8
—
nicht
weiterleitet.
Where
Member
States
apply
Article
8,
they
shall
make
provision
for
administrative
or
judicial
appeal
procedures
which
the
employees’
representatives
may
initiate
when
the
central
management
requires
confidentiality
or
does
not
give
information
in
accordance
with
that
Article.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher,
dass
zur
Durchsetzung
der
mit
Artikel 45
AEUV
und
mit
den
Artikeln 1
bis
10
der
Verordnung
(EU)
Nr.
492/2011
gewährten
Rechte,
allen
Arbeitnehmern
der
Union
und
ihren
Familienangehörigen,
die
sich
durch
eine —
vergangene
oder
gegenwärtige —
ungerechtfertigte
Einschränkung
und
Behinderungen
ihres
Rechts
auf
Freizügigkeit
oder
durch
die
Nichtanwendung
des
Gleichbehandlungsgrundsatzes
in
ihren
Rechten
für
verletzt
halten,
ihre
Ansprüche —
nach
etwaiger
Befassung
anderer
zuständiger
Behörden,
einschließlich,
wenn
die
Mitgliedstaaten
es
für
angezeigt
halten,
in
Schlichtungsverfahren —
auf
dem
Gerichtsweg
geltend
machen
können,
selbst
wenn
das
Verhältnis,
während
dessen
die
Einschränkung
und
Behinderung
oder
Diskriminierung
vorgekommen
sein
soll,
bereits
beendet
ist.
Member
States
shall
ensure
that
after
possible
recourse
to
other
competent
authorities
including,
where
they
deem
it
to
be
appropriate,
conciliation
procedures,
judicial
procedures,
for
the
enforcement
of
obligations
under
Article
45
TFEU
and
under
Articles
1
to
10
of
Regulation
(EU)
No
492/2011,
are
available
to
all
Union
workers
and
members
of
their
family
who
consider
that
they
have
suffered
or
are
suffering
from
unjustified
restrictions
and
obstacles
to
their
right
to
free
movement
or
who
consider
themselves
wronged
by
a
failure
to
apply
the
principle
of
equal
treatment
to
them,
even
after
the
relationship
in
which
the
restriction
and
obstacle
or
discrimination
is
alleged
to
have
occurred
has
ended.
DGT v2019
Nur
auf
dem
Gerichtsweg
kann
die
Einhaltung
der
gesetzlichen
Bestimmungen
bei
der
Abfassung
der
Satzungen
überprüft
werden.
Article
55
§2a
of
the
Constitution
ex
pressly
spells
out
the
right
to
constitute
trade
union
associa
tions
at
all
levels.
EUbookshop v2
Es
steht
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
frei,
ob
dies
auf
dem
Gerichtsweg
-
also
durch
Straf-
oder
Zivilverfahren
-oder
auf
dem
Verwaltungsweg,
beispielsweise
vor
einem
Schiedsgericht,
geschieht.
The
reason
isthe
same
as
the
argument
for
positive
action,only
stronger.
Without
measures
to
accommodate
their
needs,
people
with
disabilitiescould
be
so
disadvantaged
that
they
areunable
to
work
at
all.
EUbookshop v2
Die
beste
Lösung
für
die
Parteien
kann
deshalb
nur
vereinbart,
nicht
jedoch
auf
dem
Gerichtsweg
erstritten
werden.
The
best
solution
for
the
parties
involved
can
thus
only
be
agreed
upon
not
adjudicated
in
court.
ParaCrawl v7.1
Auseinandersetzung
der
ehelichen
Gütergemeinschaft
auf
dem
Gerichtsweg
Sollten
die
außergerichtlichen
Verhandlungen
bezüglich
einer
Auseinandersetzung
des
gemeinsamen
Vermögens
der
ehemaligen
Ehegatten
zu
keinen
Ergebnis
führen,
kann
jeder
der
ehemaligen
Ehegatten
das
Gericht
anrufen
mit
dem
Antrag
auf
Auseinandersetzung
der
ehelichen
Gütergemeinschaft.
Dividing
joint
property
in
court
If
out-of-court
negotiations
regarding
the
division
of
a
formerly
married
couple's
common
property
fail
to
lead
to
any
results,
either
of
the
former
spouses
can
have
recourse
to
the
courts
with
a
motion
to
divide
joint
property.
ParaCrawl v7.1
Repressieren
darf
man
nur
für
Taten,
die
als
Straftaten
festgelegt
sind,
mit
gesetzlichen
Mitteln
und
auf
dem
Gerichtsweg.
Repression
is
something
that
is
only
allowed
for
actions
defined
as
crimes,
using
legal
means
and
judicial
procedure.
ParaCrawl v7.1
Soweit
Ihnen
der
Rechtsanwalt
die
Stellungnahme
gibt,
dass
Ihr
Anspruch
besteht
und
auf
dem
Gerichtsweg
einforderbar
ist,
ist
es
sinnvoll
mit
Hilfe
des
Rechtsanwalts
eine
außergerichtliche
Regelung
der
Sache
anzustreben
(sog.
Schlichtungsversuch).
If
the
attorney
believes
you
have
a
claim
and
it
can
be
recovered
through
legal
action,
it
is
appropriate
for
the
attorney
to
try
resolving
the
matter
out
of
court
(through
“negotiation”).
ParaCrawl v7.1
Es
ist
zu
betonen,
dass
eine
solche
Vereinbarung
und
die
damit
verbundenen
Handlungen
immer
günstiger
und
billiger
sind,
als
die
Vermögensauseinandersetzung
auf
dem
Gerichtsweg.
It
should
be
stressed
that
such
an
agreement
and
the
actions
associated
with
it
are
always
more
suitable
and
less
expensive
than
having
the
courts
divide
the
property.
ParaCrawl v7.1
In
einem
letztinstanzlichen
Revisionsurteil112wurde
das
auf
den
Kfz-Handel
anwendbare
Gemeinschaftsrecht
auf
dem
Gerichtsweg
interpretiert.
Gegen
den
Revisionskläger,
einen
selbständigen
Kfz-Händler
("Espace
Diffusion"),
waren
aufgrund
von
Beschwerden
von
Kfz-Vertragshändlern
Sanktionen
verhängt
worden.
The
Court
of
Cassation,
in
a
judgment131delivered
on
an
appeal
submitted
by
an
independent
motorvehicle
dealer,
Espace
Diffusion,
which
had
had
to
pay
damages
following
complaints
submitted
byconcessionaires,
involved
the
interpretation
of
the
case-law
of
the
Court
of
Justice
in
this
area.
EUbookshop v2
Wir
begrüßen
jedoch
Ihren
Ansatz,
wenn
in
den
Änderungsanträgen
15
und
29
darauf
hingewiesen
wird,
daß
mancher
möglicherweise
versuchen
wird,
Diskriminierung
auf
Grund
der
ethnischen
Herkunft
als
unterschiedliche
Behandlung
auf
Grund
der
Religion
hinzustellen.
Ich
stimme
zu,
daß
die
Richtlinie
in
diesem
Punkt
gestärkt
werden
muß
und
daß
auch
die
Mitgliedstaaten
die
Justiz-
und
anderen
zuständigen
Behörden
unbedingt
darauf
aufmerksam
zu
machen
haben,
daß
diese
Gefahr
besteht,
wenn
es
um
das
Recht
geht,
sich
auf
dem
Gerichtsweg
gegen
Diskriminierung
zur
Wehr
zu
setzen.
However,
we
welcome
the
approach
which
you
have
taken,
i.e.
the
fact
that
Amendments
Nos
15
and
29
point
out
that
some
people
will
probably
try
to
interpret
discrimination
on
the
grounds
of
racial
origin
as
discrimination
on
the
grounds
of
religion
and
I
agree
that
the
directive
must
be
strengthened
on
this
point
and
that
the
Member
States
must
also
clearly
draw
the
attention
of
the
courts
and
other
competent
authorities
to
this
danger
when
dealing
with
the
issue
of
the
right
to
take
legal
action
against
discrimination.
Europarl v8