Translation of "An die vereinbarung halten" in English
Vielleicht
solltest
du
dich
an
die
Vereinbarung
über
Vertraulichkeit
halten.
Maybe
you
should
stick
to
the
ongoing
confidentiality
agreement
of
meetings.
OpenSubtitles v2018
Ich
werde
sichergehen,
dass
Sie
sich
an
die
Vereinbarung
halten.
I'm
gonna
make
sure
that
you
comply
with
that
agreement
every
step.
OpenSubtitles v2018
Dies
wird
nur
dann
möglich
sein,
wenn
alle
Mitgliedstaaten
sich
an
die
Vereinbarung
halten.
Only
if
all
the
Member
States
keep
to
what
has
been
agreed
will
this
be
possible.
Europarl v8
Ich
möchte
hier
und
heute
wiederholen,
dass
die
Kommission
die
Normalisierung
der
politischen
Situation
in
Honduras
unterstützen
wird,
und
dafür
ist
es
erforderlich,
dass
sich
die
Parteien
an
die
Vereinbarung
halten.
I
want
to
reiterate
here
today
that
the
Commission
will
support
the
normalisation
of
the
political
situation
in
Honduras,
and
for
this
we
need
the
parties
to
adhere
to
the
agreement.
Europarl v8
Wenn
sie
damit
erfolgreich
ist,
bin
ich
der
Auffassung,
daß,
da
die
meisten
Luftfahrtunternehmen
eine
vernünftige
Entschädigung
auf
freiwilliger
Grundlage
anbieten
und
viele
sich
an
die
IATA-Vereinbarung
halten,
die
ihre
eigenen
Regelungen
überschneidet,
letztlich
Passagieren
aus
der
Europäischen
Union
nicht
nur
einheitliche
Angebote
gemacht
werden,
sondern
auch
eine
Entschädigung
in
realistischerer
Höhe
zugestanden
wird,
und
zwar
ungeachtet
dessen,
welches
Luftfahrtunternehmen
sie
benutzen.
If
this
is
successful
I
feel
that,
as
most
airlines
offer
reasonable
compensation
on
a
voluntary
basis
and
many
of
them
are
signing
up
to
the
IATA
agreement
which
their
own
regulation
overlaps,
there
will
eventually
be
not
only
uniformity
in
what
is
offered
to
European
Union
passengers,
but
also
a
more
realistic
level
of
compensation,
no
matter
which
airline
they
use.
Europarl v8
Ich
habe
jedoch
in
Erfahrung
gebracht
–
und
vielleicht
könnte
Herr
Kallas
das
bestätigen –,
dass
sich
fünf
Mitgliedstaaten
weigern,
sich
an
die
Interinstitutionelle
Vereinbarung
zu
halten.
However,
I
am
informed
–
and
perhaps
Mr
Kallas
could
confirm
this
–
that
five
Member
States
have
said
that
they
will
not
comply
with
what
has
been
agreed
in
the
interinstitutional
agreement.
Europarl v8
Deshalb
ist
es
unglaublich,
dass
hier
während
der
zweiten
Lesung
im
Parlament
gesagt
wird,
dass
man
sich
nicht
an
die
getroffene
Vereinbarung
halten
will.
To
come
here
to
the
second
reading
in
Parliament
and,
in
spite
of
everything,
state
an
unwillingness
to
stand
by
the
agreement
we
had
entered
into
is
therefore
quite
extraordinary.
Europarl v8
Ihrer
Ansicht
nach
ist
es
aufgrund
der
Natur
der
Mediation
wahrscheinlich,
dass
die
Parteien
sich
an
die
Vereinbarung
halten
werden,
nachdem
sie
ihre
Zustimmung
gegeben
haben.
In
their
view,
the
very
nature
of
mediation
makes
it
likely
that
having
given
their
assent,
parties
will
abide
by
the
agreement.
TildeMODEL v2018
Eine
solche
Vereinbarung
könnte
eventuell
durch
eine
„Fair-Trader“-Kampagne
ergänzt
werden,
bei
der
Einzelhändler,
die
sich
an
die
Vereinbarung
halten,
Etiketten
oder
Aufkleber
erhalten,
mit
denen
sie
ihr
Engagement
für
eine
transparente
und
faire
Preisstellung
dokumentieren
können.
Such
an
agreement
could
possibly
be
supplemented
by
a
"fair-trader"
campaign
under
which
retailers
abiding
by
the
agreement
receive
labels
or
stickers
allowing
them
to
signal
their
commitment
to
transparent
and
fair
pricing.
TildeMODEL v2018
In
Dänemark
und
Österreich
müssen
Zuwanderer
eine
so
genannte
Integrationsvereinbarung
schließen
und
sich
an
die
darin
festgelegten
Bedingungen
halten
(sofern
der
Zuwanderer
mit
Erfolg
an
dem
nationalen
Integrationskurs
teilnimmt,
kann
er
sich
problemlos
an
die
Vereinbarung
halten).
In
Denmark
and
Austria
immigrants
are
required
to
enter
into
and
comply
with
an
"integration
agreement"
(if
the
migrant
successfully
follows
the
national
integration
course
they
will
be
able
to
comply
with
this
agreement).
TildeMODEL v2018
Außerdem
ist
auch
dieser
Zwergwal
gefährdet,
und
deshalb
sollten
wir
uns
lieber
an
die
Vereinbarung
halten
und
alle
Wale
schützen.
In
addition,
this
minke
whale
is
an
endangered
species
and
it
would
be
preferable
to
keep
to
the
arrangement
to
protect
all
whales.
Europarl v8
Die
Europäische
Volkspartei
vertritt,
Frau
Präsidentin,
die
Auffassung,
und
sie
hat
es
in
der
Praxis
auch
bewiesen,
daß
sich
alle
Organe
an
die
interinstitutionelle
Vereinbarung
halten
sollen.
The
Commission
has
had
a
long
interest
in
the
subject
stretching
back
to
1985
following
the
first
initiatives
taken
by
the
European
Parliament.
EUbookshop v2
Nun
gut,
dieses
Jahr
wird
sich
das
Parlament
an
die
Interinstitutionelle
Vereinbarung
halten,
es
wird
sich
einfach
und
vielleicht
gerade
eben
innerhalb
der
ihm
gesetzten
Grenzen
bewegen,
und
trotzdem
versucht
der
Rat
diese
engen
Grenzen
des
Parlaments
zu
überschreiten,
die
übrigens
auf
demselben
Gesetz
und
denselben
Vereinbarungen
beruhen,
auf
die
sich
Herr
Charasse
vor
einem
Jahr
berief.
Lastly,
I
also
wish
to
explain
my
vote
in
order
to
ask
this
Parliament,
as
the
representative
of
the
peoples
of
the
Community,
to
comply
with
the
agreements
it
has
itself
adopted,
thereby
contributing
to
bringing
about
that
ever
closer
union
of
the
peoples
of
Europe
of
which
the
founding
fathers
spoke.
EUbookshop v2
Dies
kann
insbesondere
dann
nicht
mehr
geschehen,
wenn
wir
uns
im
finanziellen
Bereich
exakt
an
die
Interinstitutionelle
Vereinbarung
halten.
We
are
now
waiting
for
him
to
abandon
conservatism
during
1989
and
bring
to
us
the
further
cuts
demanded
by
the
realism
he
will
then
adopt.
EUbookshop v2
Da
die
Regierung
Hongkongs
sich
nicht
an
die
Vereinbarung
halten
will
2017
freie
Wahlen
einzuführen,
gingen
mehrere
Zehn-
bis
Hundertausende,
vorwiegend
Studenten,
auf
die
Straße.
Since
the
Hong
Kong
government
did
not
stick
with
their
plans
of
free
elections
in
2017
tens
to
hundreds
of
thousands,
mostly
students,
went
to
the
streets.
ParaCrawl v7.1
Es
bleibt
unbestimmt,
wer
diese
Kontrolle
ausüben
soll,
wie
die
Verantwortlichkeiten
der
öffentlichen
Verwaltung
bestellt
werden,
wer
über
das
reibungslose
Funktionieren
der
munizipalen
Gruppe
entscheidet,
was
geschieht,
wenn
Repräsentant_innen
sich
nicht
an
die
Vereinbarung
halten...
There
remain
ambiguities
about
who
will
exercise
this
control,
how
to
demand
accountability
from
public
managers,
who
decides
about
the
smooth
functioning
of
the
municipal
group,
what
will
happen
if
representatives
do
not
abide
by
what
was
agreed...
ParaCrawl v7.1
Als
neutraler
Akteur
des
Drei-Parteien-Mechanismus
nimmt
die
UN
-Mission
eine
wichtige
Rolle
ein,
um
Vertrauen
zwischen
Rebellen
und
Regierung
aufzubauen
und
dafür
Sorge
zu
tragen,
dass
sich
beide
Seiten
an
die
Vereinbarung
halten.
As
a
neutral
actor
in
the
three?party
mechanism,
the
UN
mission
has
an
important
role
to
play
in
building
confidence
between
the
rebels
and
the
Government
and
ensuring
that
both
sides
comply
with
the
agreement.
ParaCrawl v7.1
Unbeschadet
aller
sonstigen
Rechte
kann
AGCO
ohne
Fälligwerden
einer
Vertragsstrafe
die
vorliegende
Vereinbarung
beenden,
falls
Sie
sich
nicht
an
die
Bedingungen
dieser
Vereinbarung
halten
oder
falls
ein
sonstiger
Grund
vorliegt.
Without
prejudice
to
any
other
rights,
AGCO
may
terminate
this
Agreement
if
you
fail
to
comply
with
the
terms
and
conditions
of
this
Agreement
or
for
any
other
reason
without
penalty.
ParaCrawl v7.1
Wenn
es
dann
eine
solche
Vereinbarung
gibt,
könnten
die
NATO-Truppen
in
Mazedonien
dafür
sorgen,
daß
sich
alle
Parteien
an
die
Vereinbarung
halten,
die
albanischen
Guerillas
entwaffnen
und
darauf
achten,
daß
die
neue
Verfassung,
die
ein
besseres
Gleichgewicht
zwischen
den
rivalisierenden
Nationalismen
sichern
soll,
funktioniert.
When
an
agreement
is
in
place
in
Macedonia
a
Nato
force
can
go
in
making
sure
that
every
party
sticks
to
the
agreement,
disarming
the
Albanian
guerrillas,
and
see
to
it
that
the
new
constitution
which
ensures
the
balance
between
rival
nationalisms
goes
well.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
keinerlei
Einschränkungen
von
Investitionen
in
Kuba:
Es
gibt
nur
eine
Erklärung,
daß
es,
falls
sich
die
USA
an
die
Vereinbarung
halten,
keine
staatlichen
Beihilfen
für
Investitionen
geben
wird,
sondern
nur
für
neue
Investitionen
in
Eigentum,
das
unserer
Meinung
nach
völkerrechtswidrig
enteignet
wurde.
There
is
no
restriction
whatsoever
on
investment
in
Cuba:
there
is
only
a
statement
that,
in
the
circumstances
of
the
Americans'
compliance
with
the
agreement,
we
are
not
going
to
give
public
support
for
investment,
but
that
only
applies
to
new
investment
in
property
that
we
consider
has
been
expropriated
contrary
to
international
law.
Europarl v8
Sie
verfrachteten
alle
Parteien
in
die
USA,
sperrten
sie
in
ein
Lager
der
Armee,
warfen
den
Schlüssel
weg
und
sagten:
„Wenn
ihr
euch
auf
unsere
Bedingungen
geeinigt
habt,
könnt
ihr
unterzeichnen
und
wieder
zurück.“
Wenn
es
dann
eine
solche
Vereinbarung
gibt,
könnten
die
NATO-Truppen
in
Mazedonien
dafür
sorgen,
daß
sich
alle
Parteien
an
die
Vereinbarung
halten,
die
albanischen
Guerillas
entwaffnen
und
darauf
achten,
daß
die
neue
Verfassung,
die
ein
besseres
Gleichgewicht
zwischen
den
rivalisierenden
Nationalismen
sichern
soll,
funktioniert.
They
took
all
the
parties
to
the
US,
locked
them
in
an
army
camp,
threw
away
the
key
and
said,
“When
you
agree
to
our
terms
you
can
sign
and
go
back.”
When
an
agreement
is
in
place
in
Macedonia
a
Nato
force
can
go
in
making
sure
that
every
party
sticks
to
the
agreement,
disarming
the
Albanian
guerrillas,
and
see
to
it
that
the
new
constitution
which
ensures
the
balance
between
rival
nationalisms
goes
well.
ParaCrawl v7.1
Es
bleibt
unbestimmt,
wer
diese
Kontrolle
ausüben
soll,
wie
die
Verantwortlichkeiten
der
öffentlichen
Verwaltung
bestellt
werden,
wer
über
das
reibungslose
Funktionieren
der
munizipalen
Gruppe
entscheidet,
was
geschieht,
wenn
Repräsentant_innen
sich
nicht
an
die
Vereinbarung
halten...
In
den
neu
gewählten
Gruppierungen
beginnen
wir
zu
verstehen,
dass
diese
Maßnahmen
ungeachtet
ihrer
Bedeutung
nicht
den
ganzen
Ertrag
abwerfen,
weil
uns
Hebel
dafür
fehlen,
jene,
die
bereits
an
der
Macht
sind,
zur
Einhaltung
dieser
Abkommen
zu
zwingen.
There
remain
ambiguities
about
who
will
exercise
this
control,
how
to
demand
accountability
from
public
managers,
who
decides
about
the
smooth
functioning
of
the
municipal
group,
what
will
happen
if
representatives
do
not
abide
by
what
was
agreed…
In
the
new
elected
bodies
we
are
beginning
to
understand
that
these
measures,
despite
their
importance,
are
not
bearing
all
of
their
fruit,
that
we
lack
resorts
with
which
to
obligate
those
who
are
already
in
power
to
respect
the
agreements.
ParaCrawl v7.1
Natürlich
erwarten
wir,
dass
sich
jede
künftige
Regierung
an
die
Vereinbarung
hält.
Of
course,
we
expect
that
any
future
government
would
respect
the
deal.
Europarl v8
Das
Wichtigste
ist,
daß
beide
Seiten
sich
an
die
Vereinbarungen
halten.
The
main
aim
is
to
respect
the
commitments
made
on
both
sides.
Europarl v8
Beide
Parteien
haben
sich
an
die
Vereinbarungen
zu
halten.
Both
parties
are
responsible
for
implementing
the
agreements.
Europarl v8
Darüber
hinaus
scheint
sich
die
slowakische
Seite
nicht
an
die
Vereinbarungen
zu
halten.
These
are
individual
cases
every
time
and
I
think
the
rapporteur
who
has
to
present
them
from
time
to
time
to
your
Assembly
will
only
be
harassed
if
positions
of
this
kind
are
adopted.
EUbookshop v2
Im
Hinblick
auf
Afghanistan
werden
wir
uns
wahrscheinlich
an
die
internationalen
Vereinbarungen
halten
müssen.
As
far
as
Afghanistan
is
concerned,
we
shall
probably
have
to
adhere
to
the
international
accords.
Europarl v8
Sorgen,
die
Sowjetunion
würde
sich
nicht
an
die
Vereinbarungen
halten,
stärkten
ihre
Position.
Fears
that
the
Soviet
Union
would
cheat
reinforced
their
position.
News-Commentary v14
Er
wies
darauf
hin,
dass
die
Parteien
sich
strikt
an
die
Vereinbarungen
halten
müssen.
It
stressed
the
need
for
the
parties
to
implement
the
agreements
strictly.
TildeMODEL v2018
Weshalb
sollen
sich
manche
Länder
streng
an
die
Vereinbarungen
halten
und
andere
belohnt
werden?
Why
should
some
countries
stick
faithfully
to
what
has
been
agreed
whilst
other
countries
do
not
and
get
away
with
it?
EUbookshop v2
Schon
die
nächsten
Monate
werden
zeigen,
ob
Iran
sich
überprüfbar
an
die
Vereinbarungen
hält.
Already
in
the
coming
months,
we
will
see
whether
Iran
is
verifiably
adhering
to
what
has
been
agreed.
ParaCrawl v7.1
Mit
Hilfe
des
mit
Israel
bereits
unterzeichneten
Assoziierungsabkommens
und
des
Assoziierungsabkommens
mit
den
Palästinensern,
dessen
Unterzeichnung
unmittelbar
bevorsteht,
wird
es
möglich
sein,
einen
politischen
Dialog
zu
führen,
der
dem
Friedensprozeß
enorm
nützen
kann,
allerdings
unter
einer
Voraussetzung:
daß
man
sich
an
die
Vereinbarungen
hält.
With
a
partnership
agreement
already
signed
with
Israel
and
one
about
to
be
signed
with
the
Palestinians,
it
will
be
possible
to
incorporate
a
political
dialogue
which
will
enormously
aid
the
peace
process,
but
on
one
condition:
that
the
commitments
entered
into
are
applied.
Europarl v8
Die
Vereinigten
Staaten
und
das
Vereinigte
Königreich
haben
letzten
Monat
unmißverständlich
klargemacht,
daß
das
Maß
voll
ist
und
sie
ohne
Vorankündigung
eingreifen
könnten,
sollte
sich
Saddam
Hussein
nicht
an
die
getroffenen
Vereinbarungen
halten.
Last
month
the
United
States
and
the
United
Kingdom
made
it
perfectly
clear
that
enough
was
enough
and
that
they
would
be
prepared
to
intervene
if
Saddam
Hussein
failed
to
honour
his
undertakings,
and
without
any
advance
warning.
Europarl v8
Allerdings
ist
es
mir
genauso
wichtig,
diese
Länder,
ihre
Politiker
und
Bevölkerung
heute
darauf
hinzuweisen,
dass
sie
sich
an
die
Vereinbarungen
halten
müssen.
However,
for
me
it
is
equally
important
today
to
point
out
to
these
countries,
their
politicians
and
peoples
that
they
must
keep
their
side
of
the
bargain.
Europarl v8
Für
mich
steht
an
erster
Stelle,
daß
sich
die
Kommission
und
damit
die
Europäische
Union
an
die
Vereinbarungen
halten
müssen.
What
counts
most
for
me
is
that
the
Commission
and
thus
the
European
Union
should
stick
to
what
has
been
agreed.
Europarl v8
Die
Union
müßte
mit
allen
ihr
zur
Verfügung
stehenden
Mitteln
Druck
auf
die
Regierung
in
Tel
Aviv
ausüben,
damit
sie
sich
an
die
Vereinbarungen
hält.
The
Union
should
put
strong
pressure
on
the
Tel
Aviv
Government
by
every
means
at
its
disposal
to
make
it
comply
with
the
agreement.
Europarl v8
Eine
solche
Vereinbarung
wäre
die
effektivste
Möglichkeit,
um
ab
dem
1. April
2005
rasche
Verbesserungen
auf
diesem
Markt
zu
bewirken,
sofern
sich
die
Wirtschaft
an
die
Bestimmungen
der
Vereinbarung
hält.
Such
an
agreement
would
be
the
most
efficient
way
to
bring
about
rapid
improvements
to
the
market
from
1 April 2005,
on
condition
that
the
industry
sticks
to
the
provisions
of
the
agreement.
Europarl v8
Das
Zusammengehen
der
Mitgliedstaaten
in
einer
großen
Währungszone,
zwar
mit
einer
koordinierten
Wirtschaftspolitik,
jedoch
ohne
wirkliche
politische
Union,
zwingt
die
Mitgliedstaaten
dazu,
sich
an
die
Vereinbarungen
zu
halten,
die
sie
miteinander
treffen.
If
Member
States
join
together
in
a
large
monetary
zone,
albeit
with
coordination
of
economic
policy,
but
without
real
political
union,
they
must
adhere
to
their
agreements.
Europarl v8
Aber
wie
können
wir
darauf
vertrauen,
dass
sich
diese
Mitgliedstaaten,
Frankreich
und
Deutschland,
in
einem
neuen
System
weiterhin
an
die
Vereinbarungen
halten
und
insbesondere,
wie
Herr
Klinz
bereits
anmerkte,
die
nötigen
Wirtschaftsreformen
anpacken?
How
can
we
be
certain,
though,
that
in
a
new
system,
those
Member
States,
France
and
Germany,
will
continue
to
observe
the
agreements
and
above
all,
as
Mr
Klinz
commented
earlier,
will
carry
out
the
necessary
economic
reforms?
Europarl v8
Abschließend
möchte
ich
vom
Ratspräsidenten
wissen,
ob
sich
der
Rat
seiner
Meinung
nach
an
die
2004
getroffenen
Vereinbarungen
hält,
wonach
der
Rat
das
Parlament
regelmäßig
und
auf
hoher
Ebene
über
die
Gemeinsame
Außen-
und
Sicherheitspolitik
informieren
muss.
Finally,
I
should
like
to
ask
the
President-in-Office
of
the
Council
whether,
in
his
view,
the
Council
has
kept
to
the
agreements
made
in
2004
about
the
Council
informing
Parliament
on
the
common
foreign
and
security
policy
on
a
regular
basis
and
at
a
high
level.
Europarl v8
Darüber
hinaus
kann
es
in
Europa
keinen
funktionierenden
Energiebinnenmarkt
geben,
solange
sich
die
meisten
Mitgliedstaaten
nicht
an
die
gemeinsam
getroffenen
Vereinbarungen
halten.
Meanwhile,
in
Europe,
there
cannot
be
a
viable
single
energy
market
as
long
as
most
of
the
Member
States
fail
to
adhere
to
jointly-made
agreements.
Europarl v8
Deshalb
gäbe
ich
viel
darum,
wenn
dieses
Haus
sich
an
die
getroffenen
Vereinbarungen
halten
und
endlich
der
Willkür,
dem
Messen
mit
zweierlei
Maß,
das
den
Beitrittsprozess
prägt,
ein
Ende
setzen
würde.
It
therefore
matters
a
great
deal
to
me
that
this
House
should
stick
to
the
agreements
made,
and
finally
put
an
end
to
the
arbitrariness,
or
double
standards,
that
characterise
the
enlargement
process.
Europarl v8
Wenn
die
Gruppe
nichts
tut,
müssen
die
anderen
33
Gruppen
entscheiden,
was
mit
der
Gruppe
passieren
soll,
die
sich
nicht
an
die
Vereinbarungen
hält,
die
mit
diesem
großartigen
Angebot
von
uns
kommen.
If
the
group
doesn't
take
action,
the
other
33
groups
have
to
decide
what
is
going
to
happen
to
the
group
that
doesn't
comply
with
those
great
deals
that
we
are
offering
them.
TED2020 v1
Der
UN-Sicherheitsrat
muss
einen
internationalen
Rahmen
schaffen,
innerhalb
dessen
die
Großmächte
abziehen,
verkrüppelnde
Sanktionen
aufheben
und
sich
an
die
politischen
Vereinbarungen
halten
können,
die
von
den
Regierungen
und
Fraktionen
der
Region
selbst
getroffen
werden.
The
UN
Security
Council
should
provide
an
international
framework
in
which
the
major
powers
pull
back,
lift
crippling
economic
sanctions,
and
abide
by
political
agreements
reached
by
the
region’s
own
governments
and
factions.
News-Commentary v14