Translation of "Angesichts der umstände" in English
Angesichts
der
Umstände
des
heutigen
Abends
sehe
ich
keine
andere
Möglichkeit.
I
have
no
alternative
in
the
circumstances
we
find
ourselves
in
tonight.
Europarl v8
Angesichts
der
Umstände
wäre
eine
Aussprache
ohne
Einreichung
von
Entschließungsanträgen
angemessen.
In
the
circumstances,
it
would
be
appropriate
to
have
a
debate
without
resolution.
Europarl v8
Die
Erklärungen
der
burmesischen
Regierung
waren
angesichts
der
Umstände
gänzlich
unannehmbar
und
unzivilisiert.
Concerning
the
comments
by
the
Burmese
Government,
they
are
wholly
unacceptable
and
uncivilized
in
the
circumstances.
Europarl v8
Aber
was
sollte
angesichts
der
Umstände
auch
anderes
herauskommen?
Given
the
circumstances,
however,
what
else
could
be
expected?
Europarl v8
Angesichts
der
Umstände
grenzen
solche
Zahlen
an
einen
Skandal.
Under
the
circumstances,
such
figures
verge
on
the
disgraceful.
Europarl v8
Das
Wahlergebnis
war
ermutigend
und
angesichts
der
schwierigen
Umstände
wirklich
erstaunlich.
The
outcome
of
the
election
was
quite
encouraging
and
really
astonishing
under
these
difficult
circumstances.
Europarl v8
Angesichts
der
gegenwärtigen
Umstände
halte
ich
dies
nicht
für
angebracht.
Given
the
circumstances,
I
think
this
is
regrettable.
Europarl v8
Wäre
sie
angesichts
der
Umstände
nicht
lieber
zuhause
geblieben?
Given
the
circumstances,
wouldn't
she
have
preferred
to
stay
home?
GlobalVoices v2018q4
Die
Reduzierung
der
Finanzhilfe
und
die
Sanktionen
wären
angesichts
der
außergewöhnlichen
Umstände
unverhältnismäßig.
The
application
of
such
reductions
and
sanctions
would
be
disproportionate
given
the
exceptional
circumstances.
DGT v2019
Welche
Wahl
haben
wir
schon
angesichts
der
Umstände?
What
choice
have
we
under
the
circumstances?
OpenSubtitles v2018
Wie
verhalten
wir
uns
angesichts
der
wirtschaftlichen
Umstände
in
Süditalien?
For
the
first
time
the
convention
deals
with
sea
fishing
in
a
joint
statement,
which
comes
as
no
surprise.
EUbookshop v2
Angesichts
der
herrschenden
Umstände
haben
wir
unsere
Beziehungen
mit
der
Türkei
suspendiert.
In
view
of
the
situation
we
suspended
relations
with
Turkey.
EUbookshop v2
Angesichts
der
Umstände
ist
dir
vergeben.
However,
given
the
circumstances,
you
are
forgiven.
OpenSubtitles v2018
Angesichts
der
Umstände
dieses
Falls
musste
der
Staatsanwalt
ihm
diesen
Deal
anbieten.
Given
the
givens
in
this
case,
the
D.A.
felt
he
had
to
offer
that
deal.
OpenSubtitles v2018
Angesichts
der
veränderten
Umstände
würde
ich
sagen,
ja.
Well,
given
the
new
circumstances,
I
would
say
yes.
OpenSubtitles v2018
Sehr
gut,
würde
ich
sagen,
angesichts
der
Umstände.
I'd
say
extremely
well,
given
the
circumstances.
OpenSubtitles v2018
Ich
denke,
das
ist
verständlich,
angesichts
der
Umstände.
I
suppose
it's
understandable
in
the
circumstances.
OpenSubtitles v2018
Angesichts
der
Umstände
sollte
Ihr
Boss
seine
Reise
absagen.
Given
the
circumstances,
your
boss
needs
to
cancel
his
trip.
That's
not
gonna
happen.
OpenSubtitles v2018
Angesichts
der
Umstände
können
alle
Berechnungen
nur
Spekulation
sein.
In
these
circumstances,
any
calculation
can
only
be
a
speculation.
OpenSubtitles v2018
Jetzt
war
ich
gezwungen,
angesichts
der
Umstände,
umzuplanen.
Now,
given
the
circumstances,
I've
had
to
make
other
arrangements.
OpenSubtitles v2018
Er
war
zwar
für
was
anderes
gedacht,
aber
angesichts
der
Umstände...
I
had
other
intentions
for
this,
but
I
think,
given
the
circumstances....
OpenSubtitles v2018
Ich
hoffe,
Sie
verzeihen
mir
angesichts
der
Umstände.
Considering
the
circumstances,
please
forgive
me.
OpenSubtitles v2018
Ich
würde
sagen,
eine
angemessene,
angesichts
der
Umstände.
I'd
say
an
appropriate
welcome,
given
the
situation.
OpenSubtitles v2018
Ich
glaube,
angesichts
der
Umstände
hat
sie
das
Richtige
getan.
I
think
she
did
the
right
thing,
given
the
circumstances.
OpenSubtitles v2018
Angesichts
der
Umstände
passe
ich
die
Dosis
an.
Considering
the
circumstances,
I'm
adjusting
the
dose.
OpenSubtitles v2018
Ich
denke,
angesichts
der
Umstände
ist
das
leider
Ihre
beste
Option.
I'm
sorry.
I
think
under
the
circumstances,
this
is
your
best
option.
OpenSubtitles v2018
Angesichts
der
Umstände,
Markham,
will
ich
über
diese
Unhöflichkeit
hinwegsehen.
In
the
circumstances,
Markham,
I
shall
overlook
the
rudeness
of
that
remark.
OpenSubtitles v2018
Angesichts
der
Umstände
war
es
eine
bessere
Erklärung.
It
was
a
better
explanation
under
the
circumstances.
OpenSubtitles v2018