Translation of "Auf dem gerichtsweg" in English

Meiner Meinung nach sollte die Europäische Kommission jedoch beschleunigt konkrete Maßnahmen ergreifen, um zu verhindern, dass die Dinge auf dem Gerichtsweg geklärt werden.
I consider, however, that the European Commission should speed up its work to take practical measures with a view to preventing these matters from being resolved through the courts.
Europarl v8

Darüber hinaus strengte BAVARIA ein Verfahren vor dem Verwaltungsgericht Greifswald (im Folgenden „VG Greifswald“) an, um auf dem Gerichtsweg Einsicht in alle diese Verträge betreffenden Akten der NEUWOGES oder der Stadt Neubrandenburg zu erwirken.
Rostock Regional Court concluded that no advantage was conferred on BAVARIA and there was therefore no state aid within the meaning of Article 107(1) TFEU.
DGT v2019

Bei der Anwendung des Artikels 8 sehen die Mitgliedstaaten Verfahren vor, nach denen die Arbeitnehmervertreter auf dem Verwaltungs- oder Gerichtsweg Rechtsbehelfe einlegen können, wenn die zentrale Leitung sich auf die Vertraulichkeit der Informationen beruft oder diese – ebenfalls nach Artikel 8 – nicht weiterleitet.
Where Member States apply Article 8, they shall make provision for administrative or judicial appeal procedures which the employees' representatives may initiate when the central management requires confidentiality or does not give information in accordance with that Article.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten treffen im Rahmen ihrer nationalen Rechtsordnung die erforderlichen Maßnahmen, um sicherzustellen, daß alle Personen, die sich infolge der Nichtanwendung des Gleichbehandlungs­grundsatzes im Sinne der Artikel 4, 5 und 6 für beschwert halten, gegebenenfalls nach Befassung anderer zuständiger Stellen ihre Ansprüche auf dem Gerichtsweg geltend machen können, selbst wenn das Beschäftigungs­verhältnis bereits beendet ist.
Member States shall introduce into their national legal systems such measures as are necessary to enable all persons who consider themselves wronged by failure to apply to them the principle of equal treatment within the meaning of Articles 3, 4, and 5 to pursue their claims by judicial process after possible recourse to other competent authorities, even after the employment relationship has ended.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten treffen im Rahmen ihrer nationalen Rechtsordnung die erforderlichen Maßnahmen, um sicherzustellen, dass alle Personen, die sich infolge der Nichtanwendung des Grundsatzes der Gleichbehandlung von Männern und Frauen im Sinne der Artikel 3, 4 und 5 für beschwert halten, gegebenenfalls nach Befassung anderer zuständiger Stellen ihre Ansprüche auf dem Gerichtsweg geltend machen können, selbst wenn das Beschäftigungsverhältnis bereits beendet ist.
Member States shall introduce into their national legal systems such measures as are necessary to enable all persons who consider themselves wronged by failure to apply to them the principle of equality of treatment for men and women within the meaning of Articles 3, 4, and 5 to pursue their claims by judicial process after possible recourse to other competent authorities, even after the employment relationship has ended.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass alle Personen, die sich durch die Nichtanwendung des Gleichbehandlungsgrundsatzes in ihren Rechten für verletzt halten, ihre Ansprüche aus dieser Richtlinie gegebenenfalls nach Inanspruchnahme anderer zuständiger Behörden oder, wenn die Mitgliedstaaten es für angezeigt halten, nach einem Schlichtungsverfahren auf dem Gerichtsweg geltend machen können, selbst wenn das Verhältnis, während dessen die Diskriminierung vorgekommen sein soll, bereits beendet ist.
Member States shall ensure that, after possible recourse to other competent authorities including where they deem it appropriate conciliation procedures, judicial procedures for the enforcement of obligations under this Directive are available to all persons who consider themselves wronged by failure to apply the principle of equal treatment to them, even after the relationship in which the discrimination is alleged to have occurred has ended.
DGT v2019

Bei der Anwendung des Artikels 8 sehen die Mitgliedstaaten Verfahren vor, nach denen die Arbeitnehmervertreter auf dem Verwaltungs- oder Gerichtsweg Rechtsbehelfe einlegen können, wenn die zentrale Leitung sich auf die Vertraulichkeit der Informationen beruft oder diese — ebenfalls nach Artikel 8 — nicht weiterleitet.
Where Member States apply Article 8, they shall make provision for administrative or judicial appeal procedures which the employees’ representatives may initiate when the central management requires confidentiality or does not give information in accordance with that Article.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass zur Durchsetzung der mit Artikel 45 AEUV und mit den Artikeln 1 bis 10 der Verordnung (EU) Nr. 492/2011 gewährten Rechte, allen Arbeitnehmern der Union und ihren Familienangehörigen, die sich durch eine — vergangene oder gegenwärtige — ungerechtfertigte Einschränkung und Behinderungen ihres Rechts auf Freizügigkeit oder durch die Nichtanwendung des Gleichbehandlungsgrundsatzes in ihren Rechten für verletzt halten, ihre Ansprüche — nach etwaiger Befassung anderer zuständiger Behörden, einschließlich, wenn die Mitgliedstaaten es für angezeigt halten, in Schlichtungsverfahren — auf dem Gerichtsweg geltend machen können, selbst wenn das Verhältnis, während dessen die Einschränkung und Behinderung oder Diskriminierung vorgekommen sein soll, bereits beendet ist.
Member States shall ensure that after possible recourse to other competent authorities including, where they deem it to be appropriate, conciliation procedures, judicial procedures, for the enforcement of obligations under Article 45 TFEU and under Articles 1 to 10 of Regulation (EU) No 492/2011, are available to all Union workers and members of their family who consider that they have suffered or are suffering from unjustified restrictions and obstacles to their right to free movement or who consider themselves wronged by a failure to apply the principle of equal treatment to them, even after the relationship in which the restriction and obstacle or discrimination is alleged to have occurred has ended.
DGT v2019

Nur auf dem Gerichtsweg kann die Einhaltung der gesetzlichen Bestimmungen bei der Abfassung der Satzungen überprüft werden.
Article 55 §2a of the Constitution ex pressly spells out the right to constitute trade union associa tions at all levels.
EUbookshop v2

Es steht den einzelnen Mitgliedstaaten frei, ob dies auf dem Gerichtsweg - also durch Straf- oder Zivilverfahren -oder auf dem Verwaltungsweg, beispielsweise vor einem Schiedsgericht, geschieht.
The reason isthe same as the argument for positive action,only stronger. Without measures to accommodate their needs, people with disabilitiescould be so disadvantaged that they areunable to work at all.
EUbookshop v2

Die beste Lösung für die Parteien kann deshalb nur vereinbart, nicht jedoch auf dem Gerichtsweg erstritten werden.
The best solution for the parties involved can thus only be agreed upon not adjudicated in court.
ParaCrawl v7.1

Auseinandersetzung der ehelichen Gütergemeinschaft auf dem Gerichtsweg Sollten die außergerichtlichen Verhandlungen bezüglich einer Auseinandersetzung des gemeinsamen Vermögens der ehemaligen Ehegatten zu keinen Ergebnis führen, kann jeder der ehemaligen Ehegatten das Gericht anrufen mit dem Antrag auf Auseinandersetzung der ehelichen Gütergemeinschaft.
Dividing joint property in court If out-of-court negotiations regarding the division of a formerly married couple's common property fail to lead to any results, either of the former spouses can have recourse to the courts with a motion to divide joint property.
ParaCrawl v7.1

Repressieren darf man nur für Taten, die als Straftaten festgelegt sind, mit gesetzlichen Mitteln und auf dem Gerichtsweg.
Repression is something that is only allowed for actions defined as crimes, using legal means and judicial procedure.
ParaCrawl v7.1

Soweit Ihnen der Rechtsanwalt die Stellungnahme gibt, dass Ihr Anspruch besteht und auf dem Gerichtsweg einforderbar ist, ist es sinnvoll mit Hilfe des Rechtsanwalts eine außergerichtliche Regelung der Sache anzustreben (sog. Schlichtungsversuch).
If the attorney believes you have a claim and it can be recovered through legal action, it is appropriate for the attorney to try resolving the matter out of court (through “negotiation”).
ParaCrawl v7.1

Es ist zu betonen, dass eine solche Vereinbarung und die damit verbundenen Handlungen immer günstiger und billiger sind, als die Vermögensauseinandersetzung auf dem Gerichtsweg.
It should be stressed that such an agreement and the actions associated with it are always more suitable and less expensive than having the courts divide the property.
ParaCrawl v7.1

In einem letztinstanzlichen Revisionsurteil112wurde das auf den Kfz-Handel anwendbare Gemeinschaftsrecht auf dem Gerichtsweg interpretiert. Gegen den Revisionskläger, einen selbständigen Kfz-Händler ("Espace Diffusion"), waren aufgrund von Beschwerden von Kfz-Vertragshändlern Sanktionen verhängt worden.
The Court of Cassation, in a judgment131delivered on an appeal submitted by an independent motorvehicle dealer, Espace Diffusion, which had had to pay damages following complaints submitted byconcessionaires, involved the interpretation of the case-law of the Court of Justice in this area.
EUbookshop v2

Wir begrüßen jedoch Ihren Ansatz, wenn in den Änderungsanträgen 15 und 29 darauf hingewiesen wird, daß mancher möglicherweise versuchen wird, Diskriminierung auf Grund der ethnischen Herkunft als unterschiedliche Behandlung auf Grund der Religion hinzustellen. Ich stimme zu, daß die Richtlinie in diesem Punkt gestärkt werden muß und daß auch die Mitgliedstaaten die Justiz- und anderen zuständigen Behörden unbedingt darauf aufmerksam zu machen haben, daß diese Gefahr besteht, wenn es um das Recht geht, sich auf dem Gerichtsweg gegen Diskriminierung zur Wehr zu setzen.
However, we welcome the approach which you have taken, i.e. the fact that Amendments Nos 15 and 29 point out that some people will probably try to interpret discrimination on the grounds of racial origin as discrimination on the grounds of religion and I agree that the directive must be strengthened on this point and that the Member States must also clearly draw the attention of the courts and other competent authorities to this danger when dealing with the issue of the right to take legal action against discrimination.
Europarl v8