Translation of "Außergewöhnliche maßnahmen" in English
Außergewöhnliche
Umstände
erfordern
meiner
Meinung
nach
außergewöhnliche
Maßnahmen.
I
believe
exceptional
situations
demand
exceptional
measures.
Europarl v8
Herr
Kommissar,
dies
ist
eine
außergewöhnliche
Situation,
die
außergewöhnliche
Maßnahmen
erfordert.
Commissioner,
this
is
an
extraordinary
situation
that
requires
extraordinary
measures.
Europarl v8
Aber
Tatsache
ist
auch,
daß
ganz
außergewöhnliche
Maßnahmen
erforderlich
sind.
However,
it
is
also
true
that
very
special
measures
are
required.
Europarl v8
Außergewöhnliche
Situationen
erfordern
eben
außergewöhnliche
Maßnahmen.
An
exceptional
situation
calls
for
exceptional
measures.
Europarl v8
Eine
außergewöhnliche
Krise
erfordert
außergewöhnliche
Maßnahmen.
In
an
exceptional
crisis,
exceptional
measures
are
needed.
Europarl v8
Sie
ergriffen
außergewöhnliche
Maßnahmen
und
stellten
beispielsweise
zusätzliches
Fachpersonal
ein.
They
took
exceptional
measures
such
as
increasing
specialised
staff.
TildeMODEL v2018
Roamingmärkte
weisen
einzigartige
Merkmale
auf,
die
außergewöhnliche
Maßnahmen
rechtfertigen.
Roaming
markets
display
unique
characteristics
which
justify
exceptional
measures.
TildeMODEL v2018
Es
wird
Zeit
für
außergewöhnliche
Maßnahmen.
So
it's
time
to
take
extreme
measures.
OpenSubtitles v2018
Würden
sie
wollen,
dass
außergewöhnliche
Maßnahmen
ergriffen
werden?
Would
they
want
extraordinary
measures
taken?
OpenSubtitles v2018
Aber
diese
außergewöhnliche
Situation
verlangt
außergewöhnliche
Maßnahmen.
This
is
a
unique
situation
in
the
history
of
our
country,
calling
for
unique
measures.
OpenSubtitles v2018
Außergewöhnliche
Zeiten
haben
außergewöhnliche
Maßnahmen
erforderlich
gemacht
.
Exceptional
times
have
called
for
exceptional
measures
.
ECB v1
Außergewöhnliche
Maßnahmen
werden
ergriffen,
genau
in
diesem
Moment,
Sire
Geller.
Extraordinary
measures
are
being
taken
even
as
we
speak,
Sire
Geller.
OpenSubtitles v2018
Außergewöhnliche
Umstände
erfordern
außergewöhnliche
Maßnahmen,
Herr
Egon!
Exceptional
circumstances
require
extraordinary
measures,
Mr.
Egon!
OpenSubtitles v2018
In
außergewöhnlichen
Situationen
sind
außergewöhnliche
Maßnahmen
gefordert.
Exceptional
situations
require
exceptional
measures.
EUbookshop v2
Man
ergriff
nun
außergewöhnliche
Maßnahmen,
um
eine
erneute
Flucht
zu
verhindern.
Extraordinary
measures
were
taken
to
ensure
that
he
did
not
escape
again.
WikiMatrix v1
Einige
Male
mussten
wir
außergewöhnliche
Maßnahmen
ergreifen.
At
times,
we
had
to
take
exceptional
measures.
EUbookshop v2
Brigadeführer
Wildholz
meinte,
außergewöhnliche
Situationen
erfordern
außergewöhnliche
Maßnahmen.
Brigadier
Wild
Wood
has
meant
exceptional
situations
require
extraordinary
measures,
OpenSubtitles v2018
Der
Präsident
ergreift
außergewöhnliche
Maßnahmen,
um
diese
Krise
zu
beenden.
The
president
is
taking
extraordinary
measures
to
end
this
crisis.
OpenSubtitles v2018
In
Europa
erfordern
außergewöhnliche
Zeiten
außergewöhnliche
Maßnahmen.
In
Europe
exceptional
times
call
for
exceptional
measures.
ParaCrawl v7.1
Tabakkonsum
ist
ein
außerordentliches
Problem,
das
außergewöhnliche
Maßnahmen
erfordert.
Tobacco
is
an
extraordinary
problem
requiring
extraordinary
action.
ParaCrawl v7.1
Ich
werde
mich
nun
außergewöhnliche
Maßnahmen.
I
will
now
take
extraordinary
measures.
ParaCrawl v7.1
Natürlich
kommen
Fälle
von
Verwundung
vor,
aber
diese
machen
außergewöhnliche
Maßnahmen
erforderlich.
Of
course,
there
may
be
cases
of
wounding,
but
this
requires
exceptional
measures.
ParaCrawl v7.1
Außergewöhnliche
Umstände
erfordern
außergewöhnliche
Maßnahmen.
Exceptional
circumstances
call
for
exceptional
measures.
Europarl v8
Wir
müssen
außergewöhnliche
Maßnahmen
ergreifen,
um
die
Gesundheit
unserer
Bürgerinnen
und
Bürger
zu
schützen.
We
have
to
take
exceptional
measures
to
protect
the
health
of
our
citizens.
ELRC_3382 v1
Derartige
außergewöhnliche
Maßnahmen
sollten
mit
dem
Unionsrecht
uneingeschränkt
in
Einklang
stehen
und
der
Kommission
mitgeteilt
werden.
Such
exceptional
measures
should
be
fully
compliant
with
Union
law
and
should
be
notified
to
the
Commission.
DGT v2019