Translation of "Angeglichen werden" in English
Die
EU-Standards
dürfen
nicht
an
die
der
USA
angeglichen
werden.
We
cannot
allow
EU
standards
to
be
tailored
to
those
of
the
US.
Europarl v8
Zweitens:
Die
Rechtsvorschriften
zumindest
in
neuen
Deliktbereichen
müssen
angeglichen
werden.
Second,
legal
provisions
must
be
harmonized,
at
least
in
the
case
of
new
offences.
Europarl v8
Unserer
Meinung
nach
sollte
dies
so
weit
als
möglich
angeglichen
werden.
We
think
that
this
should
be
levelled
up
as
far
as
possible.
Europarl v8
Dementsprechend
müssen
die
einschlägigen
Vorschriften
der
aktuellen
Situation
systematisch
angeglichen
werden.
Accordingly,
the
relevant
provisions
need
to
be
systematically
brought
into
line
with
the
current
situation.
Europarl v8
Alle
anderen
Sprachfassungen
werden
angeglichen,
sodass
Ihr
Wunsch
berücksichtigt
wird.
All
the
other
language
versions
will
be
brought
into
line
and
your
request
will
be
complied
with.
Europarl v8
Die
in
dieser
Verordnung
für
die
Lebensmittelindustrie
verwendeten
Bezeichnungen
sollten
einander
angeglichen
werden.
Whereas
the
terms
used
for
the
food
industry
should
be
harmonized;
JRC-Acquis v3.0
Bei
Vorliegen
einer
Niereninsuffizienz
muss
die
Infusionsdosis/rate
angeglichen
werden.
In
the
presence
of
renal
insufficiency
the
infusion
dose/
rate
should
be
adjusted.
EMEA v3
Zur
Beseitigung
dieser
Unterschiede
müssen
die
Gesundheitsvorschriften
der
Mitgliedstaaten
einander
angeglichen
werden.
Whereas
to
eliminate
those
differences
the
health
provisions
of
the
Member
States
must
be
approximated;
JRC-Acquis v3.0
Die
dänische
Fassung
des
Gemeinsamen
Zolltarifs
muß
den
übrigen
Sprachen
angeglichen
werden.
Whereas
the
Danish
text
of
the
Tariff
should
be
brought
into
line
with
the
text
in
the
other
languages;
JRC-Acquis v3.0
Deshalb
sollte
der
Schwellenwert
für
Dienstleistungskonzessionen
an
den
Schwellenwert
für
Dienstleistungsaufträge
angeglichen
werden.
Therefore,
the
threshold
for
service
concessions
should
be
aligned
with
the
threshold
for
service
contracts.
DGT v2019
Dem
ist
hinzuzufügen,
dass
die
nationalen
Forschungsprogramme
angeglichen
werden
müssen.
It
should
be
added
that
more
coordination
between
national
research
programmes
is
necessary.
TildeMODEL v2018
Die
Fahrzeugmasse
muss
bis
auf
±
1
%
an
die
Bezugsmasse
angeglichen
werden.
The
mass
of
the
vehicle
shall
be
adjusted
to
±
1
per
cent
of
the
reference
mass.
DGT v2019
Chinas
Tourismusstandards
werden
den
internationalen
Standards
angeglichen
werden.
China’s
tourism
standard
will
get
in
line
with
international
tourism
standards.
TildeMODEL v2018
Das
einzelstaatliche
Vertragsrecht
kann
nur
durch
Maßnahmen
auf
EU-Ebene
angeglichen
werden.
National
contract
laws
can
only
be
approximated
by
adopting
measures
at
EU
level.
TildeMODEL v2018
Artikel
16h
Absatz
3
muss
angeglichen
werden,
um
unnötige
Wiederholungen
zu
vermeiden:
Article
16h,
paragraph
3
hence
needs
to
be
aligned
to
avoid
unnecessary
repetition:
TildeMODEL v2018
Bestimmte
Aspekte
des
Strafrechts
müssen
weiter
angeglichen
werden.
As
regards
approximation
of
legislation
it
will
be
necessary
to
go
further
in
certain
areas.
TildeMODEL v2018
Daher
müssen
die
Bevorratungssysteme
der
einzelnen
Mitgliedstaaten
einander
angeglichen
werden.
It
is
therefore
essential
to
ensure
greater
convergence
between
the
stockholding
mechanisms
in
place
in
the
various
Member
States.
TildeMODEL v2018
Die
Struktur
beider
Programme
wird
daher
so
weit
wie
möglich
einander
angeglichen
werden.
The
structure
of
both
specific
programmes
will
be
aligned
as
far
as
possible.
TildeMODEL v2018
Einige
Bestimmungen
des
HNB-Gesetzes
müssen
jedoch
stärker
an
den
Besitzstand
angeglichen
werden.
However,
some
provisions
of
the
HNB
Act
need
to
be
further
improved.
TildeMODEL v2018
Im
Versicherungswesen
müssen
die
vorvertraglichen
Informationen
stärker
einander
angeglichen
werden.
Greater
convergence
of
pre-contractual
information
is
needed
for
the
insurance
sector.
TildeMODEL v2018
Diese
Beschlüsse
sollten
dem
institutionellen
und
rechtlichen
Rahmen
der
Union
angeglichen
werden.
Those
Decisions
should
be
adapted
to
the
institutional
and
legal
framework
of
the
Union.
DGT v2019
Die
Vorschriften
für
Gebühren
sollten
an
den
Vertrag
von
Lissabon
angeglichen
werden.
The
provisions
regulating
fees
should
be
brought
into
line
with
the
Treaty
of
Lisbon.
TildeMODEL v2018
Die
Rechtsvorschriften
zur
Jugendgerichtsbarkeit
müssen
an
die
internationalen
Normen
angeglichen
werden.
The
legislation
on
juvenile
justice
remains
to
be
brought
in
line
with
international
standards.
TildeMODEL v2018
Dieses
harmonisierte
Instrument
sollte
an
die
Systeme
der
Empfängerländer
angeglichen
werden.
This
harmonised
tool
should
be
aligned
to
recipient
country
systems.
TildeMODEL v2018
Müssen
die
nationalen
Rechtsvorschriften
und
die
Bestimmungen
für
Sportverbände
stärker
angeglichen
werden?
Should
national
legislations
and
sports
organisations'
rules
be
brought
into
closer
alignment?
TildeMODEL v2018
Wege
und
Inhalt
dieser
Grundsätze
müssen
angeglichen
werden.
The
methods
and
content
of
these
principles
need
to
be
examined.
TildeMODEL v2018
Die
estnischen
Zölle
müssen
an
den
Gemeinsamen
Zolltarif
angeglichen
werden.
Estonia
will
have
to
align
its
tariff
structure
to
meet
the
Common
Customs
Tariff
rates.
TildeMODEL v2018
Zusammen
mit
den
geldpolitische
Instrumente
und
Verfahren
müssen
auch
die
Parameter
angeglichen
werden.
In
addition
to
the
monetary
policy
instruments
and
procedures,
the
parameters
also
need
to
be
approximated.
TildeMODEL v2018