Translation of "Antrag vorlegen" in English

Frau Andreasen wird den Antrag vorlegen.
Mrs Andreasen will present the request.
Europarl v8

Ich denke, wir können morgen sehr früh den Antrag unseres Fraktionsvorsitzenden vorlegen.
I think we can proceed very early tomorrow morning with the request of our group chairmen.
Europarl v8

Der Präsident des Rates kann dem EZB-Rat einen Antrag zur Beratung vorlegen .
The President of the Council may submit a motion for deliberation to the Governing Council of the ECB .
ECB v1

Der Präsident des ECOFINRates kann dem EZB-Rat einen Antrag zur Beratung vorlegen .
The President of the ECOFIN Council may submit a motion for deliberation to the Governing Council .
ECB v1

Die Beschwerdekammer wies auch deren Antrag, Dokumente vorlegen zu dürfen, zurück.
It also rejected its application for leave to produce documents.
EUbookshop v2

Der hösident des Rates kann dem EZB-Rat einen Antrag zur Beratung vorlegen.
The hesident of the Council may submit a motion for deliberation to the Governing Council of the ECB.
EUbookshop v2

Sie müssen zusammen mit dem Antrag vorlegen:
You must submit the following together with your application:
ParaCrawl v7.1

Der Präsident des Rates kann dem Rat der Europäischen Zentralbank einen Antrag zur Beratung vorlegen.
The President of the Council may submit a motion for deliberation to the Governing Council of the European Central Bank.
EUconst v1

Wir werden es so machen: Ich werde dem Komitee den Antrag noch mal vorlegen.
I'll submit your proposal to the committee for their consideration again.
OpenSubtitles v2018

Präsident haben wollen, müssen Sie eine Stunde vor Beginn der Sitzung Ihren Antrag vorlegen.
President. — Mrs Squarcialupi, it is true that there are sometimes problems on the Monday, but if you want to change the way things are done, you have to submit your request one hour before the beginning of the sitting.
EUbookshop v2

Kann nur einen Antrag pro Antragsteller vorlegen, nicht die duplicadamente entsteht unter Berücksichtigung.
May submit only one application per applicant, considering not submitted those duplicadamente arises.
CCAligned v1

Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 732/2008 müssen Staaten, die im Rahmen der APS+-Regelung präferenzielle Bedingungen erlangen wollen, bis Ende April dieses Jahres einen entsprechenden Antrag vorlegen.
According to Regulation (EC) No 732/2008, states which wish to obtain preferential terms as part of the GSP+ system have the opportunity to submit applications by the end of April this year.
Europarl v8

Die Behörden in Portugal sollten nun eine schnelle und gründliche Bewertung der Schäden vornehmen und der Kommission innerhalb von zehn Wochen einen Antrag vorlegen.
The authorities in Portugal should now carry out a swift and thorough assessment of the damage and submit an application to the Commission within ten weeks.
Europarl v8

Ich unterstütze daher voll und ganz im Namen meiner Fraktion diesen gemeinsamen Antrag, den wir vorlegen werden.
For this reason, and on behalf of my Parliamentary group, I give my full and total support to this joint motion.
Europarl v8

Die Kommission wurde darüber informiert, daß die betroffenen regionalen Behörden dem Kontrollausschuß des gemeinschaftlichen Förderprogramms, der am heutigen Tage in Lissabon zusammentritt, unter Umständen einen offiziellen Antrag vorlegen.
The Commission was informed that an official request from the regional authorities concerned might be submitted to the monitoring committee of the Community support framework, which is actually meeting today in Lisbon.
Europarl v8

Ich glaube, daß es sich um eine in ihrem Wortlaut sehr durchdachte Entschließung handelt, in der wir einfach die Festnahme von General Pinochet in London begrüßen und die spanische Regierung auffordern, sobald die Justizbehörden den formellen Antrag vorlegen, das Auslieferungsverfahren zügig durchzuführen, damit gesichert wird, daß General Augusto Pinochet vor den spanischen Gerichten erscheint.
I believe that this resolution is couched in very carefully considered terms in which we confine ourselves to welcoming the arrest of General Pinochet in London and urge the Spanish Government to hasten the extradition procedure, once the judicial authorities have submitted a formal request, in order to ensure that General Augusto Pinochet appears before the Spanish courts.
Europarl v8

Es gibt einen Widerspruch zwischen der britischen Aussage und der rumänischen Aussage, und die EVP wird in der Abstimmung einen Antrag vorlegen, in dem die Kommission auch noch einmal schriftlich aufgefordert wird, diesen Widerspruch zu klären.
The statements by Britain and Romania contradict each other, and, when we come to the vote, the Group of the European People’s Party (Christian Democrats) and European Democrats will be proposing a motion further calling, in writing, for the Commission to clarify this contradiction.
Europarl v8

Die Bewilligung für das Anschreibeverfahren wird unter den Voraussetzungen und nach den Modalitäten der Artikel 264, 265 und 266 allen Personen, die die Überführung von Waren in den zollrechtlich freien Verkehr in ihren Geschäftsräumen oder an den anderen in Artikel 253 genannten Orten vornehmen lassen möchten und den Zollbehörden zu diesem Zweck einen schriftlichen Antrag vorlegen, der alle erforderlichen Angaben für die Erteilung dieser Bewilligung enthält, für folgende Waren erteilt:
Authorization to use the local clearance procedure shall be granted in accordance with the conditions and in the manner laid down in Articles 264 to 266 to any person wishing to have goods released for free circulation at his premises or at the other places referred to in Article 253 and who submits to the customs authorities a written request to this end containing all the particulars necessary for the grant of the authorization:
JRC-Acquis v3.0

Absatz 2 schreibt generell fest, dass Antragsteller, die besondere Verfahrensgarantien benötigen, ausreichend Zeit und Unterstützung erhalten müssen, um ihren Antrag möglichst vollständig vorlegen zu können.
The second paragraph describes, in general terms, the principle that applicants in need of special procedural guarantees shall be granted sufficient time and relevant support to present the elements of the application.
TildeMODEL v2018

Wenn Dänemark eine weitere Verlängerung der Ausnahmeregelung über 2017 hinaus beantragt, sollte Dänemark der Kommission einen Bericht zusammen mit dem Antrag auf Verlängerung vorlegen.
In the event that Denmark requests a further extension of the derogation measure beyond 2017, it should submit a report to the Commission together with the extension request.
DGT v2019