Translation of "Ans tageslicht kommen" in English
Wessen
Lüge
soll
ans
Tageslicht
kommen?
Whose
lie
do
you
want
exposed?
OpenSubtitles v2018
Und
wenn
sie
enthüllt
wurden,
wird
deine
wahre
Natur
ans
Tageslicht
kommen.
And
in
the
revealing
of
them,
set
true
nature
to
light...
OpenSubtitles v2018
Es
wird
niemals
ans
Tageslicht
kommen.
It
won't
see
the
light
of
day.
OpenSubtitles v2018
Es
mögen
immer
noch
Dinge
ans
Tageslicht
kommen.
There
may
still
be
elements
that
come
to
light.
OpenSubtitles v2018
Wenn
wir
ans
Tageslicht
kommen,
sehen
Sie
nicht
nach
unten.
And
when
we
get
into
daylight,
don't
look
down.
OpenSubtitles v2018
Ist
ihm
bekannt,
daß
immer
mehr
Fälle
ans
Tageslicht
kommen?
This
interdepartmental
group
will
be
presided
over
by
the
Directorate-General
for
External
Relations
which
will
be
responsible
for
coordinating
its
work.
EUbookshop v2
Endlich
würde
die
Wahrheit
ans
Tageslicht
kommen.
The
truth
was
finally
going
to
come
out.
OpenSubtitles v2018
Warum
sind
Sie
zurückgetreten,
anstatt
alles
ans
Tageslicht
kommen
zu
lassen?
Why
did
you
resign
rather
than
have
this
come
out?
OpenSubtitles v2018
Lange
verheimlichte
Erfindungen
und
Erkenntnisse
werden
ans
Tageslicht
kommen.
Long-hidden
inventions
and
knowledge
are
to
appear.
ParaCrawl v7.1
Die
Wahrheit
wird
in
nächster
Zukunft
ans
Tageslicht
kommen.
The
truth
will
come
out
in
the
near
future.
ParaCrawl v7.1
Dass
die
Juden
ans
Tageslicht
kommen,
ist
übrigens
begrüssenswert.
How
nice,
by
the
way,
to
see
Jews
come
out
into
the
daylight.
ParaCrawl v7.1
Ans
Tageslicht
kommen
sie
nur,
wenn
sie
zum
Schlachthaus
transportiert
werden.
They
only
see
sunlight
when
they
are
taken
to
a
slaughterhouse.
ParaCrawl v7.1
Die
Wahrheit
muss
ans
Tageslicht
kommen,
so
dass
jeder
davon
weiß.
The
truth
must
be
heard
so
that
everybody
knows
about
this.
ParaCrawl v7.1
Alles
andere
wird
zweifellos
ans
Tageslicht
kommen.
You
will
be
exposed,
no
doubt.
ParaCrawl v7.1
Können
die
Businsassen
jemals
wieder
ans
Tageslicht
kommen?
Will
the
passengers
ever
see
daylight
again?
ParaCrawl v7.1
Schließlich
werden
all
die
Lügen
und
Verbrechen
ans
Tageslicht
kommen.
All
the
lies
and
crimes
will
finally
be
brought
to
the
light
of
day.
ParaCrawl v7.1
Er
hofft,
daß
sie
niewieder
ans
Tageslicht
kommen.
He
hopes
they
will
never
see
the
light
of
day.
ParaCrawl v7.1
Infolgedessen
entwickeln
sich
die
Dinge
langsam
und
unterdessen
könnten
weitere
schlechte
Nachrichten
ans
Tageslicht
kommen.
As
a
result,
things
happen
slowly,
and,
meanwhile,
more
bad
news
may
be
revealed.
News-Commentary v14
Die
wahre
Vorsehung
eines
Menschen
kann
erst
am
Ende
seiner
Reise
ans
Tageslicht
kommen.
A
person's
true
destiny
can
only
be
revealed
at
the
end
of
his
journey.
OpenSubtitles v2018
Wir
alle
haben
Geheimnisse,
von
denen
wir
hoffen,
dass
sie
niemals
ans
Tageslicht
kommen.
We
all
have
things
we
hope
will
never
see
the
light
of
day.
OpenSubtitles v2018
Also
stellte
ich
sicher,
das
dieser
Autopsie-
Bericht
niemals
ans
Tageslicht
kommen
würde.
So
I
made
sure
that
autopsy
never
saw
the
light
of
day.
OpenSubtitles v2018
Man
verbindet
bestimmte
Erinnerungen
damit
oder
bestimmte
Gefühle,
die
dadurch
wieder
ans
Tageslicht
kommen.
It
combines
certain
memories
so
or
certain
feelings
that
by
coming
back
to
the
surface.
CCAligned v1
Dominik
deckt
Blochins
Alleingang
und
muss
gleichzeitig
verhindern,
dass
seine
früheren
Machenschaften
ans
Tageslicht
kommen.
Dominik
supports
Blochin's
solo
efforts,
and
at
the
same
time
has
to
ensure
that
his
earlier
machinations
don't
come
to
light.
ParaCrawl v7.1
Es
wurde
unter
allen
Umständen
geheim
gehalten,
es
durfte
nicht
ans
Tageslicht
kommen.
It
was
kept
secret
at
all
costs,
it
was
not
to
come
to
light.
ParaCrawl v7.1
Auch
wenn
nicht
alle
verbrecherischen
Taten
ans
Tageslicht
kommen,
nehmen
sie
die
Bilder
in
Beschlag.
Even
if
not
all
of
the
criminal
acts
are
brought
to
light,
they
monopolize
the
images.
ParaCrawl v7.1
Diese
zurzeit
noch
im
Untergrund
untereinander
verbundene
Bewegung
steht
nun
bereit,
ans
Tageslicht
zu
kommen.
This
now-interlinked
underground
movement
is
ready
to
see
the
light
of
day.
ParaCrawl v7.1
Sie
sollten
wissen,
dass
ihre
Machenschaften
in
kürzester
Zeit
ans
Tageslicht
kommen
werden.
And
they
should
know
they
will
be
exposed
in
no
time.
ParaCrawl v7.1
Wir
brauchen
daher
eine
andere
Arbeitsmethode
im
Parlament,
eine,
bei
der
unsere
Arbeit
und
unsere
Entscheidungen
in
einem
echten
Geist
wahrer
Demokratie
ans
Tageslicht
kommen.
We
therefore
need
a
different
method
of
working
in
Parliament,
one
where
our
work
and
our
decisions
are
brought
into
the
open
in
a
genuine
spirit
of
true
democracy.
Europarl v8
Natürlich
werden
viele
mit
dem
Fangen
von
Delphinen,
Haien
und
Schweinswalen
verbundene
Schwierigkeiten
und
zahlreiche
andere
Dinge
durch
die
Anlandung
der
Beifänge
ans
Tageslicht
kommen.
Of
course,
a
lot
of
trouble
catching
dolphins,
sharks
and
porpoises
and
many
other
things
will
be
highlighted
in
the
by-catch
that
is
landed.
Europarl v8