Translation of "Art von" in English

Ich wehre mich vehement gegen diese Art von Kritik.
I fundamentally disagree with this type of criticism.
Europarl v8

Normalerweise konsultieren wir bei dieser Art von Änderungen Nachbarstaaten und Vertreter angrenzender Gebiete.
Normally in these kinds of agreements we actually consult with neighbouring countries and neighbouring territories.
Europarl v8

Ich halte diese Art von Argument für vollständig irrelevant.
I think that this type of argument is completely irrelevant.
Europarl v8

Jegliche Art von Haarspalterei sollte dabei außen vor bleiben.
It should not involve any sort of legal hairsplitting.
Europarl v8

Ist das nicht dieselbe Art von Scheinheiligkeit?
Is it not the same kind of hypocrisy?
Europarl v8

Diese Art von Nachhutdebatte unterstützt das Ansehen des europäischen Rechts nur wenig.
This kind of rearguard debate does little for the reputation of the European right.
Europarl v8

Das ist keine Art von theoretischer Virtualität.
It is not a kind of theoretical virtuality.
Europarl v8

Diese Art von Beschränkungen sollte aus verschiedenen Gründen aufgehoben werden.
These types of restrictions should be removed for a number of reasons.
Europarl v8

Von welcher Art von Wachstum wird denn dabei gesprochen?
What sort of growth?
Europarl v8

Händler verdienten durch diese Art von öffentlichen Ausgaben mehr als 200 Millionen Pfund.
Dealers made in excess of £200 million out of this type of public spending.
Europarl v8

In dieser Art von Regionen geht es eigentlich nicht darum, Beihilfen anzuziehen.
The issue is not about actually attracting state aids in those kinds of regions.
Europarl v8

Das ist auch eine Art von Entwicklungshilfe.
This is also a type of development aid.
Europarl v8

Allerdings möchte sie auf das Bestehen einer weiteren Art von Häfen hinweisen.
But it must point out that another category of ports exists.
Europarl v8

Strukturfonds bilden bei dieser Art von Paketen keinen Faktor.
Structural Funds are not a factor in these type of packages.
Europarl v8

Die SIDE erklärt, es gebe keine Rentabilitätsschwelle für diese Art von Geschäftstätigkeit.
SIDE maintains there is no profitability threshold for the type of activity concerned.
DGT v2019

Es beschreibt für die verschiedenen Indikatoren die jeweilige Art von Intermediär.
It should describe the type of intermediary for the different indicators.
DGT v2019

Unterschiedliche Antwortsausfallquoten sind jedoch bei dieser Art von Erhebung ein allgemeines Problem.
However, differential non-response is known to be a general problem with this type of survey.
DGT v2019

Ist dies die Art von Politik, die die Kommission durchführen möchte?
Is this the sort of policy that the Commission wants to implement?
Europarl v8

Diese Art von Abkommen ist für Entwicklungsländer oft viel ungünstiger.
This type of agreement is often far more unfavourable to developing countries.
Europarl v8

Die Ermittlungsrate für diese Art von Straftaten ist sehr niedrig.
The detection rate for this type of crime is very low.
Europarl v8

Ohne diese würde es keine Rahmenvereinbarung geben und auch keine Art von Vorsorge.
Without them this framework agreement would certainly not exist and neither would there be any kind of prevention.
Europarl v8

Ich frage mich, auf welche Art von Europa wir gerade zusteuern.
I wonder what kind of Europe we are heading towards.
Europarl v8

Diese Art von Zwangsjacke für die Mitgliedstaaten können wir nicht zulassen.
We cannot have that sort of straight-jacket placed on Member States.
Europarl v8

Da ist genau die gleiche Art von Abhängigkeit gegeben.
This is exactly the same sort of dependence.
Europarl v8

Auch Volksvertreter können Opfer dieser Art von terroristischen Anschlägen werden.
Delegates of the people can also become victims of these kinds of terrorist attacks.
Europarl v8

Diese Art von Kooperationsverbänden sind daher außerordentlich wichtig.
This kind of cooperation is therefore extremely important.
Europarl v8

Ich wäre dafür, diese Art von Diskussion zu vermeiden.
I should like us to avoid debates of that sort.
Europarl v8