Translation of "An den kragen gehen" in English
Ich
bin
John
Barrymore,
bevor
die
Filme
ihm
an
den
Kragen
gehen.
I'm
John
Barrymore
before
the
movies
got
him
by
the
throat.
OpenSubtitles v2018
Dann
dürfte
es
auch
mir
an
den
Kragen
gehen.
Then
it
would
also
me
go
to
the
collar.
CCAligned v1
Im
FUN-Modus
können
Sie
Ihren
Pfunden
spielerisch
an
den
Kragen
gehen.
Fight
your
pounds
in
a
playful
manner
in
the
FUN
mode.
ParaCrawl v7.1
Und
nun
soll
es
endlich
dem
organisierten
Verbrechen
in
der
Union
wirklich
an
den
Kragen
gehen.
In
opting
for
Party
List
PR,
South
Africans
ensured
that
the
white
minority
(14%
of
the
population)
had
a
voice
and
representation.
EUbookshop v2
Es
ist
eine
Schande,
das
wir
Bulgaren
uns
hier
in
diesem
leeren,
halbleeren
bzw.
praktisch
leeren
Saal
gegenseitig
an
den
Kragen
gehen.
It
is
a
disgrace
that
in
this
empty,
half-empty,
or
practically
empty
hall,
we
Bulgarians
are
at
each
other's
throats.
Europarl v8
Sollte
es
uns
an
den
Kragen
gehen,
sorg
dafür,
dass
die
Mädels
ihren
Einsatz
nicht
verpassen.
You
hear
anything
that
sounds
like
Americans
getting
their
asses
kicked,
you
make
damn
sure
those
girls
know
when
it's
their
turn
to
dance.
OpenSubtitles v2018
Sie
wollen
sagen,
daß,
wenn
du
es
nicht
aufgibst,
es
den
Deinen
an
den
Kragen
gehen
wird.
They're
letting
you
know
if
you
don't
back
off
they're
gonna
get
to
your
family.
OpenSubtitles v2018
Doch
als
es
auch
Scheherazade
an
den
Kragen
gehen
soll,
beginnt
die
kluge
Schöne
mit
einer
Geschichte.
But
when
Scheherazade
is
due
to
go
to
the
block,
the
clever
beauty
starts
telling
a
story.
ParaCrawl v7.1
Den
Militärs
will
man
tatsächlich
an
den
Kragen
gehen,
denn
Bolton
weiß,
„unabhängig
der
aufgetretenen
Differenzen
begründet
Brammertz
seine
grundlegende
Untersuchung
auf
den
Schlussfolgerungen
seines
Vorgängers.
These
four
men
have
a
hard
life
because
Bolton
knows
that
“independent
of
the
apparent
differences,
Brammertz
is
basing
his
investigation
on
the
conclusions
of
his
predecessor.
It
is
clear;
he
will
go
in
the
same
direction.”
ParaCrawl v7.1
Dort
können
Sie
das
genaue
Volumen
Ihres
Teiches
errechnen
und
Schritt
für
Schritt
den
Algen
an
den
Kragen
gehen.
There
you
can
calculate
the
exact
volume
of
your
pond
and
fight
the
algae
in
logical
steps.
ParaCrawl v7.1
Momentan
sind
Exkursionen
zu
Kompostier-
und
Müllverbrennungsanlage
in
Planung,
den
Kaffeebechern
in
unserer
Mensa
soll
es
an
den
Kragen
gehen
und
eine
Zero
Waste
Party
ist
ebenfalls
angedacht,
denn
der
Spaß
darf
bei
dem
Ganzen
natürlich
nicht
fehlen.
At
the
moment,
excursions
to
composting
and
waste
incineration
plants
are
being
planned,
the
coffee
cups
in
our
refectory
will
be
destroyed
and
a
Zero
Waste
Party
is
also
planned,
because
of
course
the
fun
should
not
be
missing.
ParaCrawl v7.1
In
den
letzten
Jahren
gab
es
daher
zahlreiche
Versuche,
der
Sprache
auf
beiden
Seiten
des
Rheins
an
den
Kragen
zu
gehen
und
das
Problem
zu
beheben.
In
recent
years,
there
have
therefore
been
numerous
attempts
to
get
to
the
root
of
the
problem
in
the
language
on
both
sides
of
the
Rhine
and
fix
it.
ParaCrawl v7.1
Sollte
es
außerdem
zu
einem
weiteren
Putsch
kommen,
wird
man
Erdo?an
direkt
an
den
Kragen
gehen,
statt
unnütze
Straßenblockaden
an
Brücken
zu
errichten.
Third,
if
there
is
another
coup
attempt,
it
will
start
with
an
attack
on
Erdo?an
himself
instead
of
pointless
road-blocks
on
bridges.
ParaCrawl v7.1
Übrigens
war
es
ausgerechnet
ein
ostdeutscher
Vorwende-Streifen
zu
Beethoven[7],
der
die
politische
Aufsässigkeit
in
dessen
frühen
Wiener
Jahren
selbst
noch
dahingehend
verdeutlichte,
daß
man
ihm
nicht
an
den
Kragen
gehen
könne
und
wolle.
By
the
way
it
was
just
an
East
German
pre-turn
movie
on
Beethoven[7]
that
emphasized
the
political
rebelliousness
of
his
early
years
in
Vienna
to
the
point
one
could
not
and
would
not
go
for
his
throat.
ParaCrawl v7.1
Den
Militärs
will
man
tatsächlich
an
den
Kragen
gehen,
denn
Bolton
weiß,
"unabhängig
der
aufgetretenen
Differenzen
begründet
Brammertz
seine
grundlegende
Untersuchung
auf
den
Schlussfolgerungen
seines
Vorgängers.
These
four
men
have
a
hard
life
because
Bolton
knows
that
"independent
of
the
apparent
differences,
Brammertz
is
basing
his
investigation
on
the
conclusions
of
his
predecessor.
ParaCrawl v7.1