Translation of "An ihre grenzen stößt" in English
Im
Osten,
wo
die
viel
beschworene
europäische
Solidarität
an
ihre
Grenzen
stößt.
In
the
east,
where
much-cited
European
solidarity
has
been
pushed
to
the
limits.
ParaCrawl v7.1
Das
Überqueren
von
Dünen
ist
eine
Kunst,
die
gelegentlich
an
ihre
Grenzen
stößt.
Crossing
the
dunes
is
an
art
which
has
its
limits.
ParaCrawl v7.1
Gleichzeitig
sehen
wir,
dass
die
Globalisierung
an
ihre
Grenzen
stößt
und
die
Staaten
wieder
erstarken.
Simultaneously,
as
globalisation
has
its
limits,
we
witness
a
return
of
states.
ParaCrawl v7.1
Diese
Zahlen
weisen
darauf
hin,
dass
auch
die
Hochleistungsmedizin
an
ihre
Grenzen
stößt.
These
statistics
indicate
that
advanced
medicine
has
reached
its
limits.
ParaCrawl v7.1
Wo
die
thoska+
also
an
ihre
Grenzen
stößt,
fängt
der
ISIC
an
sich
auszuzahlen.
When
the
thoska+
card
is
stretched
to
its
limits
the
ISIC
pays
off.
ParaCrawl v7.1
Da
deren
Kapazität
an
ihre
Grenzen
stößt,
folgt
jetzt
der
Bau
der
nächsten
zweistöckigen
Halle.
Because
its
capacity
has
reached
its
limits,
the
new
two-storey
hall
is
now
being
built.
ParaCrawl v7.1
Die
Politik
von
Regierungen,
die
Unterstützung
bieten,
indem
sie
ihre
Schulden
von
der
Europäischen
Zentralbank
aufkaufen
lassen,
kann
jedoch
nicht
mehr
länger
weitergehen,
weil
sie
an
ihre
Grenzen
stößt.
Yet
the
policy
of
assisting
governments
by
having
the
European
Central
Bank
buy
up
their
debts
cannot
go
on
for
much
longer,
as
it
is
reaching
its
limits.
Europarl v8
Ich
frage
mich,
ob
wir
nicht
an
dem
Punkt
angelangt
sind,
an
dem
die
herkömmliche
Politik
der
sozialen
Sicherung
an
ihre
Grenzen
stößt.
I
wonder
whether
we
may
not
have
reached
a
point
where
traditional
social
protection
policies
cease
to
be
effective.
Europarl v8
Sie
hat
in
den
letzten
Jahren
ein
flexibles,
gezieltes
Vorgehen
auf
der
Grundlage
des
neuen
Ansatzes
propagiert,
eine
Methode,
die
sicher
Vorteile
aufweist,
doch
die,
wenn
sie
allein
angewendet
wird,
zuweilen
an
ihre
Grenzen
stößt,
wenn
bestimmte
Hersteller
diese
CE-Kennzeichnung
verwenden,
ohne
die
Normen
einzuhalten,
was
ein
offensichtliches
Risiko
für
die
Sicherheit
der
Verbraucher
mit
sich
bringt.
In
recent
years
it
had
advocated
a
flexible,
voluntary
system
based
on
the
New
Approach
-
a
method
which
undoubtedly
has
its
advantages
but
which,
used
in
isolation,
may
be
less
than
fully
effective
if
certain
manufacturers
affix
the
CE
mark
in
disregard
of
the
rules,
thus
placing
consumers
at
an
obvious
risk
in
terms
of
safety.
Europarl v8
Es
ist
keine
reine
Übertreibung,
zu
behaupten,
dass
die
Aufnahmefähigkeit
der
Volkswirtschaft
in
Bezug
auf
das
Investitionswachstum
an
ihre
Grenzen
stößt.
It
is
not
entirely
an
exaggeration
to
say
that
the
economy’s
capacity
for
investment
growth
has
reached
its
limit.
News-Commentary v14
Trotzdem
ist
die
Bedrohung
für
die
Finanzstabilität
heute
möglicherweise
noch
größer
als
2008,
da
die
Fähigkeit
der
westeuropäischen
Regierungen,
die
Bankensysteme
zu
stützen,
inzwischen
klar
an
ihre
Grenzen
stößt.
Even
so,
the
threat
to
financial
stability
is
possibly
even
graver
today
than
it
was
in
2008,
as
the
capacity
of
Western
European
governments
to
backstop
banking
systems
is
clearly
reaching
its
limits.
News-Commentary v14
Auch
die
Finanzmärkte
haben
deutlich
gezeigt,
dass
die
Fähigkeit
anderer
großer
Defizitländer
wie
Brasilien
und
Indien
zur
Aufnahme
von
Kapitalströmen
an
ihre
Grenzen
stößt.
Financial
markets
have
also
made
clear
that
the
ability
of
other
major
deficit
countries,
like
Brazil
and
India,
to
absorb
capital
flows
is
reaching
its
limit.
News-Commentary v14
Die
Brände
im
Sommer
2003
in
Portugal
haben
gezeigt,
dass
die
freiwillige
Hilfe
an
ihre
Grenzen
stößt,
wenn
gleichzeitig
in
mehreren
Nachbarländern
der
Notstand
ausgebrochen
ist.
The
2003
summer
fires
in
Portugal
showed
the
limits
of
voluntary
assistance
at
a
time
when
several
neighbouring
countries
were
dealing
simultaneously
with
large-scale
emergencies.
TildeMODEL v2018
Die
Vulkanaschekrise
hat
aufgezeigt,
wo
die
Verordnung,
die
durch
das
Ausmaß
der
Krise
auf
eine
harte
Probe
gestellt
wurde,
strukturell
an
ihre
Grenzen
stößt.
Nonetheless,
the
volcano
has
illustrated
some
of
the
structural
limits
of
the
Regulation,
which
have
been
tested
under
the
magnified
scale
of
the
crisis.
TildeMODEL v2018
Ferner
ist
zu
beachten,
dass
die
fortschreitende
Miniaturisierung
in
voraussichtlich
10-15
Jahren
an
ihre
Grenzen
stößt.
It
is
also
expected
that
traditional
miniaturisation
will
reach
its
limits
in
10-15
years.
TildeMODEL v2018
Während
jedoch
diese
Art
der
heimischen
Förderung
zunehmend
an
ihre
Grenzen
stößt,
eröffnet
der
technische
Fortschritt
neue
Möglichkeiten,
unkonventionelle
fossile
Brennstoffe
wie
Schiefergas,
Erdgas
in
dichten
Gesteinen
(Tight
Gas)
und
Methan
aus
Kohleflözen
in
geologischen
Formationen
zu
fördern,
deren
Erschließung
früher
zu
komplex
oder
zu
teuer
war.
While
opportunities
for
this
type
of
domestic
extraction
are
becoming
increasingly
limited,
technological
advances
are
now
opening
up
new
possibilities
for
the
extraction
of
unconventional
fossil
fuels
such
as
shale
gas,
tight
gas
and
coal
bed
methane
from
geological
formations
that
were
previously
too
complex
or
too
expensive
to
exploit.
TildeMODEL v2018
Das
stellt
uns
vor
die
Frage,
warum
das
so
ist,
und
macht
uns
auch
Sorgen,
weil
es
zeigt,
dass
die
Wissenschaft
an
ihre
Grenzen
stößt.
Which
presents
us
with
the
question
why
this
is
so,
And
also
makes
us
worry
because
it
shows
that
science
pushes
boundaries
at
their.
OpenSubtitles v2018
Dies
liegt
nicht
nur
daran,
dass
die
Realisation
derartig
komplexer
Steuerschaltungen
auf
dem
begrenzten
Bauraum
des
Implantats
zur
Zeit
an
ihre
machbaren
Grenzen
stößt.
That
is
not
only
due
to
the
fact
that
the
implementation
of
such
complex
control
circuits
in
the
limited
structural
space
of
the
implant
encounters
at
the
present
time
the
viable
limits
thereof.
EuroPat v2
Wenn
die
Landwirtschaft,
wie
an
späterer
Stelle
gesagt
wird,
an
ihre
ökologischen
Grenzen
stößt,
das
Grundwasser
mit
Nitraten
und
Pflanzenschutzmitteln
ver
seucht,
wenn
sie
die
Artenvielfalt
dezimiert
und
die
Landschaften
auszehrt,
für
Entvölkerung
und
Verödung
sorgt,
so
muß
hier
dringend
Einhalt
geboten
werden.
In
economic
terms,
however,
nobody
can
deny
the
fact
that
the
traditional
activity
of
agricultural
production
is,
like
industrial
activity,
providing
increasingly
poorer
incomes.
EUbookshop v2
Der
Preis
für
diese
Bohrschneiden
liegt
sehr
hoch
(2
300
-2
700
F),
und
ein
Einsatz
dieser
Bohrschneiden
ist
nur
dann
gerechtfertigt,
wenn
die
herkömmliche
Bohrschneide
an
ihre
Grenzen
stößt.
It
is
interesting
to
note
nevertheless
that
more
than
400
000
bolts
are
used
each
year
in
the
Charbonnages
de
France
as
the
sole
means
of
support
in
roadways,
in
spite
of
the
difficult
ground
behaviour
conditions
generally
encountered.
EUbookshop v2
Da
es
für
diese
Feldrechner
keine
Ersatzteile
mehr
gibt
und
die
Software
SDR
mittlerweile
auch
an
Ihre
Grenzen
stößt,
empfehlen
wir
Ihnen
zeitnah
umzurüsten.
Since
there
are
no
spare
parts
available
any
longer
for
this
type
of
equipment
and
the
SDR
software
is
now
also
pushed
to
its
limits,
we
recommend
that
you
convert
to
updated
equipment
in
timely
manner.
ParaCrawl v7.1
Getreu
dem
Motto
„Auch
Blindströme
verursachen
Wirkverluste!“
kann
damit
die
Netzinfrastruktur
entlastet
werden,
deren
Aufnahmekapazität
stellenweise
bereits
an
ihre
Grenzen
stößt.
As
even
reactive
power
reduces
efficiency,
this
reduces
the
load
on
the
grid
infrastructure,
whose
capacity
limits
may
already
have
been
reached.
ParaCrawl v7.1
Doch
zeigt
die
Entwicklung
der
letzten
Jahrzehnte,
dass
in
einer
immer
stärker
vernetzten
Welt
die
grenzüberschreitende
organisierte
Kriminalität,
der
internationale
Terrorismus
und
der
Drogenhandel
an
Bedeutung
gewinnen
und
daher
die
alleinige
nationale
Verbrechensbekämpfung
an
ihre
funktionalen
Grenzen
stößt.
However,
the
developments
of
the
last
few
decades
reveal
that
cross-border
organized
crime,
international
terrorism,
and
drug
trafficking
have
grown
in
importance.
At
the
same
time,
single
nation
efforts
to
fight
these
crimes
are
reaching
their
functional
limits.
ParaCrawl v7.1
Genauso
wie
die
US-Zentralbank,
die
mit
ansehen
musste,
wie
ihre
wichtigsten
Partnerbanken,
die
sogenannten
Primary
Dealers
(8),
eine
nach
der
anderen
in
den
Strudel
der
Krise
gerissen
wurden,
bis
auch
sie
selbst
an
ihre
finanziellen
Grenzen
stößt
und
damit
ihr
weitere
Existenz
nicht
mehr
gesichert
ist,
so
werden
auch
die
USA
im
kommenden
Jahr
erleben
müssen,
wie
die
Länder,
die
am
engsten
mit
ihrer
Wirtschaft
und
ihren
Finanzmärkten
verbunden
sind,
sowie
ihre
von
ihnen
finanziell
abhängigen
Verbündeten
(9),
eines
nach
dem
anderen
zusammen
brechen.
In
the
same
way
as
the
US
Federal
Reserve
saw,
month
after
month,
its
«
Primary
Dealers
»
(8)
being
swept
away
by
the
crisis
before
it
was
itself
confronted
to
a
real
problem
of
capitalization
and
therefore
survival,
the
United
States
in
the
coming
year
will
witness
the
implosion
of
all
countries
too-closely
integrated
to
their
economy
and
finance,
and
of
their
allies
financially
too-dependent
on
them
(9).
ParaCrawl v7.1
Sie
würden
nicht
nur
beim
Eintreten
„schwerer
asymetrischer
Schocks“
eingesetzt,
sondern
schon
dann,
wenn
die
Geldpolitik
an
ihre
Grenzen
stößt.
This
would
not
only
be
used
in
the
event
of
‘severe
asymmetric
shocks’
but
also
when
monetary
policy
reaches
its
limits.
ParaCrawl v7.1
Hinzu
kommt,
dass
die
heute
bestehende
Kapazität
der
Übertragungsnetze
in
einigen
Regionen
an
ihre
Grenzen
stößt,
wenn
sich
die
Windräder
kräftig
drehen.
Another
factor
is
that
the
current
capacity
available
on
transmission
grids
in
some
regions
today
is
reaching
its
limits
when
the
wind
turbines
are
operating
at
full
power.
ParaCrawl v7.1