Translation of "Auf betreiben von" in English

Sie wurde auf Betreiben von umweltinteressierten Bürgern gegründet.
The Foundation was formed by a group of people actively interested in environmental issues.
EUbookshop v2

Der EAK wurde 1952 auf Betreiben von Hermann Ehlers in Siegen gegründet.
The EAK was founded in 1952 at the instigation of Hermann Ehlers in Siegen.
WikiMatrix v1

Augenblicklich laufen zahlreiche Forschungsprogramme und Demonstrationsvorhaben, insbesondere auf Betreiben von Elektrizitätsunternehmen.
The standardisation at European level of thermostatic valves and sensors at least isa matter of some urgency for encouraging intra-European trade.
EUbookshop v2

Auf Betreiben von Alfred Götze wurden zwischen 1902 und 1927 die Steinbruchbetriebe eingestellt.
On the initiative of Alfred Götze, the quarrying was stopped between 1902 and 1927.
WikiMatrix v1

Er kam auf Betreiben von Johannes' Vater nach Nazareth.
He came to Nazareth at the instigation of John's father.
ParaCrawl v7.1

Leider sind jedoch meine Änderungsvorschläge zum großen Teil auf Betreiben von Herrn Harbour abgelehnt worden!
Unfortunately, my amendments on this subject were rejected, largely at the behest of Mr Harbour!
Europarl v8

Der Gemeinderat setzte auf Betreiben von Nikolaus Knopp die Eingemeindung nach Düsseldorf 1909 durch.
In 1909 Lörick became, together with Heerdt, a part of Düsseldorf.
Wikipedia v1.0

Mai 1935 wurde die Katakombe auf Betreiben Joseph Goebbels’ von der Gestapo geschlossen.
Die Katakombe was shut 10 May 1935 at the instigation of Joseph Goebbels.
Wikipedia v1.0

Einen ersten Ansatz für öffentlich-private Partnerschaften hat die Kommission 1997 auf Betreiben von Kommissar Kinnock entwickelt.
A first approach on PPP was developed by the Commission in 1997, through the stimulus of Commissioner Kinnock.
TildeMODEL v2018

Auf betreiben von Cordell Hull wurde 1934 der "Reciprocal Trade Agreement Act" verabschiedet.
In 1934 the Reciprocal Tariff Act was drafted by Cordell Hull.
Wikipedia v1.0

Den stärksten Ausdruck verlieh diesem Reformwillen das Europäische Parlament auf Betreiben von Altiero Spinelli.
The European Parliament, at the urging of Altiero Spinelli, gave its firmest backing to the idea of reform.
EUbookshop v2

Er wurde schließlich den Tod in Samarkand auf Betreiben von seinem eigenen Sohn 'Abd al-Latif.
He was eventually put to death at Samarkand at the instigation of his own son 'Abd al-Latif.
ParaCrawl v7.1

Sie entstand auf Betreiben einer Interessengruppe von ortsansässigen KünstlerInnen, die im etablierten Kunstsystem untervertreten waren.
It was created at the instigation of an interest group of local artists who were underrepresented in the established art system.
ParaCrawl v7.1

Er wurde auf Betreiben von Kardinal Bouillon nach Entwürfen des Architekten Bernard Sartoise angelegt.
It was built at the encouragement of Cardinal de Bouillon, according to plans drawn up by the architect Bernard Sartoise.
ParaCrawl v7.1

Großherzog Paul-Friedrich-August von Oldenburg gründet auf Betreiben von Elsflether Reedern eine Navigationsschule in Elsfleth.
The Grand Duke Paul-Friedrich-August of Oldenburg founded the nautical college at the instigation of the owners of shipping companies in Elsfleth.
ParaCrawl v7.1

Doch auf Betreiben von Dr. Bolting wurde Jan später der Gehilfe des verarmten Torf-Bauern Groot.
At the behest of Dr Bolting, however, Jan later became the assistant of Groot, an impoverished peat farmer.
ParaCrawl v7.1

Die vor kurzem entdeckten Ansammlungen von Leichen in und um Srebrenica erinnern einmal mehr an die Grausamkeit der unbeschreiblichen Gewaltakte, die auf Betreiben von Karadzic und Mladic verübt wurden.
The recent uncovering of mass graves in and around the town of Srebrenica once more reminds us of the cruelty of the indescribable acts of violence committed at the instigation of Mr Karadzic and Mr Mladic.
Europarl v8

Die Kommission hat auf Betreiben von Sir Leon Brittan 1995 die Annahme der Verordnungen verhindert, die die Verordnung von 1991 in Kraft setzen sollten.
The Commission, at the instigation of Sir Leon Brittan, blocked the adoption in 1995 of the regulations implementing Regulation No 91.
Europarl v8

Es sieht so aus, daß sich die Grünen auf Betreiben von Frau Patricia McKenna nicht an diese Abmachung gehalten haben.
It would seem that at the instigation of Ms Patricia McKenna, the Greens broke this understanding.
Europarl v8

Auf der Aktivseite stehen die militärische Zusammenarbeit zwischen Frankreich und Großbritannien und die auf Betreiben von Bundeskanzler Kohl getroffene Entscheidung Deutschlands, an den friedenserhaltenden Maßnahmen teilzunehmen.
On the positive side is the Franco-British military cooperation and the German decision, taken at the prompting of Chancellor Kohl, to participate in external peacekeeping operations.
Europarl v8

Wir haben unsere Gespräche eigentlich gestern auf Betreiben von Herrn Harbous und Herrn Grech aufgenommen, an einem anderen Ort, aber vor mehreren hundert politischen, wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Interessensvertretern auf europäischer, nationaler und regionaler Ebene.
We actually began our discussions yesterday at the instigation of Mr Harbour and Mr Grech, in another place but with several hundred political, economic and social stakeholders active at European, national and regional level.
Europarl v8

Auf Betreiben von Giuliano Amato hat der Konvent enorme Anstrengungen unternommen, um die europäische Entscheidungsfindung zu vereinfachen sowie darüber hinaus die Beschlüsse zu systematisieren.
At the behest of Giuliano Amato, the Convention has succeeded in undertaking an enormous task of simplifying and classifying European decisions.
Europarl v8

Doch einige Mitgliedstaaten widersetzen sich einer Veränderung auf Betreiben von Importeuren und Unternehmen, die den Herstellungsprozess auslagern.
But some Member States continue to resist change at the behest of importers and companies which outsource manufacturing.
Europarl v8

Im Juli 1987 wurde er auf Betreiben von Alfred Herrhausen Nachfolger von Werner Breitschwerdt als Vorstandsvorsitzender der Daimler-Benz AG.
In July 1987, he succeeded Werner Breitschwerdt as chairman of the board upon recommendation of Alfred Herrhausen.
Wikipedia v1.0

Im Jahr 1988 unterzeichnete die ESBS die auf Betreiben von Herrn Professor Werner Arber, Nobelpreisträger (Medizin) und Rektor der Universität Basel erarbeitete Konvention zur Gründung einer Europäische Konföderation der Oberrheinischen Universitäten (EUCOR), wodurch sie seither zu den "Écoles Européennes des Universités du Rhin Supérieur" (Europäische Schulen der Oberrheinischen Universitäten) zählt.
In the year of 1988 the ESBS signed a convention on founding the European Confederation of the Upper Rhine Universities (German: "Konvention zur Gründung einer Europäischen Konföderation der Oberrheinischen Universitäten", EUCOR), an initiative established by Professor Werner Arber, a Nobel Prize Laureate (Medicine) and Principal of the University of Basel, Switzerland.
Wikipedia v1.0

Erst auf Betreiben von Waynes Schwiegertochter Gretchen wurden beide Filme restauriert und im August 2005 von "Paramount Home Entertainment" als eine "Special Collector’s Edition"-DVD herausgegeben.
Together with "Island in the Sky", the film was released as a "special collector's edition" DVD with new cover art in August of the same year by Paramount Home Entertainment.
Wikipedia v1.0

Auf Betreiben von Gilbert Ryle, den Prior 1954 in Neuseeland getroffen hatte, verbrachte er 1956 ein Gastjahr an der University of Oxford, um in diesem Jahr die John Locke-lectures zu halten, die zusammengefasst in "Time and Modality" veröffentlicht wurden.
Thanks to the good offices of Gilbert Ryle, who had met Prior in New Zealand in 1954, Prior spent the year 1956 on leave at the University of Oxford, where he gave the John Locke lectures in philosophy.
Wikipedia v1.0