Translation of "Anschläge verüben" in English
Doch
nicht
der
Föderalismus
ist
der
Grund,
warum
sunnitische
Extremisten
und
Islamisten
tödliche
Anschläge
verüben.
But
federalism
is
not
the
reason
why
Sunni
supremacists
and
Islamists
launch
deadly
attacks.
News-Commentary v14
Einigen
von
ihnen
werden
zweifellos
nach
Europa
und
in
die
USA
gelangen
und
dort
Anschläge
verüben.
Some
will
undoubtedly
find
their
way
to
Europe
and
the
US
and
stage
terrorist
attacks.
News-Commentary v14
In
seiner
aussichtslosen
Lage
wird
er
versuchen,
möglichst
viele
tödliche
Anschläge
zu
verüben.
In
its
hopeless
situation,
it
will
try
to
carry
out
as
many
murderous
attacks
as
possible.
ParaCrawl v7.1
Somit
kehrte
er
zurück
nach
Belgien,
um
ein
Terrornetzwerk
aufzubauen
und
Anschläge
zu
verüben.
Therefore,
ISIS
sent
him
back
to
Belgium
to
set
up
a
terrorist
infrastructure
and
carry
out
attacks.
ParaCrawl v7.1
Diejenigen,
die
keine
Selbstmordattentäter
aussenden,
keine
Anschläge
verüben
und
nur
auf
internationale
Organisationen
vertrauen,
prägen
nicht
die
Nachrichten.
Those
who
do
not
send
suicide
bombers,
who
do
not
carry
out
attacks,
and
who
trust
only
in
international
organisations
do
not
make
the
news.
Europarl v8
Wir
erwarten,
dass
das
Land
in
gleicher
Weise
gegen
alle
Formen
des
Terrorismus
vorgeht,
auch
gegen
militante
Kämpfer,
die
von
pakistanischem
Gebiet
aus
Anschläge
in
Afghanistan
verüben.
We
expect
the
country
to
take
the
same
approach
in
respect
of
all
forms
of
terrorism,
including
militants
that
use
Pakistani
territory
to
launch
attacks
inside
Afghanistan.
Europarl v8
Es
gibt
Terroristen
schlechthin,
das
heißt
Fanatiker,
die
unter
Missachtung
der
Menschenwürde
mörderische
Anschläge
auf
Unschuldige
verüben.
There
are
terrorists,
full
stop,
in
other
words
fanatics
who,
in
their
contempt
for
the
dignity
of
the
human
person,
are
committing
murderous
attacks
against
innocent
people.
Europarl v8
Natürlich
sind
es
im
Allgemeinen
nicht
die
Armen,
die
diese
Anschläge
verüben,
aber
diejenigen,
die
dafür
verantwortlich
sind,
sind
häufig
arm.
Of
course,
it
is
not
the
poor
in
general
who
carry
out
the
acts
but
those
responsible
for
the
acts
are
often
poor.
Europarl v8
Die
Bürgerinnen
und
Bürger
Europas
lesen
heute
in
der
Zeitung,
dass
in
Dänemark
Terroristen
festgenommen
worden
sind,
die
konkrete
Anschläge
verüben
wollten.
The
European
public
reads
in
today's
newspapers
of
the
arrest
of
terrorists
in
Denmark
who
had
made
definite
plans
for
attacks.
Europarl v8
Jugendliche
in
Marokko,
die
Anschläge
verüben,
haben
oft
ganz
andere
Beweggründe
als
Attentäter
in
den
Niederlanden,
wie
beispielsweise
der
Mörder
von
Theo
van
Gogh.
The
motives
of
young
people
in
Morocco
who
have
carried
out
attacks
are
often
completely
different
from
the
motives
of
those
who
have
done
so
in
the
Netherlands,
for
example
the
man
who
murdered
Theo
van
Gogh.
Europarl v8
Allerdings
wird
Irak
nach
wie
vor
mit
terroristischen
Kräften
konfrontiert,
denen
ausländische
Elemente
angehören,
die
verabscheuungswürdige
Anschläge
und
Terrorakte
verüben
in
dem
Versuch,
die
politische
und
wirtschaftliche
Entwicklung
in
Irak
zu
behindern.
Yet
Iraq
is
still
confronted
by
forces
of
terrorism
that
incorporate
foreign
elements
which
carry
out
horrific
attacks
and
terrorist
acts
in
an
attempt
to
thwart
political
and
economic
development
in
Iraq.
MultiUN v1
Die
Stärke
der
Brigaden
und
ihre
Fähigkeit,
komplexe
und
tödliche
Anschläge
zu
verüben,
überraschten
viele
Beobachter.
The
group's
strength
and
its
ability
to
carry
out
complex
and
lethal
attacks
surprised
many
observers.
Wikipedia v1.0
Nach
den
Anschlägen
vom
11.
September
2001
ist
die
Welt
in
keiner
Weise
bereit,
hinzunehmen,
dass
15
Mitglieder
starke
saudische
Mordkommandos
Anschläge
im
Ausland
verüben.
After
the
attacks
of
September
11,
2001,
the
world
is
in
no
way
ready
to
tolerate
15-member
Saudi
death
squads
carrying
out
operations
abroad.
News-Commentary v14
Man
muss
auch
verstehen,
dass
Verhandlungen
nicht
russische
Militäroperationen
gegen
die
Banditen
ausschließen,
die
im
Laufe
der
Verhandlungen
weitere
Anschläge
verüben.
It
must
also
be
understood
that
negotiations
cannot
rule
out
Russian
military
operations
against
bandits
who
continue
their
attacks
as
the
negotiations
ensue.
News-Commentary v14
Der
IS
lebt
von
problembelasteten
Staaten,
wo
er
Rekruten
gewinnen
und
Anschläge
verüben
kann
–
entweder
durch
die
Gründung
einer
„offiziellen
Provinz“
wie
in
Syrien,
im
Irak,
in
Libyen
oder
in
Ägypten,
oder
durch
die
Unterstützung
geheimer
Zellen
und
kleiner
Kampfeinheiten
wie
in
Tunesien
oder
der
Türkei.
ISIS
feeds
off
troubled
states
from
which
it
can
draw
recruits
and
launch
attacks
–
either
by
establishing
an
“official
Province,”
as
in
Syria,
Iraq,
Libya,
and
Egypt,
or
by
supporting
secret
cells
and
small
combat
units,
as
it
has
done
in
Tunisia
and
Turkey
already.
News-Commentary v14
Empfehlung
Nr.
5
ist
nunmehr
dahingehend
auszulegen,
dass
die
Länder
die
Finanzierung
von
Reisen
von
Personen,
die
in
ein
anderes
Land
als
ihren
Wohnsitz-
bzw.
Herkunftsstaat
reisen,
um
terroristische
Anschläge
zu
verüben
oder
zu
planen,
vorzubereiten
oder
an
ihnen
teilzunehmen,
künftige
Terroristen
auszubilden
oder
sich
selbst
dazu
ausbilden
zu
lassen,
unter
Strafe
stellen
sollten.
This
clarifies
that
Recommendation
5
requires
countries
to
criminalise
financing
the
travel
of
individuals
who
travel
to
a
State
other
than
their
States
of
residence
or
nationality
for
the
purpose
of
the
perpetration,
planning,
or
preparation
of,
or
participation
in,
terrorist
acts
or
the
providing
or
receiving
of
terrorist
training.
TildeMODEL v2018
Wir
fordern
international
vereinbarte
Maßnahmen,
um
die
Täter,
die
terroristische
Anschläge
verüben,
vor
Gericht
zu
bringen.
We
call
for
international
agreement
on
measures
to
bring
to
justice
perpetrators
of
terrorist
acts.
TildeMODEL v2018
Europol
weist
in
seinem
Bericht
darauf
hin,
dass
zwar
möglicherweise
nur
eine
geringe
Zahl
von
Rückkehrern
entschlossen
sei,
tatsächlich
in
der
EU
Anschläge
zu
verüben,
doch
von
allen
Personen,
die
in
Konfliktgebiete
gereist
seien,
eine
erhöhte
Bedrohung
für
alle
Mitgliedstaaten
ausgehen
werde.
As
emphasised
by
Europol,
"although
only
a
small
contingent
of
returning
fighters
might
be
committed
to
carrying
out
attacks
in
the
EU,
individuals
who
have
travelled
to
conflict
zones
will
continue
to
pose
a
heightened
threat
to
all
EU
Member
States.
TildeMODEL v2018
Mit
diesem
Paket
soll
aufgezeigt
werden,
welche
Maßnahmen
eingeleitet
werden
könnten,
um
chemischen,
biologischen,
atomaren
und
radiologischen
Bedrohungen
auf
EU-Ebene,
einschließlich
technischer/wissenschaftlicher
Mittel,
die
Terroristen
nutzen
könnten,
um
ihre
Anschläge
zu
verüben,
zu
begegnen.
This
package
will
indicate
which
policies
could
be
initiated
to
tackle
CBRN
threats
at
EU
level,
including
technical/scientific
means
which
terrorists
might
use
to
perpetrate
their
attacks.
TildeMODEL v2018
Neben
den
vor
Ort
aufgenommenen
Kontakten
hätten
die
Rückkehrer
nämlich
möglicherweise
auch
Kampferfahrung
und
operative
Erkenntnisse
gewonnen
und
könnten
daher
nunmehr
größere
oder
mehrfache
Anschläge
verüben
-
und
womöglich
als
Rollenmodell
für
junge
Menschen
mit
ähnlicher
Gesinnung
dienen.
In
addition
to
contacts,
returning
fighters
may
have
gained
combat
and
operational
experience
–
and
consequently
be
capable
of
more
impactful
or
multiple
attacks
–
and
are
likely
to
serve
as
role
models
to
like-minded
young
people.
TildeMODEL v2018
Wir
fordern
international
vereinbarte
Maßnahmen,
um
die
Täter,
die
terroristische
Anschläge
verüben,
vor
Gericht
zu
bringen.
We
call
for
international
agreement
on
measures
to
bring
to
justice
perpetrators
of
terrorist
acts.
EUbookshop v2
Die
einheimischen
Terrorgruppen
in
Pakistan
wissen,
dass
das
Land
auf
einen
kritischen
Punkt
zusteuert
und
verüben
Anschläge
auf
Kandidaten
und
Wähler,
die
einen
säkularen
Staat
befürworten.
Pakistan’s
homegrown
terrorist
groups
know
that
the
country
is
at
a
tipping
point,
and
are
attacking
candidates
and
voters
who
favor
a
secular
state.
News-Commentary v14
Auch
bestände
die
Gefahr,
dass
dann
in
Afghanistan
wieder
terroristische
Gruppierungen
Unterschlupf
gewährt
würde,
die
die
Absicht
hätten,
in
der
übrigen
Welt
Anschläge
zu
verüben.
There
would
also
be
the
risk
that
in
Afghanistan
refuge
was
given
again
to
terrorist
groups,
which
intend
to
perpetrate
attacks
in
the
rest
of
the
world.
ParaCrawl v7.1
Bereits
am
15.
Juni
1995
kündigte
eine
dem
algerischen
Geheimdienst
nahen
Zeitung,
die
Ankunft
eines
algerischen
Kommandos
in
Frankreich
an,
um
dort
Anschläge
zu
verüben.
As
early
as
June
15,
1995,
one
of
the
newspapers
close
to
the
Algerian
secret
service
announced
the
arrival
of
an
Algerian
commando
in
France
with
plans
to
conduct
attacks.
ParaCrawl v7.1
Seit
den
Massakern
von
1997
haben
viele
Algerier
verstanden,
dass
die
GIA
dem
algerischen
Geheimdienst
oft
gedient
hat,
um
Massaker
und
Anschläge
zu
verüben.
Since
the
massacres
of
1997,
many
Algerians
have
come
to
understand
that
the
GIA
often
served
the
Algerian
secret
service
by
conducting
massacres
and
attacks.
ParaCrawl v7.1
Als
Folge
einer
Regierungsentscheidung
begann
Israel
am
30.
Oktober
2015,
den
Palästinensern
die
Leichen
von
Terroristen
zurück
zu
geben,
die
während
der
letzten
Monate
von
den
israelischen
Sicherheitskräften
bei
ihren
Versuchen,
Anschläge
zu
verüben,
getötet
wurden.
On
October
30,
2015,
in
the
wake
of
an
Israeli
government
decision,
Israel
began
returning
to
the
Palestinians
the
bodies
of
terrorists
killed
in
recent
weeks
by
Israeli
security
force
fire
while
carrying
out
terrorist
attacks.
ParaCrawl v7.1