Translation of "Angemessen sein" in English

Sie sollten in ihrer Wirkung den verschiedenen Fischereiberufen und Fischereiflotten angemessen sein.
They should be equitable in their effects for the different trades and different fleets.
Europarl v8

Die Politik muss selbst in Krisenzeiten angemessen sein.
Policy must be appropriate even in times of crisis.
Europarl v8

Natürlich muss jede Maßnahme durch das ACTA den Zielen angemessen sein.
Of course, any action through ACTA has to be proportional to the aims.
Europarl v8

Das Parlament muss wissen, dass sie angemessen sein müssen.
Parliament needs to know that it will be adequate.
Europarl v8

Die Stärke der Buchtengitter und Decks muss den transportierten Tieren angemessen sein.
Strength for pen rails and decks shall be appropriate to the transported animals.
DGT v2019

Schutzmassnahmen müssen begründet und angemessen sein und dürfen andere Unternehmen nicht diskriminieren.
It must be justifiable and proportionate and must not discriminate against other operators.
Europarl v8

Dazu brauchen sie allerdings ausreichende Informationen, die angemessen formuliert sein müssen.
They do need adequate information for this, however, and it must be formulated in an appropriate way.
Europarl v8

Jedoch müssen die eingeführten Maßnahmen für die Vermeidung von Missbrauch angemessen sein.
However, the measures introduced must be adequate measures to prevent abuse.
Europarl v8

Unsere politische Aktion muss stark und der ökologischen Dringlichkeit angemessen sein.
Our political action must be powerful and commensurate with ecological urgency.
Europarl v8

Die in Berlin getroffenen Festlegungen scheinen mir angemessen zu sein.
The plans made in Berlin seem to me perfectly adequate.
Europarl v8

Diese Verpflichtungen sollten angemessen sein und den betreffenden Personen ein adäquates Schutzniveau bieten.
These obligations should be fair and offer an adequate level of protection to those concerned.
JRC-Acquis v3.0

Die vorgesehenen Sanktionen müssen wirksam und angemessen sein und abschreckende Wirkung haben.
The penalties provided for must be effective, proportionate and dissuasive.
JRC-Acquis v3.0

Informationsersuchen sollten angemessen sein und keine unzumutbare Belastung für Unternehmen darstellen.
Requests for information should be proportionate and not impose an undue burden on undertakings.
JRC-Acquis v3.0

Die Beteiligung des IWF scheint angemessen zu sein.
The Fund’s involvement seems appropriate.
News-Commentary v14

Der Raum muss angemessen ausgestattet sein und in einem hygienischen Zustand gehalten werden.
Instead of the requirement laid down in Article 2, paragraph 3, of Directive 92/29/EEC the following applies: On vessels over 500 gross registered tonnes (GRT) on which 15 or more fishermen are engaged on a voyage of more than three days, and on fishing vessels of 45metres in length or over, regardless of crew size and duration of voyage, there shall be a separate sick bay in which medical treatment can be administered.
DGT v2019

Die Kosten je Teilnehmer werden daher angemessen sein.
Market studies suggest that a European social network/e-infrastructure would need to be developed in collaboration with stakeholders, be non-profit and have a clear intellectual property policy developed together with researchers.
DGT v2019

Davon ausgehend sollten im Beschlussfassungsprozess alle Interessenträger angemessen vertreten sein.
In light of this, all stakeholders must be appropriately represented in the decision-making process.
TildeMODEL v2018

Die Unterkunftsräume müssen unter Berücksichtigung der klimatischen Verhältnisse angemessen beheizt sein.
For vessels of 24 metres in length and over, adequate heat shall be provided, through an appropriate heating system, except in fishing vessels operating exclusively in tropical climates.
DGT v2019

Außerdem sollte die Höhe der Vorfälligkeitsent­schädigung begrenzt und angemessen sein.
In addition, the amount of the funding loss charge should be limited and reasonable.
TildeMODEL v2018

Der Lehrkörper muss auf diesen dynamischen Kontext angemessen vorbereitet sein.
Teaching staff must be properly prepared for this dynamic context.
TildeMODEL v2018

Diese Maßnahmen müssen den jeweiligen Sicherheitsrisiken angemessen sein.
Also, data protection by design and data protection by default should be embedded in all data processing systems developed and used within the framework of this Directive.
DGT v2019

Die Sicherheitsmaßnahmen sollten dem Risikoniveau des Zahlungsdienstes angemessen sein.
All payment services offered electronically should be carried out in a secure manner, adopting technologies able to guarantee the safe authentication of the user and to reduce, to the maximum extent possible, the risk of fraud.
DGT v2019

Die getroffenen Vorkehrungen müssen verhältnismäßig und diesen Arten des Freiheitsentzugs angemessen sein.
The measures taken pursuant to this paragraph shall be proportionate and appropriate to the duration of the detention.
DGT v2019

Die Kontrollen und Sanktionen sollten abschreckend, wirksam und angemessen sein.
The checks and penalties should be dissuasive, effective and proportionate.
DGT v2019

Zur Multiplikation von Unsicherheitsfaktoren kann die Anwendung probabilistischer Ansätze angemessen sein.
The refinement of the standard approach for selecting uncertainty factors may be acceptable where adequate justification is provided.
DGT v2019

Ihre Zuverlässigkeit muss ihrer beabsichtigten Auswirkung auf die Umweltverträglichkeit des Erzeugnisses angemessen sein.
Natural persons undertaking maintenance must acquire and maintain a level of theoretical knowledge, practical skills and experience as appropriate to the type of activity.
DGT v2019

Beim jetzigen Stand der Dinge scheinen die ergriffenen Maßnahmen angemessen zu sein.
WHEREAS it appears, at this stage, that the measures taken are appropriate,
DGT v2019