Translation of "Anlässlich des besuchs" in English
In
seiner
Rede
anlässlich
des
Besuchs
erklärte
EU-Kommissar
Piebalgs:
„
Speaking
during
the
visit,
Commissioner
Piebalgs
said:
"
TildeMODEL v2018
Anlässlich
des
Besuchs
erklärte
EIB-Vizepräsident
Sakellaris:
“
On
the
occasion
EIB
Vice-President
Plutarchos
Sakellaris
said:
“
TildeMODEL v2018
Das
Polnisch-mitteleuropäisch-chinesische
Forum
wurde
anlässlich
des
Besuchs
des
chinesischen
Premiers
organisiert.
The
Polish-Central
European-Chinese
forum
was
organized
on
the
occasion
of
the
Chinese
Prime
Minister’s
visit
to
Poland.
ParaCrawl v7.1
Es
war
ebenfalls
Gesprächsgegenstand
anlässlich
des
jüngsten
Besuchs
von
Ministerpräsident
Kasjanow
bei
der
Europäischen
Kommission.
This
issue
was
also
dealt
with
during
the
recent
visit
by
Prime
Minister
Kassianov
to
the
European
Commission.
Europarl v8
Anlässlich
des
Besuchs
des
niederländischen
Königspaares
zeigt
eine
internationale
Fachkonferenz
Wege
zu
einer
saubereren
Schifffahrt
auf.
On
the
occasion
of
the
visit
of
the
Dutch
royal
couple
an
international
conference
shows
paths
to
a
cleaner
shipping
on.
ParaCrawl v7.1
Die
Bodenplatten
wurden
anlässlich
des
Besuchs
der
Kaiserin
Eugenie
von
Montijo
im
Jahr
1869
ersetzt.
The
floor
was
repaved
for
the
visit
of
Empress
Eugénie
of
Montijo
in
1869.
ParaCrawl v7.1
Anlässlich
des
Besuchs
Seiner
Exzellenz
fand
an
diesem
Tag
in
Sopron
ein
Indischer
Tag
statt.
On
the
occasion
of
His
Excellency’s
visit,
an
Indian
Day
was
held
in
Sopron.
ParaCrawl v7.1
Anlässlich
des
Besuchs
von
Bundespräsident
Gauck
wurde
am
10.
Februar
2014
eine
Erlass-
und
Umschuldungsvereinbarung
unterzeichnet.
A
debt
remission
and
rescheduling
agreement
was
signed
on
10
February
2014
during
Federal
President
Gauck’s
visit
to
Myanmar.
ParaCrawl v7.1
Anlässlich
des
Besuchs
von
Bundespräsident
Gauck
wurde
am
10.
Februar
2014
eine
Schuldenerlass-
und
Umschuldungsvereinbarung
unterzeichnet.
A
debt
remission
and
rescheduling
agreement
was
signed
on
10
February
2014
during
Federal
President
Gauck's
visit
to
Myanmar.
ParaCrawl v7.1
Es
wurde
erstmals
im
Jahr
803
von
Karl
dem
Großen
anlässlich
des
Besuchs
genannt.
It
was
first
mentioned
in
803
on
occasion
of
Charlemagne
?s
visit.
ParaCrawl v7.1
Nur
anlässlich
eines
Besuchs
des
schweizerischen
Roten
Kreuzes
war
das
Essen
zwei
Tage
lang
besser.
Only
during
a
visit
of
the
Swiss
Red
Cross
the
food
was
better
for
two
days.
ParaCrawl v7.1
Die
Unterzeichnung
des
Abkommens
fand
anlässlich
des
offiziellen
Besuchs
des
Großmeisters
Matthew
Festing
statt.
The
agreement
was
signed
during
Grand
Master
Fra’
Matthew
Festing’s
official
visit
ParaCrawl v7.1
Diese
Frage
steht
um
so
mehr
auf
der
Tagesordnung
als
anlässlich
des
Besuchs
von
Kommissar
Patten
in
Tunis
bekräftigt
wurde,
dass
"Europa
entschlossen
ist,
eng
mit
Tunesien
zusammenzuarbeiten,
um
der
Partnerschaft
neue
Impulse
zu
verleihen
",
einer
Partnerschaft,
die
den
Völkern
beiderseits
des
Mittelmeeres
zum
realen
Nutzen
gereichen
soll,
sich
jedoch
zugleich
auf
die
Anerkennung
der
Meinungs-
und
Bewegungsfreiheit
stützen
muss.
This
question
is
all
the
more
topical
when
we
remember
that
on
his
visit
to
Tunis
Commissioner
Patten
reaffirmed
that
Europe
wants
to
act
in
close
conjunction
with
Tunisia
to
give
new
impetus
to
the
partnership.
It
is
indeed
a
real
and
beneficial
partnership
for
the
people
on
the
two
shores
of
the
Mediterranean,
but
it
must
be
based
on
the
recognition
of
freedom
of
expression,
movement
and
opinion.
Europarl v8
Schließlich
möchte
ich
anlässlich
des
Besuchs
einer
iranischen
Nobelpreisträgerin
in
diesem
Hohen
Haus
sagen,
dass
die
Union
unserer
Meinung
nach
in
ihrer
Unterstützung
für
die
Demokratie
im
Iran
standhaft
bleiben
muss.
Lastly,
on
the
occasion
of
the
visit
of
an
Iranian
Nobel Prize
winner
to
this
House,
I
would
like
to
say
that
I
believe
the
Union
must
stand
firm
in
its
support
of
democracy
in
Iran.
Europarl v8
Im
Januar
2004
wurde
anlässlich
des
Besuchs
der
niederländischen
Königin
in
Thailand
versprochen,
das
Urteil
werde
noch
vor
dem
Sommer
ergehen,
seitdem
haben
wir
jedoch
nichts
mehr
vom
Obersten
Gerichtshof
gehört.
In
January
2004,
on
the
occasion
of
the
Dutch
royal
visit
to
Thailand,
it
was
promised
that
the
verdict
would
be
delivered
before
the
summer,
since
which
time
we
have
heard
nothing
from
the
Supreme
Court.
Europarl v8
Das
letzte
Mal,
dass
sich
das
Europäische
Parlament
von
neuem
mit
dieser
Frage
befasste,
war
anlässlich
des
Besuchs
der
von
Frau
Morgantini
geleiteten
Delegation
in
diesem
Land
im
September
vorigen
Jahres.
The
last
time
that
Parliament
addressed
this
issue
was
last
September,
at
the
time
of
the
visit
by
the
delegation
headed
by
Mrs Morgantini.
Europarl v8
Ich
bin
zuversichtlich,
dass
die
starke
Wiederbelebung
der
transatlantischen
Beziehungen,
die
wir
anlässlich
des
Besuchs
von
Präsident
Bush
erreicht
haben,
auf
diesem
Gipfel
weitergeführt
werden
kann
und
dass
konkrete
Ergebnisse
erzielt
werden
können,
so
dass
künftig
eine
solidere
Basis
für
die
transatlantischen
Beziehungen
besteht,
denn
diese
bleiben
von
grundlegender
Bedeutung
für
die
Europäischen
Union.
I
am
confident
that
the
strong
revival
in
transatlantic
relations,
achieved
during
the
visit
of
President
Bush,
can
continue
during
this
summit
and
that
we
can
achieve
solid
results
which
will
place
the
future
of
these
transatlantic
relations,
a
vital
pillar
for
the
European
Union,
on
a
sounder
footing.
Europarl v8
Diesbezüglich
gab
es
ebenfalls
zufrieden
stellende
Kontakte
zwischen
der
Europäischen
Union
und
der
UNICEF,
insbesondere
anlässlich
des
jüngsten
Besuchs
des
Generalsekretärs
der
Haager
Konferenz,
Herrn
van Loon,
in
Guatemala.
The
contacts
between
the
European
Union
and
UNICEF
have
also
been
satisfactory
in
this
regard,
particularly
on
the
occasion
of
the
recent
visit
to
Guatemala
by
the
Secretary
General
of
the
Hague
Conference,
Mr van Loon.
Europarl v8
Mein
Kollege
Chris
Patten
und
die
Präsidentschaft
werden
diese
Botschaft
heute
anlässlich
des
Besuchs
der
Ministertroika
der
Europäischen
Union
in
Skopje
der
neuen
Regierung
und
dem
Präsidenten
des
Landes
überbringen.
My
colleague
Chris
Patten
and
the
presidency
will
transmit
this
message
to
the
new
government
and
the
president
of
the
country
when
the
troika
of
ministers
of
the
European
Union
visits
Skopje
today.
Europarl v8
Verehrte
Damen
und
Herren,
wir
beginnen
unsere
feierliche
Sitzung
anlässlich
des
offiziellen
Besuchs
des
Präsidenten
von
Afghanistan,
Hamid
Karzaï.
Ladies
and
gentlemen,
we
shall
begin
our
sitting
dedicated
to
the
official
visit
of
the
President
of
Afghanistan,
Mr
Hamid
Karzai.
Europarl v8
Die
Finanzvereinbarung
für
dieses
Programm,
mit
dem
ein
zeitgemäßer
Beitrag
zum
Frieden
geleistet
werden
soll,
wurde
heute
Vormittag
anlässlich
des
Besuchs
des
Präsidenten
von
Burundi
in
Brüssel
unterzeichnet.
The
financing
agreement
for
this
programme,
seeking
a
timely
contribution
to
peace,
was
signed
in
Brussels
this
morning
during
the
visit
of
the
President
of
Burundi.
Europarl v8
Wir
möchten
daran
erinnern,
dass
wir
vor
vierzehn
Tagen
auf
der
Februar-Plenartagung
anlässlich
des
Besuchs
der
ASEAN-Delegation
Sam
Rainsy
hier
empfangen
haben.
We
would
point
out
that
we
received
Sam
Rainsy
here
a
fortnight
ago
during
the
February
plenary
session,
on
the
occasion
of
the
visit
of
the
ASEAN
delegation.
Europarl v8
Anlässlich
des
Besuchs
von
Papst
Franziskus
auf
den
Philippinen
verstärkten
Umweltschützer
und
philippinische
Organisationen
ihren
Appell
an
den
Vatikan,
sich
von
der
Förderung
fossiler
Kraftstoffe
zu
distanzieren.
As
Pope
Francis
visited
the
Philippines,
environmentalists
and
Filipino
organizations
upped
their
calls
for
the
Pope
to
divest
the
Vatican
from
fossil
fuels.
GlobalVoices v2018q4
Anlässlich
eines
Besuchs
des
französischen
Staatspräsidenten
Nicolas
Sarkozy
im
Januar
2012
wurde
der
Flughafen
offiziell
nach
dem
Kolonialpolitiker
Félix
Éboué
benannt.
After
the
proposal
of
Cépérou
(Indian
chief
of
the
17th
century),
it
was
finally
renamed
in
2012
to
the
name
of
Félix
Éboué
which
is
retained
and
change
became
official
in
January
2012.
Wikipedia v1.0
Anlässlich
des
Besuchs
von
Mitgliedern
des
Gemeinderates
Kirchhundem
in
Houplines
im
November
2006
wurde
dort
das
Wohngebiet
"Residence
Kirchhundem"
durch
die
Bürgermeister
beider
Kommunen
eingeweiht.
On
the
occasion
of
a
visit
by
members
of
the
Kirchhundem
municipal
council
to
Houplines
in
November
2006,
a
new
housing
estate
there
called
the
"Résidence
Kirchhundem"
was
dedicated
by
both
communities’
mayors.
Wikipedia v1.0
Den
Antworten
auf
den
Fragebogen
und
den
angeforderten
zusätzlichen
Informationen
sowie
den
Erläuterungen
anlässlich
des
Besuchs
im
Betrieb
des
fraglichen
Unternehmens
zufolge
war
der
Preisunterschied
ausschließlich
auf
die
Tatsache
zurückzuführen,
dass
Einzelhändler
die
Ware
weiterverkaufen
mussten
und
daher
Preise
auf
Verwenderniveau
nicht
akzeptieren
konnten.
The
questionnaire
reply,
the
answer
to
the
request
for
additional
information
and
explanations
received
on-the-spot
justified
the
price
difference
exclusively
on
the
fact
that
retailers
had
to
resell
the
product
and
thus
were
not
in
a
position
to
accept
prices
at
user
level.
JRC-Acquis v3.0
Der
Ausschuss
verabschiedete
anlässlich
des
Besuchs
von
Kommissionsmitglied
Kovács
eine
von
Herrn
Burani
(Gruppe
I,
Arbeitgeber,
Italien)
erarbeitete
Stellungnahme
im
Bereich
der
Steuern
("MwSt-Vereinfachung").
During
the
Commissioner's
visit
the
Committee
adopted
an
opinion
on
taxation
(Simplifying
and
modernising
VAT
obligations),
drafted
by
Mr
Umberto
Burani
(Group
I,
Employers,
Italy).
TildeMODEL v2018