Translation of "Am rande von" in English
Der
Verkehrssektor
ist
nur
am
Rande
von
der
Richtlinie
betroffen.
The
transport
sector
is
only
marginally
affected
by
the
directive.
Europarl v8
Zehntausende
werden
im
Kaliti-Gefängnis,
am
Rande
von
Addis
Ababa,
gefangen
gehalten.
Tens
of
thousands
are
held
in
Kaliti
prison,
in
the
outskirts
of
Addis
Ababa.
GlobalVoices v2018q4
Wir
standen
am
Rande
von
Tausenden
von
Hektar
Baumwolle.
We
were
standing
on
the
edge
of
thousands
of
acres
of
cotton.
TED2013 v1.1
Schloss
Kirchheim
liegt
am
Rande
der
Altstadt
von
Kirchheim
unter
Teck.
Schloss
Kirchheim
is
situated
near
the
old
town
of
Kirchheim
unter
Teck.
Wikipedia v1.0
Es
könnten
regelmäßige
Treffen
anberaumt
werden,
etwa
am
Rande
von
Ratstagungen.
Meetings
could
be
scheduled
regularly
and
consideration
should
be
given
to
meetings
in
the
margins
of
Council
meetings.
TildeMODEL v2018
Das
Abkommen
wurde
am
Rande
der
Ratstagung
von
Vertretern
der
EU-Mitgliedstaaten
unterzeichnet.
The
agreement
was
signed
by
representatives
of
the
EU
member
states,
in
the
margins
of
the
Council.
TildeMODEL v2018
Sie
waren
am
Rande
einer
Art
von
Veränderung.
They
were
on
the
verge
of
some
kind
of
change.
OpenSubtitles v2018
Man
fand
seine
Leiche
am
Rande
von
Sabaneta.
They
found
his
body
on
the
outskirts
of
Sabaneta,
badly
beaten.
OpenSubtitles v2018
Dieses
Land
steht
am
Rande
von
etwas,
Whitehead.
This
country
is
at
the
edge
of
something,
Whitehead!
OpenSubtitles v2018
Meine
Mutter
studierte
am
Rande
von
Tokyo
an
einer
staatlichen
Universität.
Mother
was
a
student
at
a
university
just
outside
of
Tokyo.
OpenSubtitles v2018
Das
scarranische
Kriegsschiff
befindet
sich
jetzt
am
Rande
von
Moyas
Wahrnehmungshorizont.
The
Scarran
warship
is
now
on
the
edge
of
Moya's
sense
horizon.
OpenSubtitles v2018
Hingegen
wurden
sie
nur
am
Rande
von
der
Geistertanz-Bewegung
erfasst.
The
most
widely
used
form
of
transportation
used
by
the
Crow
was
the
horse.
Wikipedia v1.0
Der
Haltepunkt
liegt
am
Rande
der
Innenstadt
von
Schalksmühle.
The
station
is
on
the
edge
of
central
Schalksmühle.
Wikipedia v1.0
Die
Kirche
erhebt
sich
auf
einem
Hügel
am
Rande
von
Lisieux.
The
basilica
is
located
on
a
hill
at
the
edge
of
the
city.
Wikipedia v1.0
Die
Kiefernstraße
liegt
am
Rande
von
Flingern-Süd,
an
der
Grenze
zu
Oberbilk.
Kiefernstraße
is
located
at
the
edge
of
Flingern-Süd,
on
the
border
of
Oberbilk.
WikiMatrix v1
Kellenbach
liegt
im
südlichen
Hunsrück
am
Rande
von
Soonwald
und
Lützelsoon.
Kellenbach
lies
in
the
southern
Hunsrück
at
the
edges
of
the
Soonwald
and
Lützelsoon
hills.
WikiMatrix v1
Ort
des
Geschehens
ist
ein
Dorf
in
Devon
am
Rande
von
Dartmoor.
There
is
then
a
visit
to
an
unnamed
village
in
Devon,
situated
in
the
vicinity
of
Dartmoor.
WikiMatrix v1
Wir
werden
den
U-Bahn-Tunnel
am
Rande
von
Red
Hook
erkunden.
Tomorrow
we're
doing
recon
at
the
subway
tunnel
right
at
the
edge
of
Red
Hook.
OpenSubtitles v2018
ScharnhorstOst
ist
ein
dichtbesiedeltes
Wohngebiet
am
Rande
von
Dortmund.
Sharnhorst-Ost
is
a
densely
populated
housing
estate
lo
cated
on
the
outskirts
of
Dortmund.
EUbookshop v2
Dr.
Altman,
Stammzellenforschung...
ist
am
Rande
von
jedem
Bereich
der
Medizin.
Dr.
Altman,
stem
cell
research
Is
on
the
cutting
edge
of
every
field
of
medicine.
OpenSubtitles v2018
Oder
war
ich
am
Rande
von
irgendwas?
Or
was
I
on
the
verge
of
something?
OpenSubtitles v2018
Am
Rande
von
Hunoldstal
lebte
der
deutsche
Sänger
Ivan
Rebroff.
At
the
edge
of
the
Hunoldstal
(valley)
lived
the
well
known
German
singer
Ivan
Rebroff.
WikiMatrix v1
Das
Hotel
FIT
liegt
am
Rande
von
Prerov
im
Herzen
von
Mähren.
The
Hotel
FIT
is
located
on
the
edge
of
Prerov
in
Central
Moravia.
ParaCrawl v7.1