Translation of "Anteilige vergütung" in English
Für
unsere
Dienstleistung
erhalten
wir
nur
im
Erfolgsfall
eine
anteilige
Vergütung.
We
only
receive
a
pro-rata
compensation
for
our
services
in
case
of
success.
CCAligned v1
Aufsichtsratsmitglieder,
die
während
des
laufenden
Geschäftsjahres
in
den
Aufsichtsrat
eintreten
oder
aus
dem
Aufsichtsrat
ausscheiden,
erhalten
eine
entsprechende
anteilige
Vergütung.
Supervisory
Board
members
who
join,
or
depart
from,
the
Supervisory
Board
during
the
fiscal
year
receive
the
corresponding
compensation
pro
rata
temporis.
ParaCrawl v7.1
Gemäß
Aufhebungsvereinbarung
erhielt
Heidi
Stopper
für
die
Monate
Januar
bis
März
2015
folgende
Vergütung:
Festvergütung
in
Höhe
von
125.000
Euro,
Nebenleistungen
in
Höhe
von
4.809
Euro,
eine
anteilige
variable
Vergütung
auf
Basis
der
durchschnittlichen
Zielerreichung
für
den
Zeitraum
2012
bis
2014
(163
%)
in
Höhe
von
102.875
Euro
sowie
Versorgungsbeiträge
in
Höhe
von
25.000
Euro.
In
accordance
with
her
termination
agreement,
Heidi
Stopper
received
the
following
compensation
for
the
months
from
January
to
March
2015:
Fixed
compensation
of
EURÂ
125,000,
fringe
benefits
of
EURÂ
4,809,
pro
rata
variable
compensation
on
the
basis
of
average
target
achievement
for
2012
to
2014
(163Â
%)
of
EURÂ
102,875
and
pension
contributions
of
EURÂ
25,000.
ParaCrawl v7.1
Offizielle
Analysen
spielen
die
Auswirkung
niedrigerer
Grenzsteuersätze
auf
das
zu
versteuernde
Einkommen
herunter,
aber
die
Erfahrung
zeigt,
dass
das
steuerpflichtige
Einkommen
erheblich
zunimmt,
da
Steuerzahler
auf
gesunkene
Grenzsteuersätze
reagieren,
indem
sie
mehr
arbeiten,
einen
höheren
Anteil
ihrer
Vergütung
in
Form
von
steuerpflichtigen
Barleistungen
statt
geldwerter
Vorteile
in
Anspruch
nehmen
und
ihren
steuerlich
abzugsfähigen
Konsum
einschränken.
Official
analyses
downplay
the
effect
of
lower
marginal
tax
rates
on
taxable
income,
but
experience
shows
that
taxable
income
rises
substantially
as
taxpayers
respond
to
lower
marginal
rates
by
working
more,
taking
more
of
their
compensation
in
taxable
cash
than
in
fringe
benefits,
and
reducing
their
tax-deductible
consumption.
News-Commentary v14
Da
der
Wortlaut
der
aktuellen
CRD
keine
Befreiung
von
den
Regelungen
zu
Zurückbehaltung
und
Auszahlung
in
Finanzinstrumenten
für
kleine
und
nicht
komplexe
Institute
sowie
für
Mitarbeiter
mit
einem
unwesentlichen
Anteil
variabler
Vergütung
erlaubt,
denkt
die
Kommission
darüber
nach,
Rechtsänderungen
vorzuschlagen,
die
den
Einsatz
bestimmter
Befreiungen
zulassen.
Given
that
the
current
CRD
text
does
not
allow
the
rules
on
deferral
and
pay-out
in
instruments
to
be
waived
for
small
and
non-complex
institutions
and
for
staff
with
non-material
levels
of
variable
remuneration,
the
Commission
will
consider
proposing
a
legislative
amendment
allowing
the
use
of
some
waivers.
TildeMODEL v2018
Bei
der
Überprüfung
zeigte
sich
auch,
dass
die
Anforderungen
für
die
Zurückbehaltung
und
die
Auszahlung
in
Instrumenten
im
Falle
von
kleinen
und
nicht
komplexen
Kreditinstituten
und
Wertpapierfirmen
sowie
bei
Mitarbeitern
mit
einem
geringen
Anteil
an
variabler
Vergütung
nicht
effizient
sind.
The
review
also
revealed
that
the
deferral
and
pay-out
in
instruments
requirements
are
not
efficient
in
the
case
of
small
and
non-complex
credit
institutions
and
investment
firms,
and
of
staff
with
low
levels
of
variable
remuneration.
TildeMODEL v2018
Es
wurden
Argumente
vorgebracht,
nach
denen
das
Maximalverhältnis
den
Anteil
der
leistungsbezogenen
Vergütung
begrenzen
würde,
auf
den
risikogerechte
Instrumente
wie
Zurückbehaltung,
Auszahlung
in
Finanzinstrumenten
und
Malus
sowie
Rückforderungen
angewendet
werden
könnten.
Arguments
have
been
advanced
that
the
maximum
ratio
would
limit
the
portion
of
performance-related
remuneration
to
which
risk-aligning
tools
such
as
deferral,
pay-out
in
instruments
and
malus
and
clawback
can
be
applied.
TildeMODEL v2018
Zur
weiteren
Angleichung
der
Anreize
sollte
vorbehaltlich
der
Rechtsform
des
betreffenden
Kreditinstituts
oder
der
betreffenden
Wertpapierfirma
ein
erheblicher
Anteil
der
variablen
Vergütung
aller
Mitarbeiter,
die
unter
diese
Bestimmungen
fallen,
aus
Anteilen
oder
aus
mit
Anteilen
verknüpften
Instrumenten
des
Kreditinstituts
oder
der
Wertpapierfirma
und
bei
nicht
börsennotierten
Kreditinstituten
oder
Wertpapierfirmen
aus
anderen
entsprechenden
unbaren
Instrumenten
und,
soweit
angemessen,
aus
anderen
langlaufenden
Finanzinstrumenten,
die
die
Bonität
des
Kreditinstituts
oder
der
Wertpapierfirma
angemessen
widerspiegeln,
bestehen.
To
align
incentives
further,
a
substantial
portion
of
variable
remuneration
of
all
staff
members
covered
by
those
requirements
should
consist
of
shares,
share-linked
instruments
of
the
credit
institution
or
investment
firm,
subject
to
the
legal
structure
of
the
credit
institution
or
investment
firm
concerned
or,
in
the
case
of
a
non-listed
credit
institution
or
investment
firm,
other
equivalent
non-cash
instruments
and,
where
appropriate,
other
long-dated
financial
instruments
that
adequately
reflect
the
credit
quality
of
the
credit
institution
or
investment
firm.
DGT v2019
Für
den
Fall,
dass
das
betreffende
Kreditinstitut
keine
langlaufenden
Finanzinstrumente
auflegt,
sollte
ihm
gestattet
werden,
den
wesentlichen
Anteil
der
variablen
Vergütung
in
Anteilen,
mit
Anteilen
verknüpften
Instrumenten
und
anderen
entsprechenden
unbaren
Instrumenten
auszustellen.
In
cases
where
the
credit
institution
concerned
does
not
issue
long-dated
financial
instruments,
it
should
be
permitted
to
issue
the
substantial
portion
of
variable
remuneration
in
shares
and
share-linked
instruments
and
other
equivalent
non-cash
instruments.
DGT v2019
Im
Falle
von
kleinen
und
nicht
komplexen
Instituten
sowie
Mitarbeitern
mit
einem
unwesentlichen
Anteil
an
variabler
Vergütung
kann
abschließend
gesagt
werden,
dass
die
Anwendung
der
Regelungen
zu
Zurückbehaltung
und
Auszahlung
in
Finanzinstrumenten
nicht
wirksam
ist,
wenn
einerseits
die
durch
die
Regelungen
verursachten
besonderen
Kosten
und
Belastungen
und
andererseits
das
Fehlen
klarer
positiver
Effekte
mit
betrachtet
werden.
In
the
case
of
small
and
non-complex
institutions
and
staff
with
non-material
amounts
of
variable
remuneration,
it
can
be
concluded
that
the
application
of
the
rules
on
deferral
and
pay-out
in
instruments
is
not
efficient
if
consideration
is
given
to
the
particular
costs
and
burdens
triggered
by
the
rules
on
the
one
hand
and
the
absence
of
clear
beneficial
effects
on
the
other.
TildeMODEL v2018
Sollten
die
EU-Vorschriften
für
die
öffentliche
Auftragsvergabe
es
Ihrer
Meinung
nach
den
öffentlichen
Auftraggebern
gestatten,
Auftragsausführungsklauseln
vorzuschreiben,
die
nicht
streng
an
die
Lieferung
der
betreffenden
Güter
und
Dienstleistungen
geknüpft
sind
(z.
B.
Aufforderung
an
den
Auftragnehmer,
für
seine
Beschäftigten
Kinderbetreuungseinrichtungen
zu
schaffen,
oder
Aufforderung
an
den
Auftragnehmer,
einen
bestimmten
Anteil
der
Vergütung
sozialen
Projekten
zukommen
zu
lassen)?
Do
you
think
that
the
EU
public
procurement
legislation
should
allow
contracting
authorities
to
impose
contract
execution
clauses
that
are
not
strictly
linked
to
the
provision
of
the
goods
and
services
in
question
(e.g.
requiring
the
contractor
to
put
in
place
child
care
services
for
the
his
employees
or
requiring
them
to
allocate
a
certain
amount
of
the
remuneration
to
social
projects)?
TildeMODEL v2018
Nach
Inkrafttreten
der
CRD
IV
verwendeten
die
Institute
häufig
so
genannte
funktionsgebundene
Zulagen,
die
als
Festvergütung
betrachtet
wurden
(wodurch
ein
höherer
Anteil
an
variabler
Vergütung
möglich
wurde).
Following
the
entry
into
force
of
CRD
IV,
institutions
made
frequent
use
of
so-called
role-based
allowances,
which
were
treated
as
fixed
remuneration
(thus
allowing
more
variable
remuneration).
TildeMODEL v2018
Schätzungen
der
EBA
zeigen,
dass
die
Anforderungen
für
den
Aufschub
und
die
Auszahlung
in
Finanzinstrumenten
für
kleine
Institute
und
für
Mitarbeiter
mit
einem
geringen
Anteil
variabler
Vergütung
in
der
Tat
übermäßig
kostenintensiv
und
aufwendig
sein
könnten.
EBA
estimates
show
that
the
requirements
on
deferral
and
pay-out
in
instruments
may
indeed
be
excessively
costly
and
burdensome
for
small
institutions
and
for
staff
with
low
variable
remuneration.
TildeMODEL v2018
Für
Manfred
Behrens,
Charles
Relecom,
Paul
Müller,
Ivo
Furrer
und
Klaus
Leyh
ist
die
Vergütung
anteilig
für
die
Zeit
ihrer
Mitgliedschaft
in
der
Konzernleitung
im
Jahr
2008
angegeben.
Compensation
for
2008
membership
in
the
Corporate
Executive
Board
is
given
on
a
pro-rata
basis
for
Manfred
Behrens,
Charles
Relecom,
Paul
Müller,
Ivo
Furrer
and
Klaus
Leyh.
ParaCrawl v7.1