Translation of "Anspruch auf rückzahlung" in English

Der Anspruch auf Rückzahlung von 2 120 DM besteht daher zu Recht.
The refund of DEM 2 120 is therefore justified.
ParaCrawl v7.1

Dadurch besteht kein Anspruch auf Rückzahlung des Eintrittspreises, auch nicht teilweise.
There is no claim whatsoever to the repayment or a partial repayment of the entrance fee.
ParaCrawl v7.1

Warum haben die Spender keinen Anspruch auf Rückzahlung?
Why don't the donors have a right to be reimbursed?
CCAligned v1

Bei erfolgter Anmeldung besteht kein Anspruch auf Rückzahlung der Startgebühr.
Once you have registered, you are not entitled to a refund of your entry fee.
CCAligned v1

Ein Anspruch auf Rückzahlung oder Teilrückzahlung des Deckgeldes besteht nicht.
No claim to repayment or partial repayment of the breeding fees exists.
CCAligned v1

Es besteht demnach kein Anspruch auf Rückgabe und Rückzahlung gemäß Fernabsatzgesetz.
There is thus no right of return and redemption in accordance with the Distance Selling Act.
ParaCrawl v7.1

Bei dieser Sachlage hat der Beschwerdeführer eindeutig Anspruch auf die Rückzahlung der Beschwerdegebühr.
In these circumstances, the appellant is clearly entitled to reimbursement of the appeal fee.
ParaCrawl v7.1

Sie haben einen Anspruch auf Rückzahlung des Pfandes in Höhe des eingezahlten Betrags.
You are entitled to repayment of the deposit in the amount of the deposited sum.
ParaCrawl v7.1

Ab 7 Tagen vor Kursbeginn und danach besteht kein Anspruch auf Rückzahlung.
Within 7 days before the course starts a refund is not guaranteed.
ParaCrawl v7.1

Die ungerechtigt verwendete Skifahrtkarte wird ohne Anspruch auf Rückzahlung des Geldes blockiert.
Any ticket used in unauthorized way will be blocked without any claim for compensation.
ParaCrawl v7.1

Anspruch auf Rückzahlung des Teilnahmebetrages besteht nicht.
There is no claim to repayment of the participation amount.
ParaCrawl v7.1

Die Beschwerdeführerin hat daher Anspruch auf Rückzahlung der Beschwerdegebühr.
The Appellant is consequently entitled to reimbursement of the appeal fee.
ParaCrawl v7.1

Sollte ein gesetzlicher Anspruch auf vorzeitige Rückzahlung bestehen oder diese der freien Wahl überlassen werden?
Should early repayment be a legal right or a matter of choice?
TildeMODEL v2018

In folgenden Fällen ist der Anspruch des Nutzers auf Rückzahlung bereits im Voraus bezahlter Entgelte ausgeschlossen:
The claim of the User on refund of already made advance payments is ruled out in the following cases:
ParaCrawl v7.1

Für übergesendete Anfechtungen nach dem Ende des Aufenthaltes wird der Kunde Anspruch auf keine Rückzahlung haben.
For complaint sent after the end of the stay the customer will not have right to any refunding.
ParaCrawl v7.1

Falls die vorgesehene Nutzung nicht erfolgt, besteht kein Anspruch auf Rückzahlung eines bereits entrichteten Entgelts.
If the intended use does not take place, the requestor is not entitled to a refund of the already paid fee.
ParaCrawl v7.1

Hinsichtlich der Frage, ob der Steuerpflichtige Anspruch auf Rückzahlung hat, vertreten die Steuerverwaltungen unterschiedliche Auffassungen, da bei solchen Vergütungen ein gewisses Betrugsrisiko besteht.
Where this means that the taxable person is entitled to a repayment, tax administrations have different approaches, as repayments present some risk of fraud.
TildeMODEL v2018

Nach dem vom niederländischen Staat vorgelegten Informationen hätte die Fortis Bank SA/NV infolge der geänderten Eigentumsstruktur der FBN Anspruch auf unverzügliche Rückzahlung der langfristigen Festzinsdarlehen (Nominalwert: 7,9 Mrd. EUR) gehabt.
The information submitted by the Dutch State shows that Fortis Bank SA/NV was entitled to immediate repayment of the fixed-rate long-term loans (with a nominal value of EUR 7,9 billion) because of the ownership change at the level of FBN.
DGT v2019

Übereinkünfte auf der Grundlage eines landespezifischen Beschlusses sollten Bestimmungen enthalten, mit denen sichergestellt wird, dass die Union Anspruch auf die vollständige Rückzahlung des Zuschusses bzw. die vorzeitige Rückzahlung des Darlehens hat, wenn sich ein Empfänger im Zusammenhang mit der Verwaltung der Makrofinanzhilfe nachweislich des Betrugs, der Korruption oder einer sonstigen rechtswidrigen Handlung zum Nachteil der finanziellen Interessen der Union schuldig gemacht hat.
Any agreement under a country-specific decision should contain provisions ensuring that the Union is entitled to the full repayment of the grant and/or the early repayment of the loan where it has been established that, in relation to the management of macro-financial assistance, a beneficiary has engaged in an act of fraud or corruption or any other illegal activity detrimental to the financial interests of the Union.
DGT v2019

Kapitalgeber stellen in der Regel langfristig Kapital zur Verfügung, ohne Anspruch auf Rückzahlung und ohne Besicherung.
Equity providers usually make capital available for the long term, with no right to repayment and no security.
DGT v2019

Nach den Mehrwertsteuervorschriften der EU haben Verbraucher auch Anspruch auf Rückzahlung der Mehrwertsteuer, wenn sie eine Erstattung für fehlerhafte Waren, Waren, die nicht ihren Erwartungen entsprechen, oder zurückgegebene Produkte erhalten.
Under EU VAT rules, consumers are entitled to receive the VAT back too when they get a refund on goods that are faulty, flawed or do not meet the customer's expectations or the customer returns the goods.
TildeMODEL v2018

Tritt ein Mitglied aus einer Genossenschaft aus, so hat es Anspruch auf Rückzahlung seines Anteils, und das Kapital der Genossenschaft verringert sich entsprechend.
Resignation entitles the member to repayment of his part and implies reduction of the capital.
TildeMODEL v2018

Der Arbeitnehmer nimmt Kontakt zum Wegweiserdienst auf, dessen Rechtsexperten ihm mitteilen kann, ob er Anspruch auf Rückzahlung der im Gastland gezahlten Beträge hat und falls ja, wo er einen entsprechenden Antrag stellen kann.
The worker contacts the Signpost Service, whose legal expert can tell her whether she is entitled to a refund of contributions already paid in the host country and if so how to ask for this.
TildeMODEL v2018

Dieses Konto sollte längstens für einen Zeitraum von zwei Jahren bestehen, während dessen die EDFI unter bestimmten Voraussetzungen Anspruch auf Rückzahlung des jeweiligen Betrages von diesem Anderkonto haben sollte.
That account was to be kept for a maximum period of two years during which EDFI was entitled, under certain conditions, to repayment of any sum in that account.
EUbookshop v2

Gegen die unter Punkt 3 gegebene Antwort spricht nicht der Umstand, daß der Betrag der Beihilfe von dem Mitgliedstaat vorgeschossen wird, der nur einen Anspruch auf Rückzahlung der ausgezahlten Beihilfe hat, sofern die gemeinschaftsrechtlichen Vorschriften über die Auszahlung beachtetet wurden, und der die Kosten, die mit der Verwaltung des durch die Verordnung Nr. 1765/92 geschaffenen Systems verbunden sind, selbst zu tragen hat.
However, the Court considers that, even in the absence of exceptional circumstances relating to the risk of serious harm within the meaning of Article 19(5) of Regulation No 4064/89, the failure to comply with the period of notice for convening the Advisory Committee is not in
EUbookshop v2