Translation of "Am übergang" in English

Sie liegt am Übergang der Hudson Bay zur Hudsonstraße.
It is located in Hudson Strait, just north of the entrance into Hudson Bay.
Wikipedia v1.0

Am Übergang über den Schwarzbach entstand hier die Burg Zweibrücken.
Here, at the crossing over the Schwarzbach, and probably about 1150, the water castle of Zweibrücken was built.
Wikipedia v1.0

Alice betrat als Wendy vor zwei Stunden Kanada am Estcourt-Station-Übergang.
Alice, as Wendy, walked into Canada at the Estcourt Station crossing two hours ago.
OpenSubtitles v2018

Wir treffen uns morgen am Übergang.
I'll meet you tomorrow at the border.
OpenSubtitles v2018

Fredericksburg ist für einen Übergang am besten geeignet.
Fredericksburg is now the only place we can cross.
OpenSubtitles v2018

Lassen wir uns nicht von dem leichten Übergang am 1.1.1999 täuschen!
We should not be deceived by the painless transition on 1 January 1999.
Europarl v8

Ich bin am dritten Übergang und steige jetzt runter.
I've reached the third junction and I'm going down.
OpenSubtitles v2018

Ditzingen liegt im südwestlichen Neckarbecken im Strohgäu am Übergang zum sogenannten Langen Feld.
Ditzingen is located in the southwestern Neckar basin in the Strohgäu at the transition to the so-called Long Field.
WikiMatrix v1

Klimatisch liegt das Biosphärenreservat am Übergang von subatlantischer zu subkontinentaler Ausprägung.
Climatically the biosphere reserve lies on the transition between the sub-atlantic and sub-continental zones.
WikiMatrix v1

Am Übergang von aktiver zu inaktiver Mitgliedschaft stehen die Veteranen.
Both the lower and upper states involved in the transition are excited states.
WikiMatrix v1

Kleinstkredite stehen am Übergang von der wirtschaftlichen zur sozialen Daseinsvorsorge.
It stands at the crossroads between economic and social preoccupations.
EUbookshop v2

Der Radius am Übergang vom Kettbaumscheibenhals zur Kettbaumscheibe betrug jeweils circa 15 mm.
The radius at the transition from the beam flange neck to the beam flange was about 15 mm in each instance.
EuroPat v2

Anschließend wird das Aceton bis 100°C am Übergang abdestilliert.
The acetone is then distilled off by heating to up to 100° C. at the head.
EuroPat v2

Die beiden Flussarme vereinigen sich wieder am Übergang von Knowle und Panborough Moor.
The two channels meet again on the boundary between Knowle and Panborough Moors.
WikiMatrix v1

Es liegt im Südosten des Steinernen Meeres, am Übergang zum Hochkönig.
It lies in the southeast of the Steinernes Meer, at the crossing to the Hochkönig.
WikiMatrix v1

Das Gebiet liegt im Westen des Nahe-Alsenz-Felsenlandes am Übergang zur Sobernheimer Talweitung.
The area lies in the west of the Nahe-Alsenz Felsenland ("rock country") at the transitional zone leading into the Sobernheim valley broadening.
WikiMatrix v1

Aus diesem Grund sind am Übergang Leitelemente 25 befestigt.
For this reason, guide elements 25 are fastened at the transition.
EuroPat v2

Am Übergang vom Aufsetzflansch 20 zum Hülsenteil 21 sind radiale Sicherungsnocken 24 vorhanden.
Radial securing protrusions 24 are provided at the transition from the positioning flange 20 to the sleeve part 21 .
EuroPat v2

Der Innenvielkant ist direkt am Übergang zum Innengewinde vorgesehen.
The inner polygon is provided directly at the transition to the internal thread.
EuroPat v2

Danach wird das Monomethylamin bis 100 °C am Übergang abdestilliert.
Subsequently, the monomethylamine is distilled off at up to 100° C. at the bridge.
EuroPat v2

Dann wird das Monomethylamin bis 100 °C am Übergang abdestilliert.
Subsequently, the monomethylamine is distilled off at up to 100° C. at the bridge.
EuroPat v2

Am Übergang der konischen zur zylindrischen Struktur müssen die axialen Lasten umgelenkt werden.
At the transition from the conical to the cylindrical structure, the axial loads must be deflected.
EuroPat v2