Translation of "Auf befehl von" in English

Auf Befehl von Oliver Cromwell wurde die Krone während des Englischen Bürgerkrieges zerstört.
The medieval crown was destroyed by Oliver Cromwell's order during the English Civil War.
Wikipedia v1.0

Mai 1937 auf Befehl von Josef Stalin verhaftet.
He was arrested on May 13, 1937 as part of the "Plot of the Generals.
Wikipedia v1.0

Die Ermordung fand auf Befehl von Matsudaira Katamori statt.
The assassination was carried out under Matsudaira Katamori's order.
Wikipedia v1.0

Ich darf den Gefangenen nur auf Befehl von Reichsführer Müller entlassen.
I have instructions to release the prisoner Becker only on the written personal orders of Reich's Fuhrer Muller.
OpenSubtitles v2018

Auf Befehl von Reichsmarschall Göring haben Sie sich beide in Berlin zu melden.
By order of Reichsmarschall Goering you are to report to Berlin.
OpenSubtitles v2018

Sie machen ein Hochzeitskleid für General Burkhalters Nichte auf Befehl von General Burkhalter.
They're making a wedding gown for the niece of General Burkhalter by order of General Burkhalter.
OpenSubtitles v2018

Auf Befehl von oben wurde das Kommando danach getötet.
Upon returning from the mission, the entire commando was eliminated.
OpenSubtitles v2018

Auf Befehl von mir wird Crittendon nach Stalag 18 verlegt.
Transfer Colonel Crittendon back to Stalag 18 at once.
OpenSubtitles v2018

Er hat sich auf Befehl von Kommandant Klink freiwillig gemeldet.
He volunteered at the request of Commandant Klink.
OpenSubtitles v2018

Ich handelte auf Befehl von "K".
I acted on orders from K.
OpenSubtitles v2018

Campbell, Sie handeln auf Befehl von Sir Benjamin.
You'll act only on orders from Sir Benjamin.
OpenSubtitles v2018

Auf Befehl von Baron Gruda fischt ihr in bewaffneter Begleitung.
By order of Baron Gruda, all fishing will be done under armed escort.
OpenSubtitles v2018

Auf Befehl von Marshal McCabe... lass ich euch laufen.
By orders of Marshal McCabe, I'm a-turning you loose.
OpenSubtitles v2018

Diese Herren dürfen auf Befehl von Minister Massik passieren.
These gentlemen are to be passed immediately by order of Minister of Information Massik.
OpenSubtitles v2018

Ich glaube, der Täter arbeitet auf Befehl von Oberstgruppenführer Heydrich.
Well, whoever it was, I think they're working under the orders of Oberstgruppenführer Heydrich.
OpenSubtitles v2018

Sie werden auf Befehl von Samuel Grant inhaftiert und vor Gericht gestellt.
By the order of Samuel Grant, you are to be imprisoned and brought to trial.
OpenSubtitles v2018

Ich bin auf Befehl von General Sebastian Monroe selbst hier.
I'm here under the orders of General Sebastian Monroe himself.
OpenSubtitles v2018

Ich bin auf Befehl von Major Hewlett hier einquartiert worden.
I'm to be quartered here by order of Major Hewlett.
OpenSubtitles v2018

Er ist hinzurichten, auf Befehl von General Long.
The orders came from Commander Long. You must do it, Sir.
OpenSubtitles v2018

Auf Befehl von Präsident Snow wurde die tägliche Produktionsquote erhöht.
By order of President Snow daily production quotas have been increased.
OpenSubtitles v2018

Ich bin hier auf Befehl von Kaiser Qin, unserem Herrscher.
I am here under orders of Emperor Qin, ruler of this land.
OpenSubtitles v2018

Sie wurden auf Befehl von König Aerys getötet, ja.
They were killed on the orders of King Aerys, yes.
OpenSubtitles v2018

Doch der Verbrecher handelt nur auf Befehl von Gaius Claudius Glaber.
Yet the villain moves only upon command of Gaius Claudius Glaber.
OpenSubtitles v2018