Translation of "Außergewöhnliches ereignis" in English

Selbstmord ist kein außergewöhnliches Ereignis, wenn es um psychische Gesundheit geht.
Now, suicide is not an unusual event in the world of mental health.
TED2020 v1

Als außergewöhnliches Ereignis wurde jedoch nicht der Absatz- bzw. Umsatzrückgang eingestuft.
It was not the drop in sales or turnover that was considered exceptional.
TildeMODEL v2018

Die Anmeldung nimmt auf die Dioxinkrise als ein außergewöhnliches Ereignis Bezug.
The notification refers to the dioxin crisis as an exceptional occurrence.
DGT v2019

Ein Erdbeben kann in der Regel als „außergewöhnliches Ereignis“ angesehen werden.
An earthquake can normally be considered an "exceptional occurrence,"
TildeMODEL v2018

Das ist ein außergewöhnliches Ereignis in der Geschichte des Fernsehens.
This is an extraordinary event in the history of television.
OpenSubtitles v2018

Ein außergewöhnliches Ereignis ereignet sich hier live im Zentrum Londons.
An extraordinary event unfolding here live in Central London.
OpenSubtitles v2018

In Wahrheit war es ein wirklich außergewöhnliches Ereignis.
It was an unprecedented event.
ParaCrawl v7.1

Die Geburt von Jétsunma Khandro Yeshé Réma war ein außergewöhnliches Ereignis.
The birth of Jétsunma Khandro Yeshé Réma was a remarkable event.
ParaCrawl v7.1

Sie sind keinesfalls ein außergewöhnliches Ereignis, sondern kommen regelmäßig vor.
They are by no means particularly rare events but occur relatively regularly.
ParaCrawl v7.1

Das Erscheinen eines Buches in vielen Sprachen ist ein außergewöhnliches Ereignis.
The simultaneous publication of a book in many languages is an extraordinary event.
ParaCrawl v7.1

Ein Martyrium auf christlichem Boden war ein außergewöhnliches Ereignis.
A martyrdom on Christian soil was an extraordinary happening.
ParaCrawl v7.1

Die vollständige Aufführung dieses Zyklus ist ein ganz außergewöhnliches Ereignis.
A complete performance of this cycle is a totally exceptional event.
ParaCrawl v7.1

Glücklicherweise gab es kein außergewöhnliches Ereignis, das unser Eingreifen erfordern würde.
Fortunately, there has been no extraordinary event that would require our intervention.
ParaCrawl v7.1

Dieser Besuch ist ein außergewöhnliches, historisches Ereignis für das marokkanische Volk.
This visit was an exceptional and historic event for the Moroccan people...
ParaCrawl v7.1

Das Reformationsjubiläum 2017 markiere für Deutschland jedoch ein wirklich außergewöhnliches Ereignis.
However, the Reformation anniversary in 2017 marked a truly extraordinary event for Germany.
ParaCrawl v7.1

Ich möchte aber doch sagen, dass der Prager Gipfel ein außergewöhnliches Ereignis ist.
However, I wish to say that the Prague summit is an exceptional event.
Europarl v8

Dennoch einmal mehr ein außergewöhnliches Ereignis experimenteller Musik das ganze neue Denk- und Musikansätze vermittelt.
It was again an exceptional event of experimental music initiating new thinking and musical approaches.
ParaCrawl v7.1

Im Januar 2017, als ich die Veröffentlichung dieses Buches vorbereitete, geschah ein außergewöhnliches Ereignis.
In January 2017, while I was preparing for the publication of this book, an extraordinary event took place.
CCAligned v1

Wir tun das dann als außergewöhnliches Ereignis ab, ein schwarzer Schwan, eine Schicksalsfügung.
We put it down as a freak occurrence, a Black Swan event, and a hand of fate.
ParaCrawl v7.1

Es muss schon ein außergewöhnliches Ereignis sein, wenn ein Unternehmen ein Jubiläumsbuch in Auftrag gibt.
It must be an exceptional event when a company commissions an anniversary book.
ParaCrawl v7.1

Stuttgart erwartet ein außergewöhnliches Filmkonzert-Ereignis.
Stuttgart can expect an extraordinary film concert experience.
ParaCrawl v7.1

Die Überschreitung des im Vertrag festgelegten Referenzwerts von 3 % des BIP in 2003 war im Sinne des Stabilitäts- und Wachstumspakts weder auf ein außergewöhnliches Ereignis, das sich der Kontrolle der griechischen Regierung entzogen hätte, noch auf einen schweren Wirtschaftsabschwung zurückzuführen.
The breach of the 3 % of GDP Treaty reference value in 2003 did not result, in the sense of the Stability and Growth Pact, from an unusual event outside the control of the Greek authorities, nor is it the result of a severe economic downturn.
DGT v2019

Die Überschreitung des Referenzwerts für das gesamtstaatliche Defizit war weder auf ein außergewöhnliches Ereignis, das sich der Kontrolle der ungarischen Behörden entzogen hätte, noch auf einen schweren Wirtschaftsabschwung im Sinne des Stabilitäts- und Wachstumspakts zurückzuführen.
The excess of the general government deficit over the reference value did not result from an unusual event outside the control of the Hungarian authorities, nor was it the result of a severe economic downturn, in the sense of the Stability and Growth Pact.
DGT v2019

Die Überschreitung des Referenzwerts für das gesamtstaatliche Defizit war weder auf ein außergewöhnliches Ereignis, das sich der Kontrolle der zyprischen Behörden entzogen hätte, noch auf einen schweren Wirtschaftsabschwung im Sinne des Stabilitäts- und Wachstumspakts zurückzuführen.
The excess of the general government deficit over the reference value did not result from an unusual event outside the control of the Cypriot authorities, nor was it the result of a severe economic downturn, within the meaning of the Stability and Growth Pact.
DGT v2019

Die Überschreitung des gesamtstaatlichen Defizit-Referenzwerts war im Sinne des Stabilitäts- und Wachstumspakts weder auf ein außergewöhnliches Ereignis, das sich der Kontrolle der tschechischen Regierung entzogen hätte, noch auf einen schweren Wirtschaftsabschwung zurückzuführen.
The excess of the general government deficit over the reference value did not result from an unusual event outside the control of the Czech authorities, nor was it the result of a severe economic downturn, within the meaning of the Stability and Growth Pact.
DGT v2019