Translation of "Am rande stehen" in English
Das
Europäische
Parlament
darf
nicht
am
Rande
dieser
Debatte
stehen.
Parliament
cannot
stand
on
the
sidelines
of
this
debate.
Europarl v8
Von
der
Verschuldung
der
Mitgliedstaaten,
die
am
Rande
des
Bankrotts
stehen?
The
debt
of
those
Member
States
that
are
on
the
verge
of
bankruptcy?
Europarl v8
Und
wie
wir
am
Rande
eines
Krieges
stehen.
And
how
we're
at
the
edge
of
war.
OpenSubtitles v2018
Plötzlich
fühle
ich
mich,
als
würde
ich
am
Rande
einer
Klippe
stehen.
Suddenly,
I
feel
like
I'm
standing
on
the
edge
of
a
cliff.
OpenSubtitles v2018
Dieses
Land
soll
merken,
dass
wir
am
Rande
der
Auslöschung
stehen.
I
want
this
country
to
realize
that
we
stand
on
the
edge
of
oblivion.
OpenSubtitles v2018
Ich
fühle
mich,
als
würde
ich
am
Rande
der
Welt
stehen.
I
feel
as
if
I'm
standing
at
the
edge
of
the
world.
OpenSubtitles v2018
Ich
fühle
als
würde
ich
am
Rande
von
Veränderung
stehen.
I
feel
as
if
standing
on
the
brink
of
change.
ParaCrawl v7.1
Am
Rande
stehen
vereinzelt
Fischerboote,
die
einen
romantischen
Eindruck
vermitteln.
On
the
sides
there
are
some
fishing
boats,
which
convey
a
romantic
atmosphere.
ParaCrawl v7.1
Ich
denke,
dass
wir
am
Rande
eines
Durchbruchs
stehen.
I
think
we're
on
the
brink
of
a
breakthrough.
CCAligned v1
Dabei
dürfen
die
muslimischen
Gemeinschaften
in
Europa
nicht
am
Rande
stehen....
And
the
Muslim
societies
in
Europe
must
not
stand
on
the
sidelines
here....
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
damals
davor
gewarnt,
dass
wir
am
Rande
eines
Abgrund
stehen.
I
warned
then
that
we
were
nearing
the
abyss.
ParaCrawl v7.1
Trollhättans
Camping
verfügt
über
Hütten,
die
am
Rande
des
Campingplatzes
stehen.
Trollhättans
Camping
has
cottages
at
the
edge
of
the
campsite.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
Schatten,
wenn
Sie
am
Rande
stehen.
There
is
shade
if
you
can
stand
on
the
edge.
ParaCrawl v7.1
Das
Projekt
befasst
sich
mit
Menschen,
die
am
Rande
der
Gesellschaft
stehen.
The
project
focuses
on
people
living
on
the
margins
of
society.
ParaCrawl v7.1
Hören
wir
auf
die
Alarmrufe
der
Menschen
in
Ländern,
die
am
Rande
der
Verzweiflung
stehen!
Let
us
be
alert
to
the
cries
of
alarm
rising
up
from
societies
on
the
verge
of
despair.
Europarl v8
Sie
betrifft
das
Überleben
griechischer
Landwirte,
die
buchstäblich
am
Rande
einer
Katastrophe
stehen.
It
concerns
the
survival
of
Greek
farmers,
who
are
literally
on
the
brink
of
disaster.
Europarl v8
In
Videos
und
Videoinstallationen
rückt
Téllez
Menschen
ins
Zentrum,
die
am
Rande
der
Gesellschaft
stehen.
In
his
videos
and
video
installations,
Téllez
focuses
on
people
who
inhabit
the
margins
of
society.
ParaCrawl v7.1
Und
es
gibt
Menschen,
die
in
der
beschleunigten
Welt
immer
mehr
am
Rande
stehen.
There
are
people
who,
in
this
fast-paced
world,
are
pushed
further
and
further
toward
the
fringe.
ParaCrawl v7.1
Die
breite
Bevölkerung
weiß
nicht
einmal,
daß
wir
am
Rande
der
Vernichtung
stehen.
The
general
population
doesn't
know
that
we
are
on
the
edge
of
extinction.
ParaCrawl v7.1
Einige
von
uns
sind
sehr
erschöpft,
da
wir
genau
am
Rande
des
Durchbruchs
stehen.
Some
of
us
are
immensely
weary
as
we
stand
right
on
the
brink
of
breakthrough.
ParaCrawl v7.1
Aber
was
passiert,
wenn
die
Banken
in
einem
gegebenen
Land
am
Rande
des
Zusammenbruchs
stehen?
But
what
happens
if
the
banks
in
a
given
country
are
on
the
verge
of
collapse?
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
keine
Zeit,
um
am
Rande
zu
stehen
und
sich
in
Ausflüchten
zu
ergehen.
There
is
no
time
to
stand
on
the
sidelines
and
prevaricate.
ParaCrawl v7.1
Frau
Präsidentin,
ich
möchte
nur
eine
kurze
Erklärung
abgeben,
um
das
Parlament
und
meine
Kollegen
darüber
zu
informieren,
daß
in
Portugal
-
auch
wenn
die
Regierung
eine
barmherzige
Regierung
mit
christlichen
Prinzipien
ist
-
die
Demonstrationen
von
Landwirten,
die
besorgt
über
ihre
Zukunft
sind,
weil
es
über
einige
Jahre
hinweg
äußerst
schlechte
Ernten
gab
und
sie
am
Rande
des
Bankrotts
stehen,
gegenwärtig
von
gepanzerten
Fahrzeugen,
Hubschraubern,
Stoßtrupps
und
Hunden
empfangen
werden.
Madam
President,
I
would
just
like
to
make
a
brief
statement
to
inform
the
Parliament
and
my
fellow
Members
that,
although
the
Portuguese
Government
subscribes
to
Christian
principles,
we
have
seen
the
current
demonstrations
by
farmers
who
have
been
brought
to
the
verge
of
bankruptcy
following
several
years
of
bad
harvests
met
with
armoured
vehicles,
helicopters,
storm
troops
and
dogs.
Europarl v8
Die
Definition
von
"gerecht"
muss
von
der
Kommission
genauer
geprüft
werden
und
gebietsbezogene
Zahlungen,
die
dazu
führen
würden,
dass
Landwirte
in
Nordirland
weniger
mit
ihrer
einheitlichen
Betriebsprämie
erhalten,
wäre
schädlich
für
eine
Industrie,
in
der
viele
Landwirte
am
Rande
des
Überlebens
stehen.
The
definition
of
fair
must
be
examined
in
greater
detail
by
the
Commission
and
area-based
payment
which
would
result
in
farmers
in
Northern
Ireland
receiving
less
in
their
single
farm
payment
would
be
detrimental
to
an
industry
where
many
farmers
are
on
the
verge
of
viability.
Europarl v8
Allein
in
meinem
Heimatland
erleidet
dieser
Sektor
pro
Woche
Verluste
in
Höhe
von
80
Mio.
EUR,
und
das
obwohl
die
Quelle
der
Epidemie
sich
anderswo
befindet,
und
die
Folge
ist,
dass
gesunde
Betriebe
nun
am
Rande
des
Zusammenbruchs
stehen.
In
my
home
country
alone,
this
sector
is
suffering
to
the
tune
of
EUR
80
million
a
week
even
though
the
source
of
the
outbreak
is
elsewhere,
and
the
result
is
that
healthy
businesses
are
now
on
the
verge
of
collapse.
Europarl v8
Es
sei
daran
erinnert,
dass
sich
nicht
die
Europäische
Union
in
einer
finanziellen
Krise
befindet,
sondern
die
Mitgliedstaaten,
von
denen
einige
aufgrund
eines
katastrophalen
Umgangs
mit
den
nationalen
öffentlichen
Finanzen
am
Rande
des
Konkurses
stehen.
I
must
point
out
that
it
is
not
the
European
Union
that
is
in
financial
crisis
but
the
Member
States,
some
of
which
are
on
the
verge
of
bankruptcy
as
a
result
of
having
spectacularly
mismanaged
their
national
public
finances.
Europarl v8