Translation of "Anlässlich des" in English
Dieses
und
andere
Themen
hätten
anlässlich
des
Gipfeltreffens
besprochen
werden
können.
This
and
other
subjects
could
have
been
dealt
with
at
the
summit.
Europarl v8
Das
Treffen
der
Arbeitsminister
anlässlich
des
G20-Gipfels
ist
ein
wichtiger
Schritt
nach
vorn.
It
is
a
major
step
forward
that
labour
ministers
are
meeting
in
the
G20
context.
Europarl v8
Das
Parlament
hat
gefordert,
anlässlich
des
geänderten
Vorschlages
erneut
konsultiert
zu
werden.
Parliament
demanded
a
new
round
of
consultations
as
a
result
of
the
revised
proposal.
Europarl v8
Die
Amerikaner
haben
das
im
Jahr
1787
anlässlich
des
Konvents
von
Philadelphia
getan.
The
Americans
did
it
in
1787
on
the
occasion
of
the
Philadelphia
Convention.
Europarl v8
Das
war
2004,
anlässlich
des
Abschlusses
der
zehn
neuen
bilateralen
Übereinkommen.
It
was
in
2004,
on
the
occasion
of
the
conclusion
of
the
10
new
bilateral
agreements.
Europarl v8
Fünfzig
Jahre
später
fühlen
wir
uns
anlässlich
des
Jubiläums
genauso.
Fifty
years
later,
on
your
festive
anniversary,
we
feel
exactly
the
same.
Europarl v8
Im
Juli
habe
ich
anlässlich
des
ASEAN-Regionalforums
Kambodscha
und
Laos
besucht.
In
July,
I
visited
Cambodia
and
Laos
where
I
attended
the
ASEAN
Regional
Forum.
Europarl v8
Anlässlich
des
Starts
des
nächsten
Rahmenprogramms
sind
Präsentationen
und
Workshops
vorgesehen.
Presentations
and
workshops
are
planned
for
the
launch
of
the
next
framework
programme.
Europarl v8
Wir
entschieden
uns,
Feiern
anlässlich
des
Jahrestages
zehn
Tage
vorher
zu
planen.
We
decided
to
prepare
for
this
anniversary
celebration
10
days
earlier.
GlobalVoices v2018q4
Mehrere
luxemburgische
Journalisten
wurden
anlässlich
der
Vergabe
des
ersten
Journalistenpreises
belohnt.
Several
Luxembourgish
journalists
have
been
rewarded
on
the
occasion
of
the
awarding
of
the
first
Journalism
Prize
ELRA-W0201 v1
Anlässlich
des
Geisinger
Stadtjubiläums
wird
auch
noch
eine
neue
Chronik
herausgebracht.
On
the
occasion
of
the
Geisingen
town
anniversary,
a
new
chronicle
will
also
be
published.
WMT-News v2019
Anlässlich
des
Weltnichtrauchertages
wurde
eine
neue
Kampagne
ins
Leben
gerufen.
A
new
campaign
is
being
launched
for
the
World
No
Tobacco
Day
ELRA-W0201 v1
Fertiggestellt
wurden
die
Arbeiten
1977,
anlässlich
des
silbernen
Thronjubiläums
der
Königin.
It
was
last
tolled
for
the
death
of
Queen
Elizabeth,
the
Queen
Mother,
in
2002.
Wikipedia v1.0
Im
Sommer
spielten
sie
anlässlich
der
Eröffnung
des
Schottischen
Parlaments.
During
the
summer,
Idlewild
were
invited
to
play
at
the
opening
of
the
Scottish
Parliament
in
Edinburgh,
a
momentous
day
for
Scottish
history.
Wikipedia v1.0
In
New
York
spielte
die
Gruppe
zwei
Konzerte
anlässlich
der
Veröffentlichung
des
Albums.
In
New
York
City,
he
and
his
friends
played
two
concerts
for
the
United
States
release.
Wikipedia v1.0
Die
Zahngabe
ist
ein
Geschenk
anlässlich
des
ersten
Zahnes
eines
Kindes.
A
tooth-gift
was
a
gift
given
to
an
infant
on
the
cutting
of
the
first
tooth.
Wikipedia v1.0
Der
griechische
Staat
kaufte
diese
anlässlich
der
Gründung
des
Museums
für
zeitgenössische
Kunst.
They
are
now
a
part
of
the
permanent
collection
of
the
State
Museum
of
Contemporary
Art,
in
Thessaloniki,
Greece.
Wikipedia v1.0
Es
wurde
anlässlich
des
Gutenberg-Jahrs
2000
vom
Mainzer
Bildhauer
Karlheinz
Oswald
geschaffen.
It
was
created
to
celebrate
the
year
2000
Gutenberg
celebrations
of
Mainz
by
sculptor
Karl
Heinz
Oswald.
Wikipedia v1.0
Dieser
eröffnete
im
Sommer
2009
anlässlich
des
jährlichen
Jazzfestivals.
It
opened
in
summer
2009
in
time
for
the
annual
Jazz
on
the
Green
festival.
Wikipedia v1.0
April
1991
eröffnet,
wiederum
anlässlich
des
Eid
ul-Fitr.
The
mosque
opened
on
April
15,
1991,
for
the
feast
of
Eid
ul-Fitr.
Wikipedia v1.0
Die
erste
GMob
fand
anlässlich
des
Deutsch-Französischen
Krieges
von
1870/71
statt.
The
first
one
was
held
on
the
occasion
of
the
Franco-Prussian
War
of
1870–71.
Wikipedia v1.0
Der
Film
erschien
anlässlich
des
ersten
Jahrestages
des
japanischen
Angriffs.
This
film
appeared
on
the
first
anniversary
of
the
attack.
Wikipedia v1.0
Anlässlich
der
Eröffnung
des
Sueskanals
bereiste
er
1869
den
Nahen
Osten.
The
Newcastle
years
were
among
the
most
productive
of
his
literary
career.
Wikipedia v1.0
Das
Forum
der
Zivilgesellschaft
werde
seine
Empfehlungen
anlässlich
des
Ministertreffens
im
Dezember
vorlegen.
The
Civil
Society
Forum
will
submit
its
recommendations
to
the
December
ministerial
meeting.
TildeMODEL v2018
Der
Beschluss
kann
alle
zweieinhalb
Jahre
anlässlich
der
Neubesetzung
des
Präsidiums
überprüft
werden.
This
decision
may
be
reviewed
every
two
and
a
half
years,
at
the
time
of
each
renewal
of
the
bureau.
TildeMODEL v2018