Translation of "Außergewöhnliches ereignis" in English
Selbstmord
ist
kein
außergewöhnliches
Ereignis,
wenn
es
um
psychische
Gesundheit
geht.
Now,
suicide
is
not
an
unusual
event
in
the
world
of
mental
health.
TED2020 v1
Als
außergewöhnliches
Ereignis
wurde
jedoch
nicht
der
Absatz-
bzw.
Umsatzrückgang
eingestuft.
It
was
not
the
drop
in
sales
or
turnover
that
was
considered
exceptional.
TildeMODEL v2018
Die
Anmeldung
nimmt
auf
die
Dioxinkrise
als
ein
außergewöhnliches
Ereignis
Bezug.
The
notification
refers
to
the
dioxin
crisis
as
an
exceptional
occurrence.
DGT v2019
Ein
Erdbeben
kann
in
der
Regel
als
„außergewöhnliches
Ereignis“
angesehen
werden.
An
earthquake
can
normally
be
considered
an
"exceptional
occurrence,"
TildeMODEL v2018
Das
ist
ein
außergewöhnliches
Ereignis
in
der
Geschichte
des
Fernsehens.
This
is
an
extraordinary
event
in
the
history
of
television.
OpenSubtitles v2018
Ein
außergewöhnliches
Ereignis
ereignet
sich
hier
live
im
Zentrum
Londons.
An
extraordinary
event
unfolding
here
live
in
Central
London.
OpenSubtitles v2018
In
Wahrheit
war
es
ein
wirklich
außergewöhnliches
Ereignis.
It
was
an
unprecedented
event.
ParaCrawl v7.1
Die
Geburt
von
Jétsunma
Khandro
Yeshé
Réma
war
ein
außergewöhnliches
Ereignis.
The
birth
of
Jétsunma
Khandro
Yeshé
Réma
was
a
remarkable
event.
ParaCrawl v7.1
Sie
sind
keinesfalls
ein
außergewöhnliches
Ereignis,
sondern
kommen
regelmäßig
vor.
They
are
by
no
means
particularly
rare
events
but
occur
relatively
regularly.
ParaCrawl v7.1
Das
Erscheinen
eines
Buches
in
vielen
Sprachen
ist
ein
außergewöhnliches
Ereignis.
The
simultaneous
publication
of
a
book
in
many
languages
is
an
extraordinary
event.
ParaCrawl v7.1
Ein
Martyrium
auf
christlichem
Boden
war
ein
außergewöhnliches
Ereignis.
A
martyrdom
on
Christian
soil
was
an
extraordinary
happening.
ParaCrawl v7.1
Die
vollständige
Aufführung
dieses
Zyklus
ist
ein
ganz
außergewöhnliches
Ereignis.
A
complete
performance
of
this
cycle
is
a
totally
exceptional
event.
ParaCrawl v7.1
Glücklicherweise
gab
es
kein
außergewöhnliches
Ereignis,
das
unser
Eingreifen
erfordern
würde.
Fortunately,
there
has
been
no
extraordinary
event
that
would
require
our
intervention.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Besuch
ist
ein
außergewöhnliches,
historisches
Ereignis
für
das
marokkanische
Volk.
This
visit
was
an
exceptional
and
historic
event
for
the
Moroccan
people...
ParaCrawl v7.1
Das
Reformationsjubiläum
2017
markiere
für
Deutschland
jedoch
ein
wirklich
außergewöhnliches
Ereignis.
However,
the
Reformation
anniversary
in
2017
marked
a
truly
extraordinary
event
for
Germany.
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
aber
doch
sagen,
dass
der
Prager
Gipfel
ein
außergewöhnliches
Ereignis
ist.
However,
I
wish
to
say
that
the
Prague
summit
is
an
exceptional
event.
Europarl v8
Dennoch
einmal
mehr
ein
außergewöhnliches
Ereignis
experimenteller
Musik
das
ganze
neue
Denk-
und
Musikansätze
vermittelt.
It
was
again
an
exceptional
event
of
experimental
music
initiating
new
thinking
and
musical
approaches.
ParaCrawl v7.1
Im
Januar
2017,
als
ich
die
Veröffentlichung
dieses
Buches
vorbereitete,
geschah
ein
außergewöhnliches
Ereignis.
In
January
2017,
while
I
was
preparing
for
the
publication
of
this
book,
an
extraordinary
event
took
place.
CCAligned v1
Wir
tun
das
dann
als
außergewöhnliches
Ereignis
ab,
ein
schwarzer
Schwan,
eine
Schicksalsfügung.
We
put
it
down
as
a
freak
occurrence,
a
Black
Swan
event,
and
a
hand
of
fate.
ParaCrawl v7.1
Es
muss
schon
ein
außergewöhnliches
Ereignis
sein,
wenn
ein
Unternehmen
ein
Jubiläumsbuch
in
Auftrag
gibt.
It
must
be
an
exceptional
event
when
a
company
commissions
an
anniversary
book.
ParaCrawl v7.1
Stuttgart
erwartet
ein
außergewöhnliches
Filmkonzert-Ereignis.
Stuttgart
can
expect
an
extraordinary
film
concert
experience.
ParaCrawl v7.1
Die
Überschreitung
des
im
Vertrag
festgelegten
Referenzwerts
von
3
%
des
BIP
in
2003
war
im
Sinne
des
Stabilitäts-
und
Wachstumspakts
weder
auf
ein
außergewöhnliches
Ereignis,
das
sich
der
Kontrolle
der
griechischen
Regierung
entzogen
hätte,
noch
auf
einen
schweren
Wirtschaftsabschwung
zurückzuführen.
The
breach
of
the
3
%
of
GDP
Treaty
reference
value
in
2003
did
not
result,
in
the
sense
of
the
Stability
and
Growth
Pact,
from
an
unusual
event
outside
the
control
of
the
Greek
authorities,
nor
is
it
the
result
of
a
severe
economic
downturn.
DGT v2019
Die
Überschreitung
des
Referenzwerts
für
das
gesamtstaatliche
Defizit
war
weder
auf
ein
außergewöhnliches
Ereignis,
das
sich
der
Kontrolle
der
ungarischen
Behörden
entzogen
hätte,
noch
auf
einen
schweren
Wirtschaftsabschwung
im
Sinne
des
Stabilitäts-
und
Wachstumspakts
zurückzuführen.
The
excess
of
the
general
government
deficit
over
the
reference
value
did
not
result
from
an
unusual
event
outside
the
control
of
the
Hungarian
authorities,
nor
was
it
the
result
of
a
severe
economic
downturn,
in
the
sense
of
the
Stability
and
Growth
Pact.
DGT v2019
Die
Überschreitung
des
Referenzwerts
für
das
gesamtstaatliche
Defizit
war
weder
auf
ein
außergewöhnliches
Ereignis,
das
sich
der
Kontrolle
der
zyprischen
Behörden
entzogen
hätte,
noch
auf
einen
schweren
Wirtschaftsabschwung
im
Sinne
des
Stabilitäts-
und
Wachstumspakts
zurückzuführen.
The
excess
of
the
general
government
deficit
over
the
reference
value
did
not
result
from
an
unusual
event
outside
the
control
of
the
Cypriot
authorities,
nor
was
it
the
result
of
a
severe
economic
downturn,
within
the
meaning
of
the
Stability
and
Growth
Pact.
DGT v2019
Die
Überschreitung
des
gesamtstaatlichen
Defizit-Referenzwerts
war
im
Sinne
des
Stabilitäts-
und
Wachstumspakts
weder
auf
ein
außergewöhnliches
Ereignis,
das
sich
der
Kontrolle
der
tschechischen
Regierung
entzogen
hätte,
noch
auf
einen
schweren
Wirtschaftsabschwung
zurückzuführen.
The
excess
of
the
general
government
deficit
over
the
reference
value
did
not
result
from
an
unusual
event
outside
the
control
of
the
Czech
authorities,
nor
was
it
the
result
of
a
severe
economic
downturn,
within
the
meaning
of
the
Stability
and
Growth
Pact.
DGT v2019