Translation of "Alter fassung" in English
Altvergoldet
in
alter
Fassung
mit
Öse,
minimal
poliert,
sehr
schön.
Gilded
in
old
rim
including
loop,
minimally
polished,
very
fine.
ParaCrawl v7.1
Dies
setzte
den
§
175
faktisch
außer
Kraft,
da
das
Kammergericht
Berlin
gleichzeitig
urteilte,
„daß
bei
allen
unter
§
175
alter
Fassung
fallenden
Straftaten
weitherzig
von
der
Einstellung
wegen
Geringfügigkeit
Gebrauch
gemacht
werden
soll“.
This
removed
Paragraph
175
from
the
effective
body
of
the
law,
because
at
the
same
time
the
East
Berlin
Court
of
Appeal
(Kammergericht)
decided
that
all
punishments
deriving
from
the
old
form
of
Paragraph
175
should
be
suspended
due
to
the
insignificance
of
the
acts
to
which
it
had
been
applied.
WikiMatrix v1
In
dem
am
4.
Mai
1937
vom
Landgericht
Altona
gefällten
Urteil
nach
§§
175
alter
und
neuer
Fassung
und
175
a
Ziffer
2
wurde
Willy
Heinecke
als
treibende
Kraft
gegenüber
seinen
jüngeren
Partnern
angesehen
und
erhielt,
obwohl
bisher
unbestraft,
eine
Zuchthausstrafe
von
einem
Jahr
und
sechs
Monaten.
In
the
judgment
passed
by
the
Altona
District
Court
on
4
May
1937
after
paragraphs
§
175,
old
and
new
edition,
and
175a,
clause
2,
Willy
Heinecke
was
regarded
as
the
driving
force
over
his
younger
partner
and
received
a
prison
sentence
of
one
year
and
six
months,
even
though
he
had
no
prior
record.
ParaCrawl v7.1
Die
zumeist
öffentlichen
Unternehmen
der
Wasserwirt-schaft,
deren
Tätigkeit
zu
Recht
auf
das
Gemeindegebiet
beschränkt
ist,
werden
durch
die
Gebietsmonopole
in
den
fortgeltenden
§§
103,
103
a
GWB
alter
Fassung
vor
der
Konkurrenz
anderer
und
privater
Anbieter
geschützt.
The
generally
public
undertakings
in
the
water
sector,
whose
activity
is
rightly
restricted
to
the
territory
of
the
municipality,
are
protected
against
competition
from
other
and
private
suppliers
by
the
territorial
monopolies
granted
in
§§
103,
103
a
GWB
(old
version),
which
continue
to
apply.
ParaCrawl v7.1
Die
alte
Fassung
ist
komplett
in
Schwarz-Weiß.
The
original
version
is
in
black
and
white.
WikiMatrix v1
Dies
ist
eine
alte
Fassung
aus
dem
Archiv!
This
is
an
older
version
from
the
archive!
ParaCrawl v7.1
Eine
alte
Fassung
finden
Sie
hier.
A
previous
version
can
be
found
here.
ParaCrawl v7.1
Die
älteste
erhaltene
arabische
Fassung
wurde
von
Ibn
Babuya
von
Kum
(gest.
The
earliest
surviving
Arabic
one
is
by
Ibn
Babuya
of
Qum
(d.
ParaCrawl v7.1
Fassungen
älter
als
3
Jahre
sind
vom
Ankauf
ausgeschlossen.
Glasses
older
than
3
years
are
excluded
from
the
purchase.
CCAligned v1
Die
gewählte
Software
ist
in
einer
älteren
Fassung
auf
dem
aktuellen
Gerät
installiert.
An
older
version
of
the
selected
software
is
currently
installed
on
the
device.
ParaCrawl v7.1
Eine
bebilderte
Version
von
Mein
Kampf
ersetzte
die
ältere
Fassung.
An
illustrated
version
of
Mein
Kampf
replaced
the
older
one.
ParaCrawl v7.1
Auf
die
Veränderungen
im
Vergleich
zur
alten
Fassung
wird
im
folgenden
noch
näher
eingegangen
werden.
More
detailed
information
on
the
structure
and
the
changes
in
comparison
with
the
previous
edition
can
be
found
below.
EUbookshop v2
Besonders
hervorzuheben
ist
die
bei
uns
älteste
fassung
des
Meinradsoffizums,
das
noch
heute
verwendet
wird.
Of
special
note
is
the
oldest
version
of
the
Meinrad
Office
known
to
us,
which
is
still
used
today.
ParaCrawl v7.1
Man
kann
ihn
einfach
über
das
Kabel
schieben,
somit
wird
die
alte
Fassung
bedeckt.
You
can
slide
it
over
the
cable
it
easy,
so
the
old
version
is
covered.
ParaCrawl v7.1
Die
Verringerung
der
Dauer
von
90
auf
60
Tage,
wie
in
Änderungsantrag
23
vorgeschlagen,
würden
den
Rat
veranlassen,
auf
die
alte
Fassung
des
Kommissionsvorschlags
zurückzugreifen
und
den
vom
Schuldner
für
seine
Verteidigung
benötigten
Zeitraum
auszuschließen.
Reducing
the
duration
from
90
to
60
days,
as
proposed
in
Amendment
No
23,
would
have
the
consequence
of
causing
the
Council
to
revert
to
the
old
version
of
the
Commission
proposal
and
exclude
the
period
needed
by
the
debtor
for
his
defence.
Europarl v8
Dann
haben
wir
die
Behörden
in
Österreich
gebeten,
uns
zu
bestätigen,
dass
bei
künftigen
Erweiterungen
dieses
oder
aber
anderer
Skigebiete,
die
den
Kriterien
des
österreichischen
UVP-Gesetzes
in
der
alten
Fassung
entsprachen,
zunächst
ein
Screening
erfolgt,
um
in
jedem
Fall
mit
Screening
festzuhalten,
ob
und
dass
eine
UVP
notwendig
ist.
We
have
also
asked
the
authorities
in
Austria
to
confirm
to
us
that
in
the
event
of
the
future
expansion
of
this
or
other
ski
areas
which
met
the
criteria
under
the
old
version
of
the
Austrian
act
on
environmental
impact
assessments,
screening
will
first
be
carried
out
to
ascertain
whether
an
EIA
is
necessary.
Europarl v8
Daher
haben
wir
den
dritten
Einzug
leicht
geändert,
und
es
besteht
keine
Notwendigkeit,
die
alte
Fassung
beizubehalten.
It
is
therefore
the
third
indent
that
we
have
amended
slightly,
and
there
is
no
need
to
keep
the
old
version.
Europarl v8
Ich
habe
den
Eindruck
gewonnen,
dass
die
Kommission
die
konstruktive
Arbeit
des
Parlaments
schätzt
und
nicht
Wort
für
Wort
an
der
alten
Fassung
klebt,
die
in
den
Mitgliedsländern
der
Union
zum
Aufschrei
geführt
hat.
I
have
gained
the
impression
that
the
Commission
values
this
House’s
constructive
work
and
is
not
indissolubly
attached
to
the
old
version
that
has
caused
such
outrage
in
the
Member
States.
Europarl v8
Um
kurz
auf
den
Bericht
einzugehen:
Wir
haben
in
der
alten
Fassung
–
und
es
werden
sich
vielleicht
auch
in
der
neuen
Fassung
ähnliche
Probleme
finden
–
technische
Defizite
festgestellt,
was
die
Umsetzungsmöglichkeiten
angeht.
To
deal
briefly
with
the
report
itself,
in
the
old
version
–
and
similar
problems
may
well
exist
in
the
new
version
too
–
we
identified
technical
defects
with
regard
to
the
means
of
enforcement.
Europarl v8
Vor
Erlass
dieses
Beschlusses
eingereichte
Anträge
auf
Erteilung
des
EU-Umweltzeichens
für
Produkte
der
Produktgruppe
„Fernsehgeräte“
werden
anhand
der
Bedingungen
in
der
Fassung
der
Entscheidung
2009/300/EG
geprüft,
die
an
dem
Tag
in
Kraft
war,
der
dem
Zeitpunkt
der
Annahme
des
vorliegenden
Beschlusses
unmittelbar
voranging
(im
Folgenden
die
„alte
Fassung
der
Entscheidung
2009/300/EG“).
Applications
for
the
EU
Ecolabel
for
products
falling
within
the
product
group
‘televisions’
submitted
before
the
date
of
adoption
of
this
Decision
shall
be
evaluated
in
accordance
with
the
conditions
laid
down
in
the
version
of
Decision
2009/300/EC
in
force
on
the
day
immediately
preceding
the
date
of
adoption
of
this
Decision
(‘the
old
version
of
Decision
2009/300/EC’).
DGT v2019