Translation of "An der schwelle" in English

Die Träger der Sozialversicherung befinden sich an der Schwelle einer katastrophalen Pleite.
Social security systems are on the edge of bankruptcy.
Europarl v8

Wir stehen klar an der Schwelle zu einer neuen Politik der Kriminalprävention.
We are clearly at the start of a major new crime prevention policy.
Europarl v8

Wir befinden uns, Herr Ratspräsident, an der Schwelle zum 21. Jahrhundert.
Mr President-in-Office of the Council, we are on the threshold of the twenty-first century.
Europarl v8

Wir stehen an der Schwelle einer globalen Deflation.
We are on the brink of worldwide deflation.
Europarl v8

Wir stehen an der Schwelle der Ära der wissensbasierten Wirtschaft.
Now, the age of knowledge-based economies is opening up.
Europarl v8

Sie befinden sich an der Schwelle zur Sixtinischen Kapelle.
You're at the threshold of the Sistine Chapel.
TED2020 v1

Damit stehen wir an der Schwelle zur individualisierten Medizin.
It really has brought us to the threshold of personalized medicine.
TED2020 v1

Die Welt scheint sich an der Schwelle eines neuen Kalten Krieges zu befinden.
The world, it appears, is on the brink of Cold War II.
News-Commentary v14

Balthus rührte die Verträumtheit von Mädchen an der Schwelle zum Erwachsensein.
Balthus was moved by the dreaminess of girls on the cusp of adulthood.
News-Commentary v14

Tatsächlich stehen die USA an der Schwelle zur unabhängigen Energieversorgung.
Indeed, the US is on the cusp of energy self-sufficiency.
News-Commentary v14

Wir befinden uns an der Schwelle zu einem neuen Multilateralismus.
We stand on the threshold of a new multilateralism.
News-Commentary v14

Indien befindet sich an der Schwelle einer Ära beispiellosen Wachstums.
India is at the threshold of an era of unprecedented growth.
News-Commentary v14

Momentan stehen wir an der Schwelle einer neuen Ära der europäischen Zusammenarbeit.
We now stand at the threshold of a new phase of European cooperation.
News-Commentary v14

Ich stehe an der Schwelle des Todes und wer begleitet mich hinein?
I'M ON THE THRESHOLD OF DEATH, AND WHO IS USHERING ME OUT?
OpenSubtitles v2018

Er ist an der Schwelle zur Ekstase.
He's on the verge... He's on the verge of ecstasy.
OpenSubtitles v2018

Die EU steht an der Schwelle zu einer neuen Epoche der Energiepolitik.
The EU is on the threshold of an unprecedented period for energy policy.
TildeMODEL v2018

Dieses Kind wird Ihnen gefallen, sie steht an der Schwelle des Lebens.
I think you'll like this child. She's on the threshold of life.
OpenSubtitles v2018

Wir stehen an der Schwelle des wichtigsten Tages unserer Zeiten.
We're on the threshold of the most crucial day of our times.
OpenSubtitles v2018

Eure Seele an der Schwelle, Euren Körpers zu verlassen.
Your soul on the verge of leaving your body.
OpenSubtitles v2018

Ich stehe an der Schwelle zur Insolvenz.
I'm on the verge of bankruptcy.
OpenSubtitles v2018

Du stehst an der Schwelle zu wahrer Größe.
You stand at the threshold of greatness.
OpenSubtitles v2018

Er steht anscheinend an der Schwelle zum Tod.
He's at death's door, apparently.
OpenSubtitles v2018

Ich bin schon fast an der anaeroben Schwelle.
I'm almost at the anaerobic threshold.
OpenSubtitles v2018

Wir stehen an der Schwelle zum Universum.
We are on the Threshold of the universe.
OpenSubtitles v2018