Übersetzung für "Angesichts der umstände" in Englisch

Angesichts der Umstände des heutigen Abends sehe ich keine andere Möglichkeit.
I have no alternative in the circumstances we find ourselves in tonight.
Europarl v8

Angesichts der Umstände wäre eine Aussprache ohne Einreichung von Entschließungsanträgen angemessen.
In the circumstances, it would be appropriate to have a debate without resolution.
Europarl v8

Die Erklärungen der burmesischen Regierung waren angesichts der Umstände gänzlich unannehmbar und unzivilisiert.
Concerning the comments by the Burmese Government, they are wholly unacceptable and uncivilized in the circumstances.
Europarl v8

Aber was sollte angesichts der Umstände auch anderes herauskommen?
Given the circumstances, however, what else could be expected?
Europarl v8

Angesichts der Umstände grenzen solche Zahlen an einen Skandal.
Under the circumstances, such figures verge on the disgraceful.
Europarl v8

Das Wahlergebnis war ermutigend und angesichts der schwierigen Umstände wirklich erstaunlich.
The outcome of the election was quite encouraging and really astonishing under these difficult circumstances.
Europarl v8

Angesichts der gegenwärtigen Umstände halte ich dies nicht für angebracht.
Given the circumstances, I think this is regrettable.
Europarl v8

Wäre sie angesichts der Umstände nicht lieber zuhause geblieben?
Given the circumstances, wouldn't she have preferred to stay home?
GlobalVoices v2018q4

Die Reduzierung der Finanzhilfe und die Sanktionen wären angesichts der außergewöhnlichen Umstände unverhältnismäßig.
The application of such reductions and sanctions would be disproportionate given the exceptional circumstances.
DGT v2019

Welche Wahl haben wir schon angesichts der Umstände?
What choice have we under the circumstances?
OpenSubtitles v2018

Wie verhalten wir uns angesichts der wirtschaftlichen Umstände in Süditalien?
For the first time the convention deals with sea fishing in a joint statement, which comes as no surprise.
EUbookshop v2

Angesichts der herrschenden Umstände haben wir unsere Beziehungen mit der Türkei suspendiert.
In view of the situation we suspended relations with Turkey.
EUbookshop v2

Angesichts der Umstände ist dir vergeben.
However, given the circumstances, you are forgiven.
OpenSubtitles v2018

Angesichts der Umstände dieses Falls musste der Staatsanwalt ihm diesen Deal anbieten.
Given the givens in this case, the D.A. felt he had to offer that deal.
OpenSubtitles v2018

Angesichts der veränderten Umstände würde ich sagen, ja.
Well, given the new circumstances, I would say yes.
OpenSubtitles v2018

Sehr gut, würde ich sagen, angesichts der Umstände.
I'd say extremely well, given the circumstances.
OpenSubtitles v2018

Ich denke, das ist verständlich, angesichts der Umstände.
I suppose it's understandable in the circumstances.
OpenSubtitles v2018

Angesichts der Umstände sollte Ihr Boss seine Reise absagen.
Given the circumstances, your boss needs to cancel his trip. That's not gonna happen.
OpenSubtitles v2018

Angesichts der Umstände können alle Berechnungen nur Spekulation sein.
In these circumstances, any calculation can only be a speculation.
OpenSubtitles v2018

Jetzt war ich gezwungen, angesichts der Umstände, umzuplanen.
Now, given the circumstances, I've had to make other arrangements.
OpenSubtitles v2018

Er war zwar für was anderes gedacht, aber angesichts der Umstände...
I had other intentions for this, but I think, given the circumstances....
OpenSubtitles v2018

Ich hoffe, Sie verzeihen mir angesichts der Umstände.
Considering the circumstances, please forgive me.
OpenSubtitles v2018

Ich würde sagen, eine angemessene, angesichts der Umstände.
I'd say an appropriate welcome, given the situation.
OpenSubtitles v2018

Ich glaube, angesichts der Umstände hat sie das Richtige getan.
I think she did the right thing, given the circumstances.
OpenSubtitles v2018

Angesichts der Umstände passe ich die Dosis an.
Considering the circumstances, I'm adjusting the dose.
OpenSubtitles v2018

Ich denke, angesichts der Umstände ist das leider Ihre beste Option.
I'm sorry. I think under the circumstances, this is your best option.
OpenSubtitles v2018

Angesichts der Umstände, Markham, will ich über diese Unhöflichkeit hinwegsehen.
In the circumstances, Markham, I shall overlook the rudeness of that remark.
OpenSubtitles v2018

Angesichts der Umstände war es eine bessere Erklärung.
It was a better explanation under the circumstances.
OpenSubtitles v2018