Translation of "Auf betreiben von" in English
Sie
wurde
auf
Betreiben
von
umweltinteressierten
Bürgern
gegründet.
The
Foundation
was
formed
by
a
group
of
people
actively
interested
in
environmental
issues.
EUbookshop v2
Der
EAK
wurde
1952
auf
Betreiben
von
Hermann
Ehlers
in
Siegen
gegründet.
The
EAK
was
founded
in
1952
at
the
instigation
of
Hermann
Ehlers
in
Siegen.
WikiMatrix v1
Augenblicklich
laufen
zahlreiche
Forschungsprogramme
und
Demonstrationsvorhaben,
insbesondere
auf
Betreiben
von
Elektrizitätsunternehmen.
The
standardisation
at
European
level
of
thermostatic
valves
and
sensors
at
least
isa
matter
of
some
urgency
for
encouraging
intra-European
trade.
EUbookshop v2
Auf
Betreiben
von
Alfred
Götze
wurden
zwischen
1902
und
1927
die
Steinbruchbetriebe
eingestellt.
On
the
initiative
of
Alfred
Götze,
the
quarrying
was
stopped
between
1902
and
1927.
WikiMatrix v1
Er
kam
auf
Betreiben
von
Johannes'
Vater
nach
Nazareth.
He
came
to
Nazareth
at
the
instigation
of
John's
father.
ParaCrawl v7.1
Leider
sind
jedoch
meine
Änderungsvorschläge
zum
großen
Teil
auf
Betreiben
von
Herrn
Harbour
abgelehnt
worden!
Unfortunately,
my
amendments
on
this
subject
were
rejected,
largely
at
the
behest
of
Mr
Harbour!
Europarl v8
Der
Gemeinderat
setzte
auf
Betreiben
von
Nikolaus
Knopp
die
Eingemeindung
nach
Düsseldorf
1909
durch.
In
1909
Lörick
became,
together
with
Heerdt,
a
part
of
Düsseldorf.
Wikipedia v1.0
Mai
1935
wurde
die
Katakombe
auf
Betreiben
Joseph
Goebbels’
von
der
Gestapo
geschlossen.
Die
Katakombe
was
shut
10
May
1935
at
the
instigation
of
Joseph
Goebbels.
Wikipedia v1.0
Einen
ersten
Ansatz
für
öffentlich-private
Partnerschaften
hat
die
Kommission
1997
auf
Betreiben
von
Kommissar
Kinnock
entwickelt.
A
first
approach
on
PPP
was
developed
by
the
Commission
in
1997,
through
the
stimulus
of
Commissioner
Kinnock.
TildeMODEL v2018
Auf
betreiben
von
Cordell
Hull
wurde
1934
der
"Reciprocal
Trade
Agreement
Act"
verabschiedet.
In
1934
the
Reciprocal
Tariff
Act
was
drafted
by
Cordell
Hull.
Wikipedia v1.0
Den
stärksten
Ausdruck
verlieh
diesem
Reformwillen
das
Europäische
Parlament
auf
Betreiben
von
Altiero
Spinelli.
The
European
Parliament,
at
the
urging
of
Altiero
Spinelli,
gave
its
firmest
backing
to
the
idea
of
reform.
EUbookshop v2
Er
wurde
schließlich
den
Tod
in
Samarkand
auf
Betreiben
von
seinem
eigenen
Sohn
'Abd
al-Latif.
He
was
eventually
put
to
death
at
Samarkand
at
the
instigation
of
his
own
son
'Abd
al-Latif.
ParaCrawl v7.1
Sie
entstand
auf
Betreiben
einer
Interessengruppe
von
ortsansässigen
KünstlerInnen,
die
im
etablierten
Kunstsystem
untervertreten
waren.
It
was
created
at
the
instigation
of
an
interest
group
of
local
artists
who
were
underrepresented
in
the
established
art
system.
ParaCrawl v7.1
Er
wurde
auf
Betreiben
von
Kardinal
Bouillon
nach
Entwürfen
des
Architekten
Bernard
Sartoise
angelegt.
It
was
built
at
the
encouragement
of
Cardinal
de
Bouillon,
according
to
plans
drawn
up
by
the
architect
Bernard
Sartoise.
ParaCrawl v7.1
Großherzog
Paul-Friedrich-August
von
Oldenburg
gründet
auf
Betreiben
von
Elsflether
Reedern
eine
Navigationsschule
in
Elsfleth.
The
Grand
Duke
Paul-Friedrich-August
of
Oldenburg
founded
the
nautical
college
at
the
instigation
of
the
owners
of
shipping
companies
in
Elsfleth.
ParaCrawl v7.1
Doch
auf
Betreiben
von
Dr.
Bolting
wurde
Jan
später
der
Gehilfe
des
verarmten
Torf-Bauern
Groot.
At
the
behest
of
Dr
Bolting,
however,
Jan
later
became
the
assistant
of
Groot,
an
impoverished
peat
farmer.
ParaCrawl v7.1
Die
vor
kurzem
entdeckten
Ansammlungen
von
Leichen
in
und
um
Srebrenica
erinnern
einmal
mehr
an
die
Grausamkeit
der
unbeschreiblichen
Gewaltakte,
die
auf
Betreiben
von
Karadzic
und
Mladic
verübt
wurden.
The
recent
uncovering
of
mass
graves
in
and
around
the
town
of
Srebrenica
once
more
reminds
us
of
the
cruelty
of
the
indescribable
acts
of
violence
committed
at
the
instigation
of
Mr
Karadzic
and
Mr
Mladic.
Europarl v8
Die
Kommission
hat
auf
Betreiben
von
Sir
Leon
Brittan
1995
die
Annahme
der
Verordnungen
verhindert,
die
die
Verordnung
von
1991
in
Kraft
setzen
sollten.
The
Commission,
at
the
instigation
of
Sir
Leon
Brittan,
blocked
the
adoption
in
1995
of
the
regulations
implementing
Regulation
No
91.
Europarl v8
Es
sieht
so
aus,
daß
sich
die
Grünen
auf
Betreiben
von
Frau
Patricia
McKenna
nicht
an
diese
Abmachung
gehalten
haben.
It
would
seem
that
at
the
instigation
of
Ms
Patricia
McKenna,
the
Greens
broke
this
understanding.
Europarl v8
Auf
der
Aktivseite
stehen
die
militärische
Zusammenarbeit
zwischen
Frankreich
und
Großbritannien
und
die
auf
Betreiben
von
Bundeskanzler
Kohl
getroffene
Entscheidung
Deutschlands,
an
den
friedenserhaltenden
Maßnahmen
teilzunehmen.
On
the
positive
side
is
the
Franco-British
military
cooperation
and
the
German
decision,
taken
at
the
prompting
of
Chancellor
Kohl,
to
participate
in
external
peacekeeping
operations.
Europarl v8
Wir
haben
unsere
Gespräche
eigentlich
gestern
auf
Betreiben
von
Herrn
Harbous
und
Herrn
Grech
aufgenommen,
an
einem
anderen
Ort,
aber
vor
mehreren
hundert
politischen,
wirtschaftlichen
und
gesellschaftlichen
Interessensvertretern
auf
europäischer,
nationaler
und
regionaler
Ebene.
We
actually
began
our
discussions
yesterday
at
the
instigation
of
Mr
Harbour
and
Mr
Grech,
in
another
place
but
with
several
hundred
political,
economic
and
social
stakeholders
active
at
European,
national
and
regional
level.
Europarl v8
Auf
Betreiben
von
Giuliano
Amato
hat
der
Konvent
enorme
Anstrengungen
unternommen,
um
die
europäische
Entscheidungsfindung
zu
vereinfachen
sowie
darüber
hinaus
die
Beschlüsse
zu
systematisieren.
At
the
behest
of
Giuliano
Amato,
the
Convention
has
succeeded
in
undertaking
an
enormous
task
of
simplifying
and
classifying
European
decisions.
Europarl v8
Doch
einige
Mitgliedstaaten
widersetzen
sich
einer
Veränderung
auf
Betreiben
von
Importeuren
und
Unternehmen,
die
den
Herstellungsprozess
auslagern.
But
some
Member
States
continue
to
resist
change
at
the
behest
of
importers
and
companies
which
outsource
manufacturing.
Europarl v8
Im
Juli
1987
wurde
er
auf
Betreiben
von
Alfred
Herrhausen
Nachfolger
von
Werner
Breitschwerdt
als
Vorstandsvorsitzender
der
Daimler-Benz
AG.
In
July
1987,
he
succeeded
Werner
Breitschwerdt
as
chairman
of
the
board
upon
recommendation
of
Alfred
Herrhausen.
Wikipedia v1.0
Im
Jahr
1988
unterzeichnete
die
ESBS
die
auf
Betreiben
von
Herrn
Professor
Werner
Arber,
Nobelpreisträger
(Medizin)
und
Rektor
der
Universität
Basel
erarbeitete
Konvention
zur
Gründung
einer
Europäische
Konföderation
der
Oberrheinischen
Universitäten
(EUCOR),
wodurch
sie
seither
zu
den
"Écoles
Européennes
des
Universités
du
Rhin
Supérieur"
(Europäische
Schulen
der
Oberrheinischen
Universitäten)
zählt.
In
the
year
of
1988
the
ESBS
signed
a
convention
on
founding
the
European
Confederation
of
the
Upper
Rhine
Universities
(German:
"Konvention
zur
Gründung
einer
Europäischen
Konföderation
der
Oberrheinischen
Universitäten",
EUCOR),
an
initiative
established
by
Professor
Werner
Arber,
a
Nobel
Prize
Laureate
(Medicine)
and
Principal
of
the
University
of
Basel,
Switzerland.
Wikipedia v1.0
Erst
auf
Betreiben
von
Waynes
Schwiegertochter
Gretchen
wurden
beide
Filme
restauriert
und
im
August
2005
von
"Paramount
Home
Entertainment"
als
eine
"Special
Collector’s
Edition"-DVD
herausgegeben.
Together
with
"Island
in
the
Sky",
the
film
was
released
as
a
"special
collector's
edition"
DVD
with
new
cover
art
in
August
of
the
same
year
by
Paramount
Home
Entertainment.
Wikipedia v1.0
Auf
Betreiben
von
Gilbert
Ryle,
den
Prior
1954
in
Neuseeland
getroffen
hatte,
verbrachte
er
1956
ein
Gastjahr
an
der
University
of
Oxford,
um
in
diesem
Jahr
die
John
Locke-lectures
zu
halten,
die
zusammengefasst
in
"Time
and
Modality"
veröffentlicht
wurden.
Thanks
to
the
good
offices
of
Gilbert
Ryle,
who
had
met
Prior
in
New
Zealand
in
1954,
Prior
spent
the
year
1956
on
leave
at
the
University
of
Oxford,
where
he
gave
the
John
Locke
lectures
in
philosophy.
Wikipedia v1.0