Translation of "Anlässlich des besuchs" in English

In seiner Rede anlässlich des Besuchs erklärte EU-Kommissar Piebalgs: „
Speaking during the visit, Commissioner Piebalgs said: "
TildeMODEL v2018

Anlässlich des Besuchs erklärte EIB-Vizepräsident Sakellaris: “
On the occasion EIB Vice-President Plutarchos Sakellaris said: “
TildeMODEL v2018

Das Polnisch-mitteleuropäisch-chinesische Forum wurde anlässlich des Besuchs des chinesischen Premiers organisiert.
The Polish-Central European-Chinese forum was organized on the occasion of the Chinese Prime Minister’s visit to Poland.
ParaCrawl v7.1

Es war ebenfalls Gesprächsgegenstand anlässlich des jüngsten Besuchs von Ministerpräsident Kasjanow bei der Europäischen Kommission.
This issue was also dealt with during the recent visit by Prime Minister Kassianov to the European Commission.
Europarl v8

Anlässlich des Besuchs des niederländischen Königspaares zeigt eine internationale Fachkonferenz Wege zu einer saubereren Schifffahrt auf.
On the occasion of the visit of the Dutch royal couple an international conference shows paths to a cleaner shipping on.
ParaCrawl v7.1

Die Bodenplatten wurden anlässlich des Besuchs der Kaiserin Eugenie von Montijo im Jahr 1869 ersetzt.
The floor was repaved for the visit of Empress Eugénie of Montijo in 1869.
ParaCrawl v7.1

Anlässlich des Besuchs Seiner Exzellenz fand an diesem Tag in Sopron ein Indischer Tag statt.
On the occasion of His Excellency’s visit, an Indian Day was held in Sopron.
ParaCrawl v7.1

Anlässlich des Besuchs von Bundespräsident Gauck wurde am 10. Februar 2014 eine Erlass- und Umschuldungsvereinbarung unterzeichnet.
A debt remission and rescheduling agreement was signed on 10 February 2014 during Federal President Gauck’s visit to Myanmar.
ParaCrawl v7.1

Anlässlich des Besuchs von Bundespräsident Gauck wurde am 10. Februar 2014 eine Schuldenerlass- und Umschuldungsvereinbarung unterzeichnet.
A debt remission and rescheduling agreement was signed on 10 February 2014 during Federal President Gauck's visit to Myanmar.
ParaCrawl v7.1

Es wurde erstmals im Jahr 803 von Karl dem Großen anlässlich des Besuchs genannt.
It was first mentioned in 803 on occasion of Charlemagne ?s visit.
ParaCrawl v7.1

Nur anlässlich eines Besuchs des schweizerischen Roten Kreuzes war das Essen zwei Tage lang besser.
Only during a visit of the Swiss Red Cross the food was better for two days.
ParaCrawl v7.1

Die Unterzeichnung des Abkommens fand anlässlich des offiziellen Besuchs des Großmeisters Matthew Festing statt.
The agreement was signed during Grand Master Fra’ Matthew Festing’s official visit
ParaCrawl v7.1

Diese Frage steht um so mehr auf der Tagesordnung als anlässlich des Besuchs von Kommissar Patten in Tunis bekräftigt wurde, dass "Europa entschlossen ist, eng mit Tunesien zusammenzuarbeiten, um der Partnerschaft neue Impulse zu verleihen ", einer Partnerschaft, die den Völkern beiderseits des Mittelmeeres zum realen Nutzen gereichen soll, sich jedoch zugleich auf die Anerkennung der Meinungs- und Bewegungsfreiheit stützen muss.
This question is all the more topical when we remember that on his visit to Tunis Commissioner Patten reaffirmed that Europe wants to act in close conjunction with Tunisia to give new impetus to the partnership. It is indeed a real and beneficial partnership for the people on the two shores of the Mediterranean, but it must be based on the recognition of freedom of expression, movement and opinion.
Europarl v8

Schließlich möchte ich anlässlich des Besuchs einer iranischen Nobelpreisträgerin in diesem Hohen Haus sagen, dass die Union unserer Meinung nach in ihrer Unterstützung für die Demokratie im Iran standhaft bleiben muss.
Lastly, on the occasion of the visit of an Iranian Nobel Prize winner to this House, I would like to say that I believe the Union must stand firm in its support of democracy in Iran.
Europarl v8

Im Januar 2004 wurde anlässlich des Besuchs der niederländischen Königin in Thailand versprochen, das Urteil werde noch vor dem Sommer ergehen, seitdem haben wir jedoch nichts mehr vom Obersten Gerichtshof gehört.
In January 2004, on the occasion of the Dutch royal visit to Thailand, it was promised that the verdict would be delivered before the summer, since which time we have heard nothing from the Supreme Court.
Europarl v8

Das letzte Mal, dass sich das Europäische Parlament von neuem mit dieser Frage befasste, war anlässlich des Besuchs der von Frau Morgantini geleiteten Delegation in diesem Land im September vorigen Jahres.
The last time that Parliament addressed this issue was last September, at the time of the visit by the delegation headed by Mrs Morgantini.
Europarl v8

Ich bin zuversichtlich, dass die starke Wiederbelebung der transatlantischen Beziehungen, die wir anlässlich des Besuchs von Präsident Bush erreicht haben, auf diesem Gipfel weitergeführt werden kann und dass konkrete Ergebnisse erzielt werden können, so dass künftig eine solidere Basis für die transatlantischen Beziehungen besteht, denn diese bleiben von grundlegender Bedeutung für die Europäischen Union.
I am confident that the strong revival in transatlantic relations, achieved during the visit of President Bush, can continue during this summit and that we can achieve solid results which will place the future of these transatlantic relations, a vital pillar for the European Union, on a sounder footing.
Europarl v8

Diesbezüglich gab es ebenfalls zufrieden stellende Kontakte zwischen der Europäischen Union und der UNICEF, insbesondere anlässlich des jüngsten Besuchs des Generalsekretärs der Haager Konferenz, Herrn van Loon, in Guatemala.
The contacts between the European Union and UNICEF have also been satisfactory in this regard, particularly on the occasion of the recent visit to Guatemala by the Secretary General of the Hague Conference, Mr van Loon.
Europarl v8

Mein Kollege Chris Patten und die Präsidentschaft werden diese Botschaft heute anlässlich des Besuchs der Ministertroika der Europäischen Union in Skopje der neuen Regierung und dem Präsidenten des Landes überbringen.
My colleague Chris Patten and the presidency will transmit this message to the new government and the president of the country when the troika of ministers of the European Union visits Skopje today.
Europarl v8

Verehrte Damen und Herren, wir beginnen unsere feierliche Sitzung anlässlich des offiziellen Besuchs des Präsidenten von Afghanistan, Hamid Karzaï.
Ladies and gentlemen, we shall begin our sitting dedicated to the official visit of the President of Afghanistan, Mr Hamid Karzai.
Europarl v8

Die Finanzvereinbarung für dieses Programm, mit dem ein zeitgemäßer Beitrag zum Frieden geleistet werden soll, wurde heute Vormittag anlässlich des Besuchs des Präsidenten von Burundi in Brüssel unterzeichnet.
The financing agreement for this programme, seeking a timely contribution to peace, was signed in Brussels this morning during the visit of the President of Burundi.
Europarl v8

Wir möchten daran erinnern, dass wir vor vierzehn Tagen auf der Februar-Plenartagung anlässlich des Besuchs der ASEAN-Delegation Sam Rainsy hier empfangen haben.
We would point out that we received Sam Rainsy here a fortnight ago during the February plenary session, on the occasion of the visit of the ASEAN delegation.
Europarl v8

Anlässlich des Besuchs von Papst Franziskus auf den Philippinen verstärkten Umweltschützer und philippinische Organisationen ihren Appell an den Vatikan, sich von der Förderung fossiler Kraftstoffe zu distanzieren.
As Pope Francis visited the Philippines, environmentalists and Filipino organizations upped their calls for the Pope to divest the Vatican from fossil fuels.
GlobalVoices v2018q4

Anlässlich eines Besuchs des französischen Staatspräsidenten Nicolas Sarkozy im Januar 2012 wurde der Flughafen offiziell nach dem Kolonialpolitiker Félix Éboué benannt.
After the proposal of Cépérou (Indian chief of the 17th century), it was finally renamed in 2012 to the name of Félix Éboué which is retained and change became official in January 2012.
Wikipedia v1.0

Anlässlich des Besuchs von Mitgliedern des Gemeinderates Kirchhundem in Houplines im November 2006 wurde dort das Wohngebiet "Residence Kirchhundem" durch die Bürgermeister beider Kommunen eingeweiht.
On the occasion of a visit by members of the Kirchhundem municipal council to Houplines in November 2006, a new housing estate there called the "Résidence Kirchhundem" was dedicated by both communities’ mayors.
Wikipedia v1.0

Den Antworten auf den Fragebogen und den angeforderten zusätzlichen Informationen sowie den Erläuterungen anlässlich des Besuchs im Betrieb des fraglichen Unternehmens zufolge war der Preisunterschied ausschließlich auf die Tatsache zurückzuführen, dass Einzelhändler die Ware weiterverkaufen mussten und daher Preise auf Verwenderniveau nicht akzeptieren konnten.
The questionnaire reply, the answer to the request for additional information and explanations received on-the-spot justified the price difference exclusively on the fact that retailers had to resell the product and thus were not in a position to accept prices at user level.
JRC-Acquis v3.0

Der Ausschuss verabschiedete anlässlich des Besuchs von Kommissionsmitglied Kovács eine von Herrn Burani (Gruppe I, Arbeitgeber, Italien) erarbeitete Stel­lungnahme im Bereich der Steuern ("MwSt-Vereinfachung").
During the Commissioner's visit the Committee adopted an opinion on taxation (Simplifying and modernising VAT obligations), drafted by Mr Umberto Burani (Group I, Employers, Italy).
TildeMODEL v2018