Translation of "Angedacht werden" in English

Sicherlich könnten ähnliche Regelungen für Olivenöl angedacht werden.
Surely similar arrangements for olive oil could be considered?
Europarl v8

Auch eine solche sollte zumindest angedacht werden, sie wird aber nicht behandelt.
This should at least be considered, but is not addressed.
TildeMODEL v2018

Kaum ein Szenario ist dabei zu verrückt um nicht wenigsten angedacht zu werden.
Hardly any scenario is too crazy to be considered at all.
ParaCrawl v7.1

Erweiterungen des Konsortiums sind möglich und werden angedacht.
The consortium can and may be extended.
ParaCrawl v7.1

Falls ein «Nein» gesetzt wurde, müssen Verbesserungsvorschläge angedacht werden.
If one was a "no", improvements need to be considered.
ParaCrawl v7.1

Eine systemische Therapie sollte nur unter speziellen Umständen angedacht werden.
Systemic therapy should only be used in these patients under extreme circumstances.
ParaCrawl v7.1

Wir hören immer wieder von verschiedenen Lösungen, die von Zeit zu Zeit angedacht werden.
As we know, in 1994 there was the Berlusconi-Fini government.
EUbookshop v2

Da er immer noch sehr zuverlässig arbeitet und noch keinesfalls zum Verkauf angedacht werden kann.
Always performs very reliably and so there is no way that we would consider selling it.
ParaCrawl v7.1

Neue Initiativen und Partnerschaften sollen ebenso angedacht werden wie eine Plattform für den Austausch bewährter Verfahren.
It will also be an occasion to develop new initiatives and partnerships, as well as a platform for exchange of good practices.
ParaCrawl v7.1

Konzepte mit Frontund Heckmotoren mit acht, zwölf und sogar 24 Zylindern werden angedacht und verworfen.
Concepts with front- and rear-mounted engines with eight, twelve and even 24 cylinders were repeatedly drafted and discarded.
ParaCrawl v7.1

Für Frauen, die ein Kind bekommen, muss ebenfalls ein konstanter Schutz gewährleistet werden - und das sage ich, obwohl ich finde, dass die Regulierungen dieser Maßnahme weitreichender sind als ursprünglich angedacht - da erwähnt werden muss, dass es in Europa und vielen Mitgliedstaaten nach wie vor einen deutlichen Unterschied zwischen dem angebotenen Schutz im Hinblick auf Geburt und das ungeborene Baby gibt.
Consistency must likewise be ensured in the protection of women who give birth - and I say this despite the fact that I hold the regulatory scope of this measure to be broader than that which was originally envisaged - insofar as it should be highlighted that in Europe, and in many Member States, there is still a notable difference in the protection offered with regard to childbirth and unborn babies.
Europarl v8

Hier sollten flexiblere Möglichkeiten aus- und angedacht werden, damit die Infrastruktur für die Bürgernetze in ganz Europa ausgebaut werden kann.
More flexible options need to be worked out and devised here to enable the infrastructure for the citizens' networks to be developed throughout the whole of Europe.
Europarl v8

Auch dass die Nasshaftungswerte der Reifen in Zukunft nochmals nachgebessert werden bzw. Reifendrucküberwachungssysteme, Spurhalteassistenten und vorausschauende Notbremssysteme für andere Fahrzeugkategorien angedacht werden sollen, kann man als positiv betrachten.
In addition, the fact that the wet grip values for tyres will, in future, be improved again is something that is to be viewed as a positive development, as is the fact that tyre pressure monitoring systems, lane departure warning systems and advanced emergency braking systems are to be considered for other categories of vehicle.
Europarl v8

Ich bedaure, dass diese Möglichkeiten im Text nur angedacht werden und dass ihre Einbettung in einen kapitalistischen Kontext ihre Tragweite erheblich schmälert.
I regret that these are only possibilities outlined in the text and that their actual implementation in a capitalist environment significantly reduces their impact.
Europarl v8

Solange keine Alternativen angedacht werden, kann ich den Gang der Dinge nicht gutheißen und dem Antrag nicht zustimmen.
As long as no alternatives are proposed, I am unable to approve this course of action and cannot vote in favour of the motion.
Europarl v8

Ferner sollte ein Rahmenplan zur Schaffung neuer Flughafenkapazitäten angedacht werden, und zwar gleichzeitig mit oder zumindest nach der Ausarbeitung eines Aktionsplans für die zweckdienliche und effiziente Verwaltung der vorhandenen Flughafenkapazitäten.
Also, a framework plan for new airport capacities in Europe should be approached, at least simultaneously with or, if not, after the development of an action plan regarding the appropriate and efficient management of the existing airport capacities.
Europarl v8

Ich habe die Dokumente der Kommission mit Interesse gelesen, auch die verschiedenen Initiativen, die von Seiten des Rates angedacht werden und die teilweise auch schon in konkrete Aktionspläne eingeflossen sind.
It was with interest that I read the Commission documents, as well as the various initiatives considered by the Council, which have had some influence on actual action plans.
Europarl v8

Die Einführung von Qualitätszeugnissen für Dienstleistungserbringer sollte angedacht werden, um das Vertrauen der Kunden zu stärken.
Consideration should be given to the introduction of quality certificates for service providers in order to improve the recipients' confidence.
Europarl v8

Darüber hinaus sollte auch die Einrichtung eines Flugver­kehrsmanagements für ein Nachtroutennetz, das in einigen funktionalen Luftraumblöcken beabsichtigt ist, in allen funktionalen Luftraumblöcken angedacht werden, um die Flugeffi­zienz in den Nachtstunden zur verbessern, wenn die militärischen Übungslufträume nicht genutzt werden.
In addition, the implementation of an ATM night route network, as envisaged by some FABs, should also be pursued by all FABs as a means of improving night-time flight efficiency when military training areas are not used.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus sollte auch die Einrichtung eines Flugver­kehrsmanagements für ein Nachtroutennetz, das in einigen funktionalen Luftraumblöcken beabsichtigt ist, in allen funktionalen Luftraumblöcken angedacht werden, um die Flug­effizienz in den Nachtstunden zur verbessern, wenn die militärischen Übungslufträume nicht genutzt werden.
In addition, the implementation of an ATM night route network, as envisaged by some FABs, should also be pursued by all FABs as a means of improving night-time flight efficiency when military training areas are not used.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus sollten in der Verordnung angesichts des beträchtlichen finanziellen Engagements der Gemeinschaft Instrumente zur Förderung des Ertrags dieser europäischen Investitionen angedacht werden, bzw. sollte diese Frage darin zumindest angesprochen werden.
In this regard, because of the significant Community funding, it would be appropriate to consider mechanisms that promote a return on European investment or, at least, for this concern to be reflected in the document under consideration.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus sollten in der Verordnung angesichts des beträchtlichen finanziellen Engagements der Gemeinschaft Instru­mente zur Förderung des Ertrags dieser europäischen Investitionen angedacht werden, bzw. sollte diese Frage darin zumindest angesprochen werden.
In this regard, because of the significant Community funding, it would be appropriate to consider mechanisms that promote a return on European investment or, at least, for this concern to be reflected in the document under consideration.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus sollten in der Verord­nung angesichts des beträchtlichen finanziellen Engagements der Gemeinschaft Instrumente zur Förderung des Ertrags dieser europäischen Investitionen angedacht werden, bzw. sollte diese Frage darin zumindest angesprochen werden.
In this regard, because of the significant Community funding, it would be appropriate to consider mechanisms that promote a return on European investment or, at least, for this concern to be reflected in the document under consideration.
TildeMODEL v2018

Angedacht werden die Lockerung des Beschäftigungsschutzes in neuen Arbeitsverträgen, Maßnahmen im Zusammenhang mit der geografischen und beruflichen Mobilität sowie vereinfachte Stellenvermittlung.
Steps are envisaged in the direction of loosening employment protection for new work contracts, geographical and occupational mobility, and easier job placement.
TildeMODEL v2018

Auch Kooperationsformen mit Medien sollten angedacht werden, die langfristige Ziele verfolgen und sich nicht nur auf die Berichterstattung über aktuelle Zwischenfälle beschränken.
Thought should also be given to modes of cooperation with the media that pursue long-term goals and go beyond merely reporting on incidents as they happen.
TildeMODEL v2018