Translation of "Auch aufgrund" in English
Zudem
bestehen
auch
mikrobiologische
Risiken
aufgrund
des
häufigeren
Kontakts.
There
are
also
risks
of
microbiological
handling
due
to
the
increased
handling
involved.
Europarl v8
Auch
aufgrund
der
Verweigerung
meiner
Zustimmung
geht
die
Arbeit
vieler
Jahre
leider
verloren.
I
consider
it
a
great
shame
that
partly
because
of
my
"no"
vote
so
many
years
of
work
have
been
lost.
Europarl v8
Werden
auch
sie
aufgrund
historischer
Rechte
eine
Beihilfe
erhalten?
Will
they
too
receive
aid
based
on
historical
rights?
Europarl v8
Das
kann
auch
aufgrund
einiger
Verwechslungen
geschehen.
And
that
can
also
come
from
some
kind
of
confusions.
TED2020 v1
Zur
metabolischen
Azidose
kommt
es
auch
aufgrund
des
vorhandenen
Salizylats.
A
metabolic
acidosis
also
arises
due
to
the
presence
of
salicylates.
ELRC_2682 v1
Zur
metabolischen
Azidose
kommt
es
auch
aufgrund
des
vorhandenen
Salicylats.
A
metabolic
acidosis
also
arises
due
to
the
presence
of
salicylates.
ELRC_2682 v1
Bei
einigen
Patienten
kam
es
auch
zu
Infektionen
aufgrund
des
kontaminierten
Präparats.
Infections
due
to
contaminated
product
also
occurred
in
some
patients.
ELRC_2682 v1
Auch
Beitrittsländer
können
aufgrund
zu
schließender
bilateraler
Abkommen
teilnehmen.
It
shall
also
be
open
to
participation
of
candidate
countries
in
accordance
with
bilateral
agreements
to
be
concluded
with
those
countries.
TildeMODEL v2018
Der
Schuldenabbau
hat
sich
auch
aufgrund
einer
von
der
Zentralbank
subventionierten
Kreditvergabe
verlangsamt.
The
pace
of
deleveraging
has
slowed
down,
also
impacted
by
the
subsidised
lending
schemes
by
the
Central
Bank.
TildeMODEL v2018
Auch
fällt
Ungleichbehandlung
aufgrund
der
Staatsangehörigkeit
nicht
unter
die
Richtlinie.
Differences
in
treatment
based
on
nationality
are
also
not
covered.
TildeMODEL v2018
Auch
sind
aufgrund
des
verbesserten
Rechtsrahmens
gegebenenfalls
mehr
Unternehmen
zu
grenzüberschreitenden
Geschäften
bereit.
The
improved
legal
framework
might
also
encourage
more
companies
to
engage
in
cross-border
transactions.
TildeMODEL v2018
Auch
Zypern
ist
aufgrund
von
Datenbeschränkungen
nicht
aufgeführt.
Cyprus
is
also
excluded
due
to
data
limitations.
TildeMODEL v2018
Die
Behandlung
dieser
Fragen
wäre
auch
aufgrund
der
Entwicklungen
auf
einzelstaatlicher
Ebene
angebracht.
Dealing
with
these
issues
would
also
be
in
line
with
developments
at
national
level.
TildeMODEL v2018
Die
Zahlungen
können
auch
aufgrund
mutmaßlicher
Verletzungen
anderer
Bestimmungen
der
Vereinbarung
ausgesetzt
werden.
Payments
may
also
be
suspended
following
presumed
infringements
of
other
clauses
of
the
agreement.
TildeMODEL v2018
Ein
Produktivitätszuwachs
in
Europa
ist
auch
aufgrund
der
Reduzierung
des
Arbeitskräfteangebots
unbedingt
erforderlich.
Increasing
productivity
in
Europe
is
essential,
not
least
because
of
the
dwindling
labour
force.
TildeMODEL v2018
Ein
Produktivitätszuwachs
in
Europa
ist
auch
aufgrund
der
Reduzierung
des
Arbeitskräfteangebots
unbedingt
erforderlich.
Increasing
productivity
in
Europe
is
essential,
not
least
because
of
the
dwindling
labour
force.
TildeMODEL v2018
Entvölkerung
kann
jedoch
auch
durch
Umsiedlungen
aufgrund
großer
Infrastrukturprojekte
verursacht
werden.
Nevertheless,
depopulation
may
also
be
caused
by
displacement
because
of
large
infrastructure
investments.
TildeMODEL v2018
Diese
Regel
gilt
auch
für
Abgabenbefreiungen
aufgrund
des
EG-Rechts.
This
provision
also
applies
to
reliefs
from
taxes
introduced
pursuant
to
EC
legislation.
DGT v2019
Unterschiede
zwischen
den
beiden
Werten
können
auch
aufgrund
unterschiedlicher
Bewertungszeiträume
auftreten.
The
two
values
can
also
differ
due
to
different
valuation
periodicity.
DGT v2019
Somit
käme
auch
AREVA
NP
aufgrund
der
Maßnahme
in
den
Genuss
eines
Vorteils.
AREVA
NP
would,
therefore,
also
benefit
from
the
measure.
DGT v2019