Translation of "Allein der umstand" in English

Allein der Umstand, daß ein Bandbestand eröffnet wird genügt BVS um aktiv zu werden.
The fact, that a data set is opened, is sufficient for BVS to become active.
ParaCrawl v7.1

Allein der Umstand, daß diese Regelung, nämlich das Exportverbot, bis zum 31. Dezember 1999 begrenzt ist, hat das Europäische Parlament bewogen, im Zuge einer Kompromißfindung in diesem Punkt einzulenken.
Only the fact that this arrangement, or export ban, will not apply after December 1999 has prompted the House to give way here in the interests of reaching a compromise.
Europarl v8

Allein der Umstand der weitgehend folgenlosen Nichtumsetzung der Richtlinien durch die Mitglied­staaten zeigt: es fehlt nicht an rechtlicher Grundlage, sondern daran, dass das Naturschutz­recht von denen, die dafür verantwortlich sind, selbst nicht ernst genommen wird!
The very fact that directives are not being implemented by the Member States, with virtually no consequences, shows not that there is any lack of a legal basis but rather that nature conservation is not being taken seriously by those responsible for it.
TildeMODEL v2018

Allein der Umstand der weitgehend folgenlosen Nichtumsetzung der Richtlinien durch die Mitgliedstaaten zeigt: es fehlt nicht an rechtlicher Grundlage, sondern daran, dass das Naturschutzrecht von denen, die dafür verantwortlich sind, selbst nicht ernst genommen wird!
The very fact that directives are not being implemented by the Member States, with virtually no consequences, shows not that there is any lack of a legal basis but rather that nature conservation is not being taken seriously by those responsible for it.
TildeMODEL v2018

Allerdings darf nach Ansicht der Kommission allein der Umstand, dass die durch die beiden fraglichen Maßnahmen entstehenden steuerlichen Vergünstigungen bei verschiedenen Steuerarten als Abhilfemaßnahme für eine wirtschaftlich schwierige Lage gedacht sind, nicht zu der Annahme verleiten, dass alle von den betroffenen spanischen Behörden gewährten steuerlichen Vorteile durch die Natur oder den inneren Aufbau des staatlichen Steuersystems gerechtfertigt sind [43].
However, the Commission considers that the mere fact that the tax advantages brought to bear on the various taxes by the two measures in question were designed to offset difficult economic conditions does not allow it to consider that all the disputed tax advantages granted by the Spanish authorities are justified by the nature and scheme of the national tax system [43].
DGT v2019

Allein der Umstand, dass ein Mitgliedstaat ein anderes Schutzsystem als ein anderer Mitgliedstaat gewählt hat, kann keinen Einfluss auf die Beurteilung der Notwendigkeit und der Verhältnismäßigkeit der einschlägigen Bestimmungen haben.
The mere fact that a Member State has opted for a system of protection which differs from that adopted by another Member State cannot affect the assessment of the need for, and proportionality of, the provisions enacted to that end.
DGT v2019

Nach der Rechtsprechung des Gerichtshofs kann allein der Umstand, dass die Wettbewerbsposition eines Unternehmens gegenüber Konkurrenten gestärkt wird, indem ihm ein wirtschaftlicher Vorteil verschafft wird, den es unter normalen Geschäftsbedingungen nicht erhalten würde, eine mögliche Wettbewerbsverzerrung bedeuten [13].
According to the case law of the Court of Justice, the mere fact that the competitive position of an undertaking is strengthened compared with other competing undertakings, by giving it an economic benefit which it would not otherwise have received in the normal course of its business, points to a possible distortion of competition [13].
DGT v2019

Was die Erforderlichkeit der streitigen Regelung betrifft, ist der Gerichtshof der Ansicht, dass ein Mitgliedstaat die Auffassung vertreten darf, dass allein der Umstand, dass ein privater Wirtschaftsteilnehmer wie Bwin zu diesem Sektor gehörende Dienstleistungen in einem anderen Mitgliedstaat, in dem er niedergelassen ist und in dem er grundsätzlich bereits rechtlichen Anforderungen und Kontrollen unterliegt, rechtmäßig über das Internet anbietet, nicht als hinreichende Garantie für den Schutz der nationalen Verbraucher vor den Gefahren des Betrugs und anderer Straftaten angesehen werden kann.
As to whether the system in dispute is necessary, the Court finds that a Member State is entitled to take the view that the mere fact that a private operator such as Bwin lawfully offers services in that sector via the internet in another Member State, in which it is established and where it is in principle already subject to statutory conditions and controls, cannot be regarded as amounting to a sufficient assurance that national consumers will be protected against the risks of fraud and crime.
TildeMODEL v2018

Sofern die Bewerbung Teil einer längerfristigen kulturorientierten Entwicklungsstrategie ist, kann allein schon der Umstand, in der engeren Wahl zu sein, für die betreffenden Städte bedeutsame kulturelle, wirtschaftliche und gesellschaftliche Vorteile mit sich bringen.
Just being short-listed for the title can result in significant cultural, economic and social benefits for the cities concerned, provided that their bid is part of a longer-term culture-led development strategy.
TildeMODEL v2018

Allein der Umstand, dass ein Mitgliedstaat ein anderes Schutzsystem als ein anderer Mitgliedstaat gewählt hat, kann daher keinen Einfluss auf die Beurteilung der Verhältnismäßigkeit der einschlägigen Bestimmungen haben.
Thus, the mere fact that a Member State has opted for a system of protection which differs from that adopted by another Member State cannot affect the assessment of the proportionality of the provisions enacted to that end.
TildeMODEL v2018

Allein schon der Umstand, daß die Aussprache statt findet, verdeutlicht das Ausmaß und die Kraft einer Bewegung, die über alle politischen und religiösen Trennlinien, alle Unterschiede in der Denkweise und die Landesgrenzen hinweg im Laufe der Monate ständig weiter angewachsen ist, und im Anschluß an den Appell der Vereinten Nationen eine neue, beeindruckende Entwicklung erfahren hat.
When we remember that Moscow still refuses to recognize the European Communities because she considers them a divisive factor in Europe, we can be sure that the Soviet Union has not given up its deter mination to dominate.
EUbookshop v2

Zudem müßte allein der Umstand, daß ein Darlehen aufzunehmen ist, dazu führen, daß die Wahl des Studiengangs besser überlegt wird und die Studierenden motivierter sind, ihr Studium möglichst rasch abzuschließen, um die Belastung durch die Rückzahlungen möglichst gering zu halten.
Furthermore, the fact of taking out a loan should encourage them to make more considered choices in their education and motivate them to terminate their studies as quickly as possible to minimise the burden of reimbursement.
EUbookshop v2

Hierzu ist zu bemerken, dass allein der Umstand, dass ein Wirtschaftsteilnehmer der Gemeinschaft im Verhältnis zu anderen Wirtschaftsteilnehmern der Gemeinschaft dadurch bevorzugt sein könnte, dass er Waren zu einem Preis erwirbt, der niedriger als der von diesen anderen gezahlte ist, die Zielsetzung der Entscheidung Nr. 67/94 nicht berührt.
In this regard, the mere fact that one Community trader could be given an advantage over other Community traders by acquiring goods at a price below that paid by the latter does not endanger the objective of Decision No 67/94.
EUbookshop v2

Dies deutet allein der Umstand an, dass der Aufteilungsfaktor, der eigentlich einen Zusammenhang zu der anteiligen Höhe der Steuereinnahmen der Historischen Territorien herstellen soll, seit über 25 Jahren nicht verändert wurde, obwohl die Steuereinnahmen tatsächlich sicher Schwankungen unterworfen waren.
This is clearly shown by the fact that the attribution coefficient, which is actually intended to create a link to the proportionate amount of tax revenue of the Historical Territories, has not been changed for more than 25 years, even though tax revenue has certainly been subject to fluctuations.
EUbookshop v2

Allein der Umstand nämlich, dass der Rat bereits mit einem Vorschlag für endgültige Maßnahmen befasst wurde, kann bereits die Folgerungen beeinflussen, die aus diesen Bemerkungen gezogen werden könnten.
The very fact that a proposal for definitive measures has already been submitted to the Council is in itself likely to influence the conclusions that may be drawn from those representations.
EUbookshop v2

Was das vom nationalen Gesetzgeber geschaffene Prüfverfahren zum Schutz des Kindes vor Informationen und Material anbelangt, die sein Wohlergehen beeinträchtigen, so kann allein der Umstand, dass sich ein Mitgliedstaat für andere Schutzmodalitäten als ein anderer Mitgliedstaat entschieden hat, keinen Einfluss auf die Beurteilung der Verhältnismäßigkeit der in diesem Bereich erlassenen nationalen Bestimmungen haben.
As regards the examination procedure established by the national legislature in order to protect children against information and materials injurious to their wellbeing, the mere fact that a Member State has opted for a system of protection which differs from that adopted by another Member State cannot affect the assessment of the proportionality of the national provisions enacted to that end.
EUbookshop v2

Folglich ist allein der Umstand, dass sich das Wort „alkoholfrei“ in Klasse 32 nicht ausdrücklich auf „Fruchtgetränke und Fruchtsäfte“ und auf „Sirupe und andere Präparate für die Zubereitung von Getränken“ bezieht, für die Frage, ob diese Klasse andere alkoholische Getränke als Bier enthalten könnte, ohne jede Bedeutung.
Consequently, the mere fact that, in Class 32, the words ‘non-alcoholic’ do not refer expressly to ‘fruit drinks and fruit juices’ and ‘syrups and other preparations for making beverages’ has no bearing on the question whether or not that class could contain alcoholic products other than beer.
EUbookshop v2

Allein der Umstand, daß wir eine derartige Neuverhandlung unserer Mieten anregen müssen, beweist ein gewisses Maß an Inkompetenz bei der ursprünglichen Zustimmung zu dieser Miete.
Under the heading 'The purposes of the United Nations are' Article 1(3) states: 'To achieve international cooperation in solving international problems of an economic, social, cultural or humanitarian character, and in promoting and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language or religion'.
EUbookshop v2

Es war natürlich nicht verwunderlich, daß sie diese Vorwürfe bestritten, jedoch allein der Umstand, daß sie kamen, war bereits ein Schritt vorwärts.
With Islamic fundamentalism coming to power, the situation of women is deteriorating daily: they are deprived of their freedom, forced to wear the veil and, above all, forbidden to work or receive education.
EUbookshop v2

Somit kann allein der Umstand, daß ein Mitgliedstaat ein anderes Schutzsystem als ein anderer Mitgliedstaat gewählt hat, keinen Einfluß auf die Beurteilung der Notwendigkeit und der Verhältnismäßigkeit der einschlägigen Bestimmungen haben.
The Arrondissmentsrechtbank also rejected the contention that compulsory affiliation to the Fund was incompatible with Article 3(g) of the EC Treaty (now, after amendment, Article 3(l)(g) EC), Article 5 of the EC Treaty (now Article 10 EC), and Articles 85, 86 and 90 of the Treaty, taking the view that the Fund could not be regarded as an undertaking within the meaning of Articles 85 and 86 of the Treaty and was more in the nature of a social security organisation.
EUbookshop v2

Im Ausgangsverfahren erlaubt allein der Umstand, daß die Dienstleistungen, die von dem Unternehmen, das den Auftrag für die Vortriebsarbeiten erhalten hat, und dann von dem Unternehmen erbracht worden sind, dem diese Arbeiten anschließend als Subunternehmer übertragen worden sind, ähnlich sind, nicht den Schluß, daß der Übergang einer wirtschaftlichen Einheit vorliege.
It is for the referring court to establish, in the light of the interpretative criteria set forth above, whether the driveage work carried out by ACC at the Prince of Wales Collieries was organised in the form of an economic entity before that undertaking subcontracted that work to AMS.
EUbookshop v2

Aufgrund dessen lässt allein der Umstand, dass der Arbeitnehmer auch die Möglichkeit hat, den ihm bereitgestellten Firmenwagen zu privaten Zwecken zu nutzen, keine Zahlungspflicht für die Einkommensteuer entstehen, und genauso ist auch die für den Firmenwagen erhaltene Autobahnvignette steuerfrei.
Accordingly, the mere fact that employees also use their company cars for private purposes does not give rise to any personal income tax payment obligation, and equally tax-free are any motorway tolls paid for the company cars.
ParaCrawl v7.1

Buonuomo: Ich würde noch weiter gehen und sagen, daß schon allein der Umstand, zur internationalen Gemeinschaft zu gehören bedeutet, daß man universell anerkannte Werte akzeptiert.
Buonuomo: I’d go further: the mere fact of belonging to the international community means accepting the values universally recognized.
ParaCrawl v7.1