Translation of "Arbeitnehmer überlassen" in English
Abgesehen
vom
präzisen
Kontext
der
Freizügigkeit
der
Arbeitnehmer
wird
in
den
meisten
arbeitsrechtlichen
Bestimmungen
der
EU
die
Definition
von
„Arbeitnehmer“
den
Mitgliedstaaten
überlassen.
Outside
of
the
specific
context
of
freedom
of
movement
of
workers,
most
EU
labour
law
legislation
leaves
the
definition
of
‘worker’
to
the
Member
States.
TildeMODEL v2018
In
Spanien
können
abhängig
Beschäftigte
mit
fester
Anstellung,
die
ihre
Arbeitsstelle
einem
anderen
Arbeitnehmer
überlassen,
mit
64
Jahren
eine
besondere
Rente
beziehen.
In
Spain,
a
special
pension
exclusively
for
permanent
employees
giving
up
their
job
to
another
worker
is
provided
at
64.
TildeMODEL v2018
Insbesondere
schreibt
das
Arbeitnehmerüberlassungsgesetz
(AÜG)
vor,
daß
ein
Bauunternehmen
einem
anderen
Unternehmen
keine
Arbeitnehmer
überlassen
darf,
wenn
es
nicht
alle
im
deutschen
Baugewerbe
geltenden
Tarifverträge
unterzeichnet
hat.
In
particular,
German
legislation
(notably
the
Law
on
Temporary
Work
-
AÜG)
does
not
allow
a
construction
company
to
provide
workers
to
another
company
unless
it
is
a
signatory
of
all
the
collective
agreements
applicable
in
the
construction
sector
in
Germany.
TildeMODEL v2018
Diese
Entscheidung
muss
den
Arbeitnehmerinnen
und
Arbeitnehmern
überlassen
werden.
This
decision
has
to
be
left
up
to
the
worker.
Europarl v8
Vielleicht
könnten,
dass
bestimmte
Entscheidung
zu
einzelnen
Arbeitgebern
und
Arbeitnehmern
überlassen
werden.
Maybe
that
particular
decision
could
be
left
up
to
individual
employers
and
employees.
ParaCrawl v7.1
Die
nähere
Ausgestaltung
der
Vorruhestandsregelung
ist
dabei
den
Tarifsvertragspartnern
bzw.
den
einzelnen
Arbeitnehmern
und
Arbeitgebern
überlassen.
Details
of
such
pension
arrangements
are
left
to
trade
unions
and
employers
or
to
individual
employers
and
employees.
EUbookshop v2
Aus
diesem
Grund
sollten
wir
den
Vorschlag
nicht
verwässern,
indem
wir
das
Arbeitsentgelt
aus
dem
Geltungsbereich
der
Richtlinie
herausnehmen
oder
sie
nur
auf
Arbeitnehmer
bei
Überlassungen
von
länger
als
zwölf
Monaten
anwenden.
It
is
for
this
reason
that
we
should
not
emasculate
the
proposal
by
removing
pay
from
the
scope
of
the
directive
or
applying
it
only
to
workers
in
assignments
of
more
than
12
months.
Europarl v8
Es
ist
jedoch
den
Betrieben
mit
ihren
Arbeitnehmern
überlassen,
zu
bestimmen,
was
sie
zusätzlich
zum
öffentlichen
sozialen
Sicherheitssystem
-
das
heißt
der
ersten
Säule
-
absichern
wollen,
wohlwissend,
dass
höhere
und
diversifizierte
Ansprüche
auf
Leistung
natürlich
ihren
Preis
haben.
It
should,
however,
be
left
to
companies
and
their
employees
to
determine
what
they
wish
to
cover
that
is
not
already
covered
by
the
public
social
security
system
-
in
other
words,
the
first
pillar
-
in
the
full
knowledge
that
higher
and
diversified
benefit
entitlements
naturally
have
their
price.
Europarl v8
Nach
Ansicht
des
Ausschusses
sollte
präzisiert
werden,
dass
die
Ausnahmeregelung
(Artikel
5
Absatz
2)
für
Leiharbeitnehmer,
die
einen
unbefristeten
Vertrag
mit
dem
Leiharbeitunternehmen
abgeschlossen
haben,
sich
nur
auf
die
Entlohnung
bezieht
–
vorausgesetzt,
die
Höhe
der
Vergütung,
die
die
betreffenden
Arbeitnehmer
zwischen
den
Überlassungen
erhalten,
ist
tarifvertraglich
und/oder
gesetzlich
geregelt.
The
Committee
suggests
that
it
should
be
specified
that
the
derogation
(Article
5(2))
regarding
temporary
workers
who
have
a
permanent
contract
of
employment
with
a
temporary
agency
applies
only
to
pay
and
on
condition
that
the
workers
concerned
receive
a
level
of
payment
between
postings
in
line
with
that
laid
down
by
collective
agreement
and/or
legislation.
TildeMODEL v2018
Nach
Ansicht
des
Ausschusses
sollte
präzisiert
werden,
dass
die
Ausnahmeregelung
(Artikel
5
Absatz
2)
für
Leiharbeitnehmer,
die
einen
unbefristeten
Vertrag
mit
dem
Leiharbeitunternehmen
abgeschlossen
haben,
sich
nur
auf
die
Entlohnung
bezieht
–
vorausgesetzt,
die
Höhe
der
Vergütung,
die
die
betreffenden
Arbeitnehmer
zwischen
den
Überlassungen
erhalten,
ist
tarifvertraglich
und/oder
gesetzlich
geregelt.
The
Committee
suggests
that
it
should
be
specified
that
the
derogation
(Article
5(2))
regarding
temporary
workers
who
have
a
permanent
contract
of
employment
with
a
temporary
agency
applies
only
to
pay
and
on
condition
that
the
workers
concerned
receive
a
level
of
payment
between
postings
in
line
with
that
laid
down
by
collective
agreement
and/or
legislation.
TildeMODEL v2018
Sie
wird
ferner
den
Rat
um
Stellungnahme
zur
Zahlung
von
EGKS-Anpassungsbeihilfen
für
die
EGKS-fremden
Arbeitnehmer
bitten,
die
ihren
Arbeitsplatz
EGKS-Arbeitnehmern
überlassen,
die
von
einer
Maßnahme
zur
industriellen
Umstrukturierung
direkt
betroffen
sind.
It
will
be
asking
for
the
Council's
assent
to
authorize
payments
of
ECSC
redeployment
aid
to
non-ECSC
workers
who
give
up
their
jobs
to
ECSC
workers
directly
affected
by
industrial
restructuring.
EUbookshop v2
Die
Regierungen
der
Mitgliedstaaten
hatten
sich
in
den
zurückliegenden
Jahren
bereits
allmählich
aus
dem
Gemischten
Ausschuss
zurückgezogen
und
die
Beratungen
den
Arbeitnehmern
und
Arbeitgebern
überlassen.
The
governments
of
the
Member
States
had
already
gradually
withdrawn
from
the
Mixed
Coal
Committee
in
the
previous
years,
leaving
the
deliberations
to
workers
and
employers.
EUbookshop v2
Den
Sozialpartnern
oder
den
einzelnen
Arbeitgebern
und
Arbeitnehmern
bleibt
es
überlassen,
sie
durch
normalerweise
voll
kapitalgedeckte
Betriebsrenten
und
private
Renten
zu
ergänzen.
It
is
left
to
the
social
partners
or
individual
employers
and
employees
to
supplement
these
with
occupational
and
private
pension
provision,
which
normally
are
full
funded.
EUbookshop v2
Ich
bitte
dieses
Hohe
Haus,
einigen
Sinn
für
Proportionen
an
den
Tag
zu
legen
und
diese
Angelegenheit
dem
gesunden
Men
schenverstand
von
Arbeitgebern
und
Arbeitnehmern
zu
überlassen,
denn
wenn
wir
uns
hier
einmischen,
so
werden
wir
alles
verderben.
I
beg
this
House
to
have
a
sense
of
proportion
and
to
leave
this
to
the
good
sense
of
employers
and
employees,
for
if
we
meddle
in
this
we
shall
wreck
it.
EUbookshop v2
Nach
dem
Bericht
ist
ein
erheblicher
Teil
der
Rechtsverstöße
auf
die
Tatsache
zurückzuführen,
dass
in
Ungarn
zahlreiche
Arbeitgeber
den
Arbeitnehmern
die
Entscheidung
überlassen,
wer
an
welchem
Tag
zur
Arbeit
geht.
According
to
the
report,
the
majority
of
the
violations
can
be
attributed
to
the
fact
that
many
employers
leave
it
up
to
their
employees
to
decide
which
day
they
will
come
to
work.
ParaCrawl v7.1