Translation of "Auf befehl von" in English
Auf
Befehl
von
Oliver
Cromwell
wurde
die
Krone
während
des
Englischen
Bürgerkrieges
zerstört.
The
medieval
crown
was
destroyed
by
Oliver
Cromwell's
order
during
the
English
Civil
War.
Wikipedia v1.0
Mai
1937
auf
Befehl
von
Josef
Stalin
verhaftet.
He
was
arrested
on
May
13,
1937
as
part
of
the
"Plot
of
the
Generals.
Wikipedia v1.0
Die
Ermordung
fand
auf
Befehl
von
Matsudaira
Katamori
statt.
The
assassination
was
carried
out
under
Matsudaira
Katamori's
order.
Wikipedia v1.0
Ich
darf
den
Gefangenen
nur
auf
Befehl
von
Reichsführer
Müller
entlassen.
I
have
instructions
to
release
the
prisoner
Becker
only
on
the
written
personal
orders
of
Reich's
Fuhrer
Muller.
OpenSubtitles v2018
Auf
Befehl
von
Reichsmarschall
Göring
haben
Sie
sich
beide
in
Berlin
zu
melden.
By
order
of
Reichsmarschall
Goering
you
are
to
report
to
Berlin.
OpenSubtitles v2018
Sie
machen
ein
Hochzeitskleid
für
General
Burkhalters
Nichte
auf
Befehl
von
General
Burkhalter.
They're
making
a
wedding
gown
for
the
niece
of
General
Burkhalter
by
order
of
General
Burkhalter.
OpenSubtitles v2018
Auf
Befehl
von
oben
wurde
das
Kommando
danach
getötet.
Upon
returning
from
the
mission,
the
entire
commando
was
eliminated.
OpenSubtitles v2018
Auf
Befehl
von
mir
wird
Crittendon
nach
Stalag
18
verlegt.
Transfer
Colonel
Crittendon
back
to
Stalag
18
at
once.
OpenSubtitles v2018
Er
hat
sich
auf
Befehl
von
Kommandant
Klink
freiwillig
gemeldet.
He
volunteered
at
the
request
of
Commandant
Klink.
OpenSubtitles v2018
Ich
handelte
auf
Befehl
von
"K".
I
acted
on
orders
from
K.
OpenSubtitles v2018
Campbell,
Sie
handeln
auf
Befehl
von
Sir
Benjamin.
You'll
act
only
on
orders
from
Sir
Benjamin.
OpenSubtitles v2018
Auf
Befehl
von
Baron
Gruda
fischt
ihr
in
bewaffneter
Begleitung.
By
order
of
Baron
Gruda,
all
fishing
will
be
done
under
armed
escort.
OpenSubtitles v2018
Auf
Befehl
von
Marshal
McCabe...
lass
ich
euch
laufen.
By
orders
of
Marshal
McCabe,
I'm
a-turning
you
loose.
OpenSubtitles v2018
Diese
Herren
dürfen
auf
Befehl
von
Minister
Massik
passieren.
These
gentlemen
are
to
be
passed
immediately
by
order
of
Minister
of
Information
Massik.
OpenSubtitles v2018
Ich
glaube,
der
Täter
arbeitet
auf
Befehl
von
Oberstgruppenführer
Heydrich.
Well,
whoever
it
was,
I
think
they're
working
under
the
orders
of
Oberstgruppenführer
Heydrich.
OpenSubtitles v2018
Sie
werden
auf
Befehl
von
Samuel
Grant
inhaftiert
und
vor
Gericht
gestellt.
By
the
order
of
Samuel
Grant,
you
are
to
be
imprisoned
and
brought
to
trial.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
auf
Befehl
von
General
Sebastian
Monroe
selbst
hier.
I'm
here
under
the
orders
of
General
Sebastian
Monroe
himself.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
auf
Befehl
von
Major
Hewlett
hier
einquartiert
worden.
I'm
to
be
quartered
here
by
order
of
Major
Hewlett.
OpenSubtitles v2018
Er
ist
hinzurichten,
auf
Befehl
von
General
Long.
The
orders
came
from
Commander
Long.
You
must
do
it,
Sir.
OpenSubtitles v2018
Auf
Befehl
von
Präsident
Snow
wurde
die
tägliche
Produktionsquote
erhöht.
By
order
of
President
Snow
daily
production
quotas
have
been
increased.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
hier
auf
Befehl
von
Kaiser
Qin,
unserem
Herrscher.
I
am
here
under
orders
of
Emperor
Qin,
ruler
of
this
land.
OpenSubtitles v2018
Sie
wurden
auf
Befehl
von
König
Aerys
getötet,
ja.
They
were
killed
on
the
orders
of
King
Aerys,
yes.
OpenSubtitles v2018
Doch
der
Verbrecher
handelt
nur
auf
Befehl
von
Gaius
Claudius
Glaber.
Yet
the
villain
moves
only
upon
command
of
Gaius
Claudius
Glaber.
OpenSubtitles v2018