Translation of "Antrag vorlegen" in English
Frau
Andreasen
wird
den
Antrag
vorlegen.
Mrs
Andreasen
will
present
the
request.
Europarl v8
Ich
denke,
wir
können
morgen
sehr
früh
den
Antrag
unseres
Fraktionsvorsitzenden
vorlegen.
I
think
we
can
proceed
very
early
tomorrow
morning
with
the
request
of
our
group
chairmen.
Europarl v8
Der
Präsident
des
Rates
kann
dem
EZB-Rat
einen
Antrag
zur
Beratung
vorlegen
.
The
President
of
the
Council
may
submit
a
motion
for
deliberation
to
the
Governing
Council
of
the
ECB
.
ECB v1
Der
Präsident
des
ECOFINRates
kann
dem
EZB-Rat
einen
Antrag
zur
Beratung
vorlegen
.
The
President
of
the
ECOFIN
Council
may
submit
a
motion
for
deliberation
to
the
Governing
Council
.
ECB v1
Die
Beschwerdekammer
wies
auch
deren
Antrag,
Dokumente
vorlegen
zu
dürfen,
zurück.
It
also
rejected
its
application
for
leave
to
produce
documents.
EUbookshop v2
Der
hösident
des
Rates
kann
dem
EZB-Rat
einen
Antrag
zur
Beratung
vorlegen.
The
hesident
of
the
Council
may
submit
a
motion
for
deliberation
to
the
Governing
Council
of
the
ECB.
EUbookshop v2
Sie
müssen
zusammen
mit
dem
Antrag
vorlegen:
You
must
submit
the
following
together
with
your
application:
ParaCrawl v7.1
Der
Präsident
des
Rates
kann
dem
Rat
der
Europäischen
Zentralbank
einen
Antrag
zur
Beratung
vorlegen.
The
President
of
the
Council
may
submit
a
motion
for
deliberation
to
the
Governing
Council
of
the
European
Central
Bank.
EUconst v1
Wir
werden
es
so
machen:
Ich
werde
dem
Komitee
den
Antrag
noch
mal
vorlegen.
I'll
submit
your
proposal
to
the
committee
for
their
consideration
again.
OpenSubtitles v2018
Präsident
haben
wollen,
müssen
Sie
eine
Stunde
vor
Beginn
der
Sitzung
Ihren
Antrag
vorlegen.
President.
—
Mrs
Squarcialupi,
it
is
true
that
there
are
sometimes
problems
on
the
Monday,
but
if
you
want
to
change
the
way
things
are
done,
you
have
to
submit
your
request
one
hour
before
the
beginning
of
the
sitting.
EUbookshop v2
Kann
nur
einen
Antrag
pro
Antragsteller
vorlegen,
nicht
die
duplicadamente
entsteht
unter
Berücksichtigung.
May
submit
only
one
application
per
applicant,
considering
not
submitted
those
duplicadamente
arises.
CCAligned v1
Gemäß
der
Verordnung
(EG)
Nr.
732/2008
müssen
Staaten,
die
im
Rahmen
der
APS+-Regelung
präferenzielle
Bedingungen
erlangen
wollen,
bis
Ende
April
dieses
Jahres
einen
entsprechenden
Antrag
vorlegen.
According
to
Regulation
(EC)
No
732/2008,
states
which
wish
to
obtain
preferential
terms
as
part
of
the
GSP+
system
have
the
opportunity
to
submit
applications
by
the
end
of
April
this
year.
Europarl v8
Die
Behörden
in
Portugal
sollten
nun
eine
schnelle
und
gründliche
Bewertung
der
Schäden
vornehmen
und
der
Kommission
innerhalb
von
zehn
Wochen
einen
Antrag
vorlegen.
The
authorities
in
Portugal
should
now
carry
out
a
swift
and
thorough
assessment
of
the
damage
and
submit
an
application
to
the
Commission
within
ten
weeks.
Europarl v8
Ich
unterstütze
daher
voll
und
ganz
im
Namen
meiner
Fraktion
diesen
gemeinsamen
Antrag,
den
wir
vorlegen
werden.
For
this
reason,
and
on
behalf
of
my
Parliamentary
group,
I
give
my
full
and
total
support
to
this
joint
motion.
Europarl v8
Die
Kommission
wurde
darüber
informiert,
daß
die
betroffenen
regionalen
Behörden
dem
Kontrollausschuß
des
gemeinschaftlichen
Förderprogramms,
der
am
heutigen
Tage
in
Lissabon
zusammentritt,
unter
Umständen
einen
offiziellen
Antrag
vorlegen.
The
Commission
was
informed
that
an
official
request
from
the
regional
authorities
concerned
might
be
submitted
to
the
monitoring
committee
of
the
Community
support
framework,
which
is
actually
meeting
today
in
Lisbon.
Europarl v8
Ich
glaube,
daß
es
sich
um
eine
in
ihrem
Wortlaut
sehr
durchdachte
Entschließung
handelt,
in
der
wir
einfach
die
Festnahme
von
General
Pinochet
in
London
begrüßen
und
die
spanische
Regierung
auffordern,
sobald
die
Justizbehörden
den
formellen
Antrag
vorlegen,
das
Auslieferungsverfahren
zügig
durchzuführen,
damit
gesichert
wird,
daß
General
Augusto
Pinochet
vor
den
spanischen
Gerichten
erscheint.
I
believe
that
this
resolution
is
couched
in
very
carefully
considered
terms
in
which
we
confine
ourselves
to
welcoming
the
arrest
of
General
Pinochet
in
London
and
urge
the
Spanish
Government
to
hasten
the
extradition
procedure,
once
the
judicial
authorities
have
submitted
a
formal
request,
in
order
to
ensure
that
General
Augusto
Pinochet
appears
before
the
Spanish
courts.
Europarl v8
Es
gibt
einen
Widerspruch
zwischen
der
britischen
Aussage
und
der
rumänischen
Aussage,
und
die
EVP
wird
in
der
Abstimmung
einen
Antrag
vorlegen,
in
dem
die
Kommission
auch
noch
einmal
schriftlich
aufgefordert
wird,
diesen
Widerspruch
zu
klären.
The
statements
by
Britain
and
Romania
contradict
each
other,
and,
when
we
come
to
the
vote,
the
Group
of
the
European
People’s
Party
(Christian
Democrats)
and
European
Democrats
will
be
proposing
a
motion
further
calling,
in
writing,
for
the
Commission
to
clarify
this
contradiction.
Europarl v8
Die
Bewilligung
für
das
Anschreibeverfahren
wird
unter
den
Voraussetzungen
und
nach
den
Modalitäten
der
Artikel
264,
265
und
266
allen
Personen,
die
die
Überführung
von
Waren
in
den
zollrechtlich
freien
Verkehr
in
ihren
Geschäftsräumen
oder
an
den
anderen
in
Artikel
253
genannten
Orten
vornehmen
lassen
möchten
und
den
Zollbehörden
zu
diesem
Zweck
einen
schriftlichen
Antrag
vorlegen,
der
alle
erforderlichen
Angaben
für
die
Erteilung
dieser
Bewilligung
enthält,
für
folgende
Waren
erteilt:
Authorization
to
use
the
local
clearance
procedure
shall
be
granted
in
accordance
with
the
conditions
and
in
the
manner
laid
down
in
Articles
264
to
266
to
any
person
wishing
to
have
goods
released
for
free
circulation
at
his
premises
or
at
the
other
places
referred
to
in
Article
253
and
who
submits
to
the
customs
authorities
a
written
request
to
this
end
containing
all
the
particulars
necessary
for
the
grant
of
the
authorization:
JRC-Acquis v3.0
Absatz
2
schreibt
generell
fest,
dass
Antragsteller,
die
besondere
Verfahrensgarantien
benötigen,
ausreichend
Zeit
und
Unterstützung
erhalten
müssen,
um
ihren
Antrag
möglichst
vollständig
vorlegen
zu
können.
The
second
paragraph
describes,
in
general
terms,
the
principle
that
applicants
in
need
of
special
procedural
guarantees
shall
be
granted
sufficient
time
and
relevant
support
to
present
the
elements
of
the
application.
TildeMODEL v2018
Wenn
Dänemark
eine
weitere
Verlängerung
der
Ausnahmeregelung
über
2017
hinaus
beantragt,
sollte
Dänemark
der
Kommission
einen
Bericht
zusammen
mit
dem
Antrag
auf
Verlängerung
vorlegen.
In
the
event
that
Denmark
requests
a
further
extension
of
the
derogation
measure
beyond
2017,
it
should
submit
a
report
to
the
Commission
together
with
the
extension
request.
DGT v2019