Translation of "Amtliche bezeichnung" in English
Bei
juristischen
sowie
bei
Personengesellschaften
ist
die
amtliche
Bezeichnung
anzugeben.
Names
of
legal
persons
as
well
as
companies
or
firms
shall
be
indicated
by
their
official
designations.
JRC-Acquis v3.0
Nach
1989
führte
das
Land
die
amtliche
Bezeichnung
Tschechische
und
Slowakische
Föderative
Republik.
After
1989,
the
name
of
the
country
was
officially
changed
to
the
Czech
and
Slovak
Federal
Republic.
TildeMODEL v2018
Das
Leuchtfeuer
trägt
die
amtliche
Bezeichnung
„Leuchtfeuer
Gellen/Hiddensee“.
The
beacon
has
the
official
name
Leuchtfeuer
Gellen/Hiddensee.
WikiMatrix v1
Seitdem
ist
die
amtliche
Bezeichnung
Lunga.
My
real
name
has
long
since
been
forgotten.
WikiMatrix v1
Bis
1945
war
die
amtliche
Bezeichnung
des
Ortes
Klentnitz.
Until
the
year
1945
was
the
official
name
of
the
village
Klentnitz.
ParaCrawl v7.1
Die
amtliche
Bezeichnung
castellano
dient
zur
Bestimmung
der
Stelle
in
der
Reihenfolge
der
Sprachen.
The
South-East
is
an
administrative
region
of
England,
but
do
not
capitalise
in
the
general
expression
'Rain
is
forecast
for
London
and
the
south-east'.
EUbookshop v2
In
Österreich
und
Deutschland
lautet
die
amtliche
verkehrsrechtliche
Bezeichnung
für
einen
Traktor
"Zugmaschine".
In
Austria
and
Germany,
they
official
designation
for
a
tractor
translates
as
a
'towing
machine.'
ParaCrawl v7.1
Bei
juristischen
Personen
sowie
bei
Gesellschaften
und
anderen
in
den
Anwendungsbereich
des
Artikels
3
der
Verordnung
fallenden
juristischen
Einheiten
sind
die
amtliche
Bezeichnung
und
die
Rechtsform
anzugeben,
wobei
deren
gewöhnliche
Abkürzung
ausreicht.
Names
of
legal
entities,
as
well
as
bodies
falling
under
Article
3
of
the
Regulation,
shall
be
indicated
by
their
official
designation
and
include
the
legal
form
of
the
entity,
which
may
be
abbreviated
in
a
customary
manner.
DGT v2019
Bei
rechtlichen
Einheiten
ist
die
amtliche
Bezeichnung
anzugeben,
wobei
deren
übliche
Abkürzung
ausreicht,
sowie
das
Recht
des
Staates,
dem
sie
unterliegen;
Names
of
legal
entities
shall
be
indicated
by
their
official
designation,
which
may
be
abbreviated
in
a
customary
manner;
furthermore,
the
State
whose
law
governs
such
entities
shall
be
indicated.
JRC-Acquis v3.0
Bei
juristischen
Personen
sowie
bei
Gesellschaften
und
anderen
in
den
Anwendungsbereich
des
Artikels
3
der
Verordnung
fallenden
juristischen
Einheiten
sind
die
amtliche
Bezeichnung,
wobei
deren
gewöhnliche
Abkürzung
ausreicht,
und
das
Recht
des
Staates
anzugeben,
dem
sie
unterliegen.
Names
of
legal
entities,
as
well
as
bodies
falling
under
Article
3
of
the
Regulation,
shall
be
indicated
by
their
official
designation,
which
may
be
abbreviated
in
a
customary
manner;
furthermore,
the
law
of
the
State
governing
them
shall
be
indicated.
JRC-Acquis v3.0
Die
Provinz
Lleida
(nicht
mehr
amtliche
spanische
Bezeichnung
"Lérida")
ist
die
nordwestliche
und
flächenmäßig
größte
der
vier
Provinzen
der
spanischen
autonomen
Region
Katalonien.
The
Province
of
Lleida
(,
;
;
),
also
sometimes
called
the
Province
of
Lérida,
is
one
of
the
four
provinces
of
Catalonia.
Wikipedia v1.0
Bei
juristischen
Personen
sowie
bei
Personengesellschaften
ist
die
amtliche
Bezeichnung
anzugeben,
die
im
betreffenden
Mitgliedstaat
oder
Drittland
registriert
ist.“
Legal
persons
as
well
as
companies
or
firms
shall
be
indicated
by
their
official
designations,
as
recorded
in
the
respective
Member
State
or
third
country.’
DGT v2019
Die
Gemeinde
führt
die
amtliche
Bezeichnung
Oldenburg
(Oldb)
(„Oldenburg
in
Oldenburg“
oder
„Oldenburg
im
Oldenburger
Land“,
in
Abgrenzung
zu
Oldenburg
in
Holstein).
The
city
is
officially
named
Oldenburg
(Oldb)
(Oldenburg
in
Oldenburg)
to
distinguish
from
Oldenburg
in
Holstein.
WikiMatrix v1
Am
1.
Februar
1913
wurden
der
12.
Kompanie
und
ihrem
Leiter
die
Verwaltungsbefugnisse
für
den
Bezirk
übertragen,
der
zunächst
die
amtliche
Bezeichnung
Mao
Kabbi
erhielt.
On
1
February
1913,
the
12th
company
and
its
commander
received
management
powers
for
the
district,
which
originally
was
called
Mao
Kabbi.
WikiMatrix v1
Ein
Stadtratsbeschluß
vom
10.
Oktober
1933
sah
den
Bau
einer
Reichskleinsiedlung
"nächst
der
Ingolstädter
Straße"
vor,
die
die
amtliche
Bezeichnung
"Am
Hart"
erhalten
sollte.
A
decision
by
the
town
council
on
the
10
October
1933,
foresaw
the
construction
of
a
Reichskleinsiedlung
next
to
Ingolstädter
Strasse,
which
was
to
receive
the
official
name
"Am
Hart".
WikiMatrix v1