Translation of "Ansonsten nur" in English

Ansonsten kann ich nur wiederholen, was die Staatsministerin eben so treffend sagte.
In the meantime, I can only repeat what the Minister said so ably a few moments ago.
Europarl v8

Ansonsten kann ich nur mit dem übereinstimmen, was Sie gesagt haben.
Apart from that, I cannot do other than agree with what you have said.
Europarl v8

Ansonsten wird nicht nur die Europäische Union darunter leiden, sondern auch Russland.
If we do not, then it is not just the European Union that will suffer the consequences, but Russia as well.
Europarl v8

Ich kann Ihnen ansonsten nur noch einmal recht herzlich danken für die Arbeit.
Otherwise, I can only repeat my thanks to you for your work.
Europarl v8

Ansonsten betreiben wir nur Augenwischerei auf Kosten der öffentlichen Gesundheit.
Otherwise, we shall strain at a gnat and swallow a camel and public health will suffer as a result.
Europarl v8

Für die Allgemeinheit ist der Gipfel ansonsten nur über Fußgängerwege zu erreichen.
The only alternative means of access to the summit available to the general public are pedestrian paths.
TildeMODEL v2018

Ansonsten brauche ich nur das Bett.
Oh, and then all I need is that bed.
OpenSubtitles v2018

Ansonsten haben wir nur diese Zeichnung.
Other than that, we only have this sketch.
OpenSubtitles v2018

Aber ansonsten bin ich nur für Sie hier.
But apart from that, I'm not here for them. I'm here for you.
OpenSubtitles v2018

Ein Sieg an einem Tag, der ansonsten nur von Fehlschlägen ruiniert wurde.
Victory in a day otherwise marred by failure.
OpenSubtitles v2018

Ansonsten gibt's nur Sie und mich, Partner.
But otherwise, it's, uh, just me and you... partners.
OpenSubtitles v2018

Ansonsten sitze ich nur zu Hause rum und versuche, Sam nicht anzurufen.
Otherwise, I'm just gonna stay home and try not to call Sam.
OpenSubtitles v2018

Ansonsten sinds nur zwei Nackte, die aufeinander rumreiten.
Otherwise, all you've got I. two naked people humping on a Stair Master.
OpenSubtitles v2018

Ansonsten verschwendest du nur meine Zeit.
Otherwise, you're wasting my time.
OpenSubtitles v2018

Ansonsten verschwenden wir nur unsere Zeit.
Otherwise, we're just wasting our time.
OpenSubtitles v2018

Ansonsten spielen Sie nur Ihr altes Verhalten weiter aus.
Otherwise you just play out the old pathology.
OpenSubtitles v2018

Ansonsten sind Sie nur ein Idiot in einer Box.
Otherwise, you're just an idiot in a box.
OpenSubtitles v2018

Ansonsten ist er nur ein Name in einer Todesanzeige.
Otherwise, it's just another name in the obituaries.
OpenSubtitles v2018

Heute ist sie ansonsten nur noch an dem Bahnhof Ebenhausen-Schäftlarn zu erkennen.
Today it can only be seen elsewhere at Ebenhausen-Schäftlarn station.
WikiMatrix v1

Ansonsten bleibt nur die Möglichkeit, ein Taxi zu benutzen.
Otherwise the only other method of transportation is taxi.
WikiMatrix v1

Ansonsten bleibt nur die Möglichkeit, eine externe Maus zu benutzen.
For that reason, efficient usage of UDE is only possible using a three-button mouse.
WikiMatrix v1

Südlich von Enkenbach ist die ansonsten zweigleisige Strecke nur noch eingleisig.
South of Enkenbach the otherwise two-track line has only one track.
WikiMatrix v1

Ansonsten ist nur eine mangelhafte Verbindung zwischen Halbleitersubstrat 6 und Träger 7 möglich.
Otherwise, a connection between semiconductor substrate 6 and carrier 7 will likely be defective.
EuroPat v2

Ansonsten wird nur eine Korrelation gemessen, die den gemischten Zustand beschreibt.
Otherwise only a correlation is measured describing the mixed state.
EuroPat v2

Ansonsten kenne ich nur die Brüste meines Bruders Tommy.
The only other boobs I've seen in person are my brother Tommy's.
OpenSubtitles v2018

Unsere eigene Disziplin würde ansonsten nur die anderen zur Schändlichkeit treiben.
Contributions to this fund should be made by all Member States in line with the Accession Treaty.
EUbookshop v2

Ansonsten bleibt nur politi­scher Druck als Reaktion auf Men­schenrechtsverletzungen.
The scheme has been so successful that it has resulted in the Commission proposing a considerable increase in the budget to EUR 167m for the years 2000 to 2004.
EUbookshop v2