Translation of "Anspruch auf minderung" in English

Ein Anspruch auf Minderung besteht nicht.
A claim for depreciation is not given.
ParaCrawl v7.1

Bei schuldhaftem Nichtanzeigen besteht kein Anspruch auf Minderung des Entgelts.
In case of a culpable failure to report, there is no claim to reduce the fee.
ParaCrawl v7.1

Aus einer verspäteten Anreise ergibt sich kein Anspruch des Kursteilnehmers auf Minderung der Kursgebühr.
Late arrival does not entitle a participant to a reduction of the course fee.
ParaCrawl v7.1

Unterläßt der Kunde schuldhaft einen Mangel anzuzeigen, so tritt ein Anspruch auf Minderung nicht ein.
Should the customer not indicate the defects, then a claim for reduction cannot be made.
ParaCrawl v7.1

Dem Mieter steht in einem solchen Fall Anspruch auf Minderung der Mietgebühr nicht zu.
You are, in this case, not entitled to a reduction of rental charges,
ParaCrawl v7.1

In einem zweiten Schritt hat der Verbraucher Anspruch auf Minderung des Preises oder Beendigung des Vertrags, wenn die Vertragswidrigkeit wesentliche Leistungsmerkmale betrifft.
In a second step, the consumer shall be entitled to have the price reduced or the contract terminated if the lack of conformity relates to main performance features.
TildeMODEL v2018

In einem zweiten Schritt sollte der Verbraucher Anspruch auf eine Minderung des Preises oder auf Beendigung des Vertrags haben, wenn der Vertragswidrigkeit nicht durch Nachbesserung oder Ersatzlieferung abgeholfen wird oder werden kann.
In a second step the consumer should be entitled to a price reduction or to terminate the contract where the lack of conformity is not or cannot be remedied through repair or replacement.
TildeMODEL v2018

In einem zweiten Schritt sollte der Verbraucher Anspruch auf Minderung des Preises oder Beendigung des Vertrags haben.
As a second step, the consumer should be entitled to have the price reduced or the contract terminated.
TildeMODEL v2018

Obwohl Frau Duarte Hueros ein Anspruch auf Minderung des Kaufpreises zugestanden habe, sei eine solche Lösung aufgrund der spanischen Verfahrensregeln nicht zulässig, da sie einen solchen Antrag in ihrer Klage nicht gestellt habe.
Although Ms Duarte Hueros was entitled to a reduction in the sale price, such a remedy could not, by reason of the Spanish procedural rules, be provided because she had not requested such a reduction in her application.
TildeMODEL v2018

Mit diesem Text wer­den die Definition für die Erledigung des Versandverfahrens sowie die Arten der Versicherungsleistung und die Bedingungen, unter denen die Unternehmen Anspruch auf eine Minderung der damit verbundenen finanziellen Belastung haben, klarer gefaßt.
The text clarifies the definition of the discharge of the transit procedure, as well as the methods of guarantee and the conditions under which firms are entitled to a reduction in the related financial costs.
EUbookshop v2

Sobald der Arbeitgeber durch eine sach- und formgerechte Beschäftigungsvereinbarung abgesichert ist, hat er Anspruch auf eine Minderung der Arbeitgeberbeiträge.
Thus, the maximum reduction is granted for a mean working week of 32 hours.
EUbookshop v2

Übersteigt das Planvermögen die Verpflichtung aus der Pensionszusage und hat das Unternehmen einen Anspruch auf Rückerstattung oder Minderung künftiger Beitragszahlungen an den Fonds, so wird in der Bilanz ein Aktivposten unter den sonstigen Vermögenswerten ausgewiesen.
An asset is recognized and reported under other assets in the statement of financial position if the fair value of plan assets exceeds the defined benefit obligation and if the Fresenius Group has a right of reimbursement against the fund or a right to reduce future payments to the fund.
ParaCrawl v7.1

Ist die Beseitigung des Mangels nicht möglich und auch eine Neulieferung ausgeschlossen, steht dem Kunden ein Anspruch auf Minderung zu.
If elimination of the defect is not possible and replacement is also excluded, then the customer shall be entitled to reduction of the purchase price.
ParaCrawl v7.1

Offensichtliche Irrtümer, Druck-, Rechen- und Schreibfehler sind für uns nicht verbindlich und geben keinen Anspruch auf Erfüllung, Rücktritt, Minderung oder Schadensersatz.
We consider all obvious mistakes, printing errors, miscalculations and typing errors to be non-binding; no claims for fulfilment, withdrawal, reduction or damages may be made on the basis of such errors.
ParaCrawl v7.1

Unterlassen Sie es schuldhaft, einen Mangel anzuzeigen, so tritt ein Anspruch auf Minderung nicht ein.
Omit culpably to indicate a lack, a claim to decrease does not enter.
ParaCrawl v7.1

Unterlässt der Gast es schuldhaft, einen Mangel dem Hotel anzuzeigen, so tritt ein Anspruch auf Minderung des vertraglich vereinbarten Entgelts nicht ein.
If the hotel does not become aware of deficiencies owing to culpable omission by the guest, any claim for diminution of the contractually agreed price shall be considered baseless.
ParaCrawl v7.1

Unterlässt der Teilnehmer schuldhaft, einen Mangel anzuzeigen, so tritt ein Anspruch auf Minderung nicht ein.
If the participant negligently fails to report a shortcoming, then there is no entitlement for reduction.
ParaCrawl v7.1

Nur wenn diese Nachbesserung nicht erbracht werden kann, besteht Anspruch auf angemessene Minderung des vereinbarten Honorars.
Only if these text amendments can not be provided, can a reasonable discount of the agreed upon fee be claimed.
ParaCrawl v7.1

Ein Anspruch auf Rücktritt oder Minderung besteht nicht, es sei denn der Lieferer ist nicht in der Lage, den Mangel zu beheben oder Ersatzlieferung zu leisten, oder die Nachbesserung oder Ersatzlieferung gilt als fehlgeschlagen.
A right to withdrawal or mitigation does not exist,unless the Supplier is not able to rectify the defector perform a replacement delivery, or the retail orreplacement delivery is deemed as unsuccessful.
ParaCrawl v7.1

Werden Mängel auch nach zweimaligem Nachbesserungsversuch nicht behoben, so hat der Kunde Anspruch auf Rücktritt oder Minderung.
In the event that, even after two attempts, the defect could not be corrected, the customer may choose to cancel the purchase or reduce the price.
ParaCrawl v7.1

Unterlässt es der Vertragspartner schuldhaft, einen offensichtlichen Mangel dem Hotel innerhalb einer Frist von zwei Wochen anzuzeigen, so ist ein Anspruch auf Minderung des vertraglich vereinbarten Entgelts ausgeschlossen.
If the other contracting party culpably omits to notify the hotel of an obvious defect within a period of two weeks, said contracting party shall forfeit its claim to a reduction in the contractually agreed remuneration.
ParaCrawl v7.1

Unterlässt der Gast schuldhaft, einen Mangel anzuzeigen, so tritt ein Anspruch auf Minderung des vertraglich vereinbarten Entgelts nicht ein.
If the guest is at fault for not reporting the problem immediately, the guest shall have no possibility of claiming a reduction in the contractually agreed price.
ParaCrawl v7.1

Sie haben nur dann Anspruch auf Minderung des Kaufpreises oder Rücktritt von dieser EULA, wenn Corel wiederholt den Mangel nach einem angemessenen Zeitraum nicht behoben hat.
You are entitled to a reduction of the purchase price or a rescission of this EULA only if Corel has repeatedly failed to remedy the defect after a reasonable period of time.
ParaCrawl v7.1

Sollte JVComm32 bedingt durch eine Änderung Ihrer Hardware (einschließlich des Rechners selbst), Ihres Betriebssystems oder von Treiberkomponenten nicht mehr zufrieden stellend laufen, so bedingt dies keinen Anspruch auf eine Minderung oder Rückerstattung des Kaufpreises für den Registrierungsschlüssel.
If JVComm32 does no longer runs satisfactorily because you have changed your hardware (including the computer itself) or your operating system, or your drivers this does not cause the right to getting a refund.
ParaCrawl v7.1

Soweit der Mangel schuldhaft von dem Gast nicht unverzüglich angezeigt wird, ist ein Anspruch des Gastes auf Minderung des vertraglich vereinbarten Preises ausgeschlossen.
If the guest is at fault for not reporting the problem immediately, the guest shall have no possibility of claiming a reduction in the contractually agreed price.
ParaCrawl v7.1

Sollte trotzdem nach mindestens 20minütiger Aufführungsdauer durch höhere Gewalt die Vorstellung abgebrochen werden, besteht – wie bei Freilichtveranstaltungen üblich – kein Anspruch auf Minderung oder Wiederholung.
Should the production be nevertheless interrupted by violent weather after at least 20 minutes of performance, there is – as is usual for open air events – no right to ticket discounts or renewed tickets.
ParaCrawl v7.1

Unterlässt der Kunde schuldhaft, einen Mangel dem Hotel anzuzeigen, so tritt ein Anspruch auf Minderung des vertraglich vereinbarten Entgelts nicht ein.
If the Customer is at fault for failing to notify the Hotel of a defect, no claim for a reduction of the contractually agreed remuneration shall apply.
ParaCrawl v7.1