Translation of "Allein der umstand" in English
Allein
der
Umstand,
daß
ein
Bandbestand
eröffnet
wird
genügt
BVS
um
aktiv
zu
werden.
The
fact,
that
a
data
set
is
opened,
is
sufficient
for
BVS
to
become
active.
ParaCrawl v7.1
Allein
der
Umstand,
daß
diese
Regelung,
nämlich
das
Exportverbot,
bis
zum
31.
Dezember
1999
begrenzt
ist,
hat
das
Europäische
Parlament
bewogen,
im
Zuge
einer
Kompromißfindung
in
diesem
Punkt
einzulenken.
Only
the
fact
that
this
arrangement,
or
export
ban,
will
not
apply
after
December
1999
has
prompted
the
House
to
give
way
here
in
the
interests
of
reaching
a
compromise.
Europarl v8
Allein
der
Umstand
der
weitgehend
folgenlosen
Nichtumsetzung
der
Richtlinien
durch
die
Mitgliedstaaten
zeigt:
es
fehlt
nicht
an
rechtlicher
Grundlage,
sondern
daran,
dass
das
Naturschutzrecht
von
denen,
die
dafür
verantwortlich
sind,
selbst
nicht
ernst
genommen
wird!
The
very
fact
that
directives
are
not
being
implemented
by
the
Member
States,
with
virtually
no
consequences,
shows
not
that
there
is
any
lack
of
a
legal
basis
but
rather
that
nature
conservation
is
not
being
taken
seriously
by
those
responsible
for
it.
TildeMODEL v2018
Allein
der
Umstand
der
weitgehend
folgenlosen
Nichtumsetzung
der
Richtlinien
durch
die
Mitgliedstaaten
zeigt:
es
fehlt
nicht
an
rechtlicher
Grundlage,
sondern
daran,
dass
das
Naturschutzrecht
von
denen,
die
dafür
verantwortlich
sind,
selbst
nicht
ernst
genommen
wird!
The
very
fact
that
directives
are
not
being
implemented
by
the
Member
States,
with
virtually
no
consequences,
shows
not
that
there
is
any
lack
of
a
legal
basis
but
rather
that
nature
conservation
is
not
being
taken
seriously
by
those
responsible
for
it.
TildeMODEL v2018
Allerdings
darf
nach
Ansicht
der
Kommission
allein
der
Umstand,
dass
die
durch
die
beiden
fraglichen
Maßnahmen
entstehenden
steuerlichen
Vergünstigungen
bei
verschiedenen
Steuerarten
als
Abhilfemaßnahme
für
eine
wirtschaftlich
schwierige
Lage
gedacht
sind,
nicht
zu
der
Annahme
verleiten,
dass
alle
von
den
betroffenen
spanischen
Behörden
gewährten
steuerlichen
Vorteile
durch
die
Natur
oder
den
inneren
Aufbau
des
staatlichen
Steuersystems
gerechtfertigt
sind
[43].
However,
the
Commission
considers
that
the
mere
fact
that
the
tax
advantages
brought
to
bear
on
the
various
taxes
by
the
two
measures
in
question
were
designed
to
offset
difficult
economic
conditions
does
not
allow
it
to
consider
that
all
the
disputed
tax
advantages
granted
by
the
Spanish
authorities
are
justified
by
the
nature
and
scheme
of
the
national
tax
system
[43].
DGT v2019
Allein
der
Umstand,
dass
ein
Mitgliedstaat
ein
anderes
Schutzsystem
als
ein
anderer
Mitgliedstaat
gewählt
hat,
kann
keinen
Einfluss
auf
die
Beurteilung
der
Notwendigkeit
und
der
Verhältnismäßigkeit
der
einschlägigen
Bestimmungen
haben.
The
mere
fact
that
a
Member
State
has
opted
for
a
system
of
protection
which
differs
from
that
adopted
by
another
Member
State
cannot
affect
the
assessment
of
the
need
for,
and
proportionality
of,
the
provisions
enacted
to
that
end.
DGT v2019
Nach
der
Rechtsprechung
des
Gerichtshofs
kann
allein
der
Umstand,
dass
die
Wettbewerbsposition
eines
Unternehmens
gegenüber
Konkurrenten
gestärkt
wird,
indem
ihm
ein
wirtschaftlicher
Vorteil
verschafft
wird,
den
es
unter
normalen
Geschäftsbedingungen
nicht
erhalten
würde,
eine
mögliche
Wettbewerbsverzerrung
bedeuten
[13].
According
to
the
case
law
of
the
Court
of
Justice,
the
mere
fact
that
the
competitive
position
of
an
undertaking
is
strengthened
compared
with
other
competing
undertakings,
by
giving
it
an
economic
benefit
which
it
would
not
otherwise
have
received
in
the
normal
course
of
its
business,
points
to
a
possible
distortion
of
competition
[13].
DGT v2019
Was
die
Erforderlichkeit
der
streitigen
Regelung
betrifft,
ist
der
Gerichtshof
der
Ansicht,
dass
ein
Mitgliedstaat
die
Auffassung
vertreten
darf,
dass
allein
der
Umstand,
dass
ein
privater
Wirtschaftsteilnehmer
wie
Bwin
zu
diesem
Sektor
gehörende
Dienstleistungen
in
einem
anderen
Mitgliedstaat,
in
dem
er
niedergelassen
ist
und
in
dem
er
grundsätzlich
bereits
rechtlichen
Anforderungen
und
Kontrollen
unterliegt,
rechtmäßig
über
das
Internet
anbietet,
nicht
als
hinreichende
Garantie
für
den
Schutz
der
nationalen
Verbraucher
vor
den
Gefahren
des
Betrugs
und
anderer
Straftaten
angesehen
werden
kann.
As
to
whether
the
system
in
dispute
is
necessary,
the
Court
finds
that
a
Member
State
is
entitled
to
take
the
view
that
the
mere
fact
that
a
private
operator
such
as
Bwin
lawfully
offers
services
in
that
sector
via
the
internet
in
another
Member
State,
in
which
it
is
established
and
where
it
is
in
principle
already
subject
to
statutory
conditions
and
controls,
cannot
be
regarded
as
amounting
to
a
sufficient
assurance
that
national
consumers
will
be
protected
against
the
risks
of
fraud
and
crime.
TildeMODEL v2018
Sofern
die
Bewerbung
Teil
einer
längerfristigen
kulturorientierten
Entwicklungsstrategie
ist,
kann
allein
schon
der
Umstand,
in
der
engeren
Wahl
zu
sein,
für
die
betreffenden
Städte
bedeutsame
kulturelle,
wirtschaftliche
und
gesellschaftliche
Vorteile
mit
sich
bringen.
Just
being
short-listed
for
the
title
can
result
in
significant
cultural,
economic
and
social
benefits
for
the
cities
concerned,
provided
that
their
bid
is
part
of
a
longer-term
culture-led
development
strategy.
TildeMODEL v2018
Allein
der
Umstand,
dass
ein
Mitgliedstaat
ein
anderes
Schutzsystem
als
ein
anderer
Mitgliedstaat
gewählt
hat,
kann
daher
keinen
Einfluss
auf
die
Beurteilung
der
Verhältnismäßigkeit
der
einschlägigen
Bestimmungen
haben.
Thus,
the
mere
fact
that
a
Member
State
has
opted
for
a
system
of
protection
which
differs
from
that
adopted
by
another
Member
State
cannot
affect
the
assessment
of
the
proportionality
of
the
provisions
enacted
to
that
end.
TildeMODEL v2018
Allein
schon
der
Umstand,
daß
die
Aussprache
statt
findet,
verdeutlicht
das
Ausmaß
und
die
Kraft
einer
Bewegung,
die
über
alle
politischen
und
religiösen
Trennlinien,
alle
Unterschiede
in
der
Denkweise
und
die
Landesgrenzen
hinweg
im
Laufe
der
Monate
ständig
weiter
angewachsen
ist,
und
im
Anschluß
an
den
Appell
der
Vereinten
Nationen
eine
neue,
beeindruckende
Entwicklung
erfahren
hat.
When
we
remember
that
Moscow
still
refuses
to
recognize
the
European
Communities
because
she
considers
them
a
divisive
factor
in
Europe,
we
can
be
sure
that
the
Soviet
Union
has
not
given
up
its
deter
mination
to
dominate.
EUbookshop v2
Zudem
müßte
allein
der
Umstand,
daß
ein
Darlehen
aufzunehmen
ist,
dazu
führen,
daß
die
Wahl
des
Studiengangs
besser
überlegt
wird
und
die
Studierenden
motivierter
sind,
ihr
Studium
möglichst
rasch
abzuschließen,
um
die
Belastung
durch
die
Rückzahlungen
möglichst
gering
zu
halten.
Furthermore,
the
fact
of
taking
out
a
loan
should
encourage
them
to
make
more
considered
choices
in
their
education
and
motivate
them
to
terminate
their
studies
as
quickly
as
possible
to
minimise
the
burden
of
reimbursement.
EUbookshop v2
Hierzu
ist
zu
bemerken,
dass
allein
der
Umstand,
dass
ein
Wirtschaftsteilnehmer
der
Gemeinschaft
im
Verhältnis
zu
anderen
Wirtschaftsteilnehmern
der
Gemeinschaft
dadurch
bevorzugt
sein
könnte,
dass
er
Waren
zu
einem
Preis
erwirbt,
der
niedriger
als
der
von
diesen
anderen
gezahlte
ist,
die
Zielsetzung
der
Entscheidung
Nr.
67/94
nicht
berührt.
In
this
regard,
the
mere
fact
that
one
Community
trader
could
be
given
an
advantage
over
other
Community
traders
by
acquiring
goods
at
a
price
below
that
paid
by
the
latter
does
not
endanger
the
objective
of
Decision
No
67/94.
EUbookshop v2
Dies
deutet
allein
der
Umstand
an,
dass
der
Aufteilungsfaktor,
der
eigentlich
einen
Zusammenhang
zu
der
anteiligen
Höhe
der
Steuereinnahmen
der
Historischen
Territorien
herstellen
soll,
seit
über
25
Jahren
nicht
verändert
wurde,
obwohl
die
Steuereinnahmen
tatsächlich
sicher
Schwankungen
unterworfen
waren.
This
is
clearly
shown
by
the
fact
that
the
attribution
coefficient,
which
is
actually
intended
to
create
a
link
to
the
proportionate
amount
of
tax
revenue
of
the
Historical
Territories,
has
not
been
changed
for
more
than
25
years,
even
though
tax
revenue
has
certainly
been
subject
to
fluctuations.
EUbookshop v2
Allein
der
Umstand
nämlich,
dass
der
Rat
bereits
mit
einem
Vorschlag
für
endgültige
Maßnahmen
befasst
wurde,
kann
bereits
die
Folgerungen
beeinflussen,
die
aus
diesen
Bemerkungen
gezogen
werden
könnten.
The
very
fact
that
a
proposal
for
definitive
measures
has
already
been
submitted
to
the
Council
is
in
itself
likely
to
influence
the
conclusions
that
may
be
drawn
from
those
representations.
EUbookshop v2
Was
das
vom
nationalen
Gesetzgeber
geschaffene
Prüfverfahren
zum
Schutz
des
Kindes
vor
Informationen
und
Material
anbelangt,
die
sein
Wohlergehen
beeinträchtigen,
so
kann
allein
der
Umstand,
dass
sich
ein
Mitgliedstaat
für
andere
Schutzmodalitäten
als
ein
anderer
Mitgliedstaat
entschieden
hat,
keinen
Einfluss
auf
die
Beurteilung
der
Verhältnismäßigkeit
der
in
diesem
Bereich
erlassenen
nationalen
Bestimmungen
haben.
As
regards
the
examination
procedure
established
by
the
national
legislature
in
order
to
protect
children
against
information
and
materials
injurious
to
their
wellbeing,
the
mere
fact
that
a
Member
State
has
opted
for
a
system
of
protection
which
differs
from
that
adopted
by
another
Member
State
cannot
affect
the
assessment
of
the
proportionality
of
the
national
provisions
enacted
to
that
end.
EUbookshop v2
Folglich
ist
allein
der
Umstand,
dass
sich
das
Wort
„alkoholfrei“
in
Klasse
32
nicht
ausdrücklich
auf
„Fruchtgetränke
und
Fruchtsäfte“
und
auf
„Sirupe
und
andere
Präparate
für
die
Zubereitung
von
Getränken“
bezieht,
für
die
Frage,
ob
diese
Klasse
andere
alkoholische
Getränke
als
Bier
enthalten
könnte,
ohne
jede
Bedeutung.
Consequently,
the
mere
fact
that,
in
Class
32,
the
words
‘non-alcoholic’
do
not
refer
expressly
to
‘fruit
drinks
and
fruit
juices’
and
‘syrups
and
other
preparations
for
making
beverages’
has
no
bearing
on
the
question
whether
or
not
that
class
could
contain
alcoholic
products
other
than
beer.
EUbookshop v2
Allein
der
Umstand,
daß
wir
eine
derartige
Neuverhandlung
unserer
Mieten
anregen
müssen,
beweist
ein
gewisses
Maß
an
Inkompetenz
bei
der
ursprünglichen
Zustimmung
zu
dieser
Miete.
Under
the
heading
'The
purposes
of
the
United
Nations
are'
Article
1(3)
states:
'To
achieve
international
cooperation
in
solving
international
problems
of
an
economic,
social,
cultural
or
humanitarian
character,
and
in
promoting
and
encouraging
respect
for
human
rights
and
fundamental
freedoms
for
all
without
distinction
as
to
race,
sex,
language
or
religion'.
EUbookshop v2
Es
war
natürlich
nicht
verwunderlich,
daß
sie
diese
Vorwürfe
bestritten,
jedoch
allein
der
Umstand,
daß
sie
kamen,
war
bereits
ein
Schritt
vorwärts.
With
Islamic
fundamentalism
coming
to
power,
the
situation
of
women
is
deteriorating
daily:
they
are
deprived
of
their
freedom,
forced
to
wear
the
veil
and,
above
all,
forbidden
to
work
or
receive
education.
EUbookshop v2
Somit
kann
allein
der
Umstand,
daß
ein
Mitgliedstaat
ein
anderes
Schutzsystem
als
ein
anderer
Mitgliedstaat
gewählt
hat,
keinen
Einfluß
auf
die
Beurteilung
der
Notwendigkeit
und
der
Verhältnismäßigkeit
der
einschlägigen
Bestimmungen
haben.
The
Arrondissmentsrechtbank
also
rejected
the
contention
that
compulsory
affiliation
to
the
Fund
was
incompatible
with
Article
3(g)
of
the
EC
Treaty
(now,
after
amendment,
Article
3(l)(g)
EC),
Article
5
of
the
EC
Treaty
(now
Article
10
EC),
and
Articles
85,
86
and
90
of
the
Treaty,
taking
the
view
that
the
Fund
could
not
be
regarded
as
an
undertaking
within
the
meaning
of
Articles
85
and
86
of
the
Treaty
and
was
more
in
the
nature
of
a
social
security
organisation.
EUbookshop v2
Im
Ausgangsverfahren
erlaubt
allein
der
Umstand,
daß
die
Dienstleistungen,
die
von
dem
Unternehmen,
das
den
Auftrag
für
die
Vortriebsarbeiten
erhalten
hat,
und
dann
von
dem
Unternehmen
erbracht
worden
sind,
dem
diese
Arbeiten
anschließend
als
Subunternehmer
übertragen
worden
sind,
ähnlich
sind,
nicht
den
Schluß,
daß
der
Übergang
einer
wirtschaftlichen
Einheit
vorliege.
It
is
for
the
referring
court
to
establish,
in
the
light
of
the
interpretative
criteria
set
forth
above,
whether
the
driveage
work
carried
out
by
ACC
at
the
Prince
of
Wales
Collieries
was
organised
in
the
form
of
an
economic
entity
before
that
undertaking
subcontracted
that
work
to
AMS.
EUbookshop v2
Aufgrund
dessen
lässt
allein
der
Umstand,
dass
der
Arbeitnehmer
auch
die
Möglichkeit
hat,
den
ihm
bereitgestellten
Firmenwagen
zu
privaten
Zwecken
zu
nutzen,
keine
Zahlungspflicht
für
die
Einkommensteuer
entstehen,
und
genauso
ist
auch
die
für
den
Firmenwagen
erhaltene
Autobahnvignette
steuerfrei.
Accordingly,
the
mere
fact
that
employees
also
use
their
company
cars
for
private
purposes
does
not
give
rise
to
any
personal
income
tax
payment
obligation,
and
equally
tax-free
are
any
motorway
tolls
paid
for
the
company
cars.
ParaCrawl v7.1
Buonuomo:
Ich
würde
noch
weiter
gehen
und
sagen,
daß
schon
allein
der
Umstand,
zur
internationalen
Gemeinschaft
zu
gehören
bedeutet,
daß
man
universell
anerkannte
Werte
akzeptiert.
Buonuomo:
I’d
go
further:
the
mere
fact
of
belonging
to
the
international
community
means
accepting
the
values
universally
recognized.
ParaCrawl v7.1