Translation of "Alter fassung" in English

Altvergoldet in alter Fassung mit Öse, minimal poliert, sehr schön.
Gilded in old rim including loop, minimally polished, very fine.
ParaCrawl v7.1

Dies setzte den § 175 faktisch außer Kraft, da das Kammergericht Berlin gleichzeitig urteilte, „daß bei allen unter § 175 alter Fassung fallenden Straftaten weitherzig von der Einstellung wegen Geringfügigkeit Gebrauch gemacht werden soll“.
This removed Paragraph 175 from the effective body of the law, because at the same time the East Berlin Court of Appeal (Kammergericht) decided that all punishments deriving from the old form of Paragraph 175 should be suspended due to the insignificance of the acts to which it had been applied.
WikiMatrix v1

In dem am 4. Mai 1937 vom Landgericht Altona gefällten Urteil nach §§ 175 alter und neuer Fassung und 175 a Ziffer 2 wurde Willy Heinecke als treibende Kraft gegenüber seinen jüngeren Partnern angesehen und erhielt, obwohl bisher unbestraft, eine Zuchthausstrafe von einem Jahr und sechs Monaten.
In the judgment passed by the Altona District Court on 4 May 1937 after paragraphs § 175, old and new edition, and 175a, clause 2, Willy Heinecke was regarded as the driving force over his younger partner and received a prison sentence of one year and six months, even though he had no prior record.
ParaCrawl v7.1

Die zumeist öffentlichen Unternehmen der Wasserwirt-schaft, deren Tätigkeit zu Recht auf das Gemeindegebiet beschränkt ist, werden durch die Gebietsmonopole in den fortgeltenden §§ 103, 103 a GWB alter Fassung vor der Konkurrenz anderer und privater Anbieter geschützt.
The generally public undertakings in the water sector, whose activity is rightly restricted to the territory of the municipality, are protected against competition from other and private suppliers by the territorial monopolies granted in §§ 103, 103 a GWB (old version), which continue to apply.
ParaCrawl v7.1

Die alte Fassung ist komplett in Schwarz-Weiß.
The original version is in black and white.
WikiMatrix v1

Dies ist eine alte Fassung aus dem Archiv!
This is an older version from the archive!
ParaCrawl v7.1

Eine alte Fassung finden Sie hier.
A previous version can be found here.
ParaCrawl v7.1

Die älteste erhaltene arabische Fassung wurde von Ibn Babuya von Kum (gest.
The earliest surviving Arabic one is by Ibn Babuya of Qum (d.
ParaCrawl v7.1

Fassungen älter als 3 Jahre sind vom Ankauf ausgeschlossen.
Glasses older than 3 years are excluded from the purchase.
CCAligned v1

Die gewählte Software ist in einer älteren Fassung auf dem aktuellen Gerät installiert.
An older version of the selected software is currently installed on the device.
ParaCrawl v7.1

Eine bebilderte Version von Mein Kampf ersetzte die ältere Fassung.
An illustrated version of Mein Kampf replaced the older one.
ParaCrawl v7.1

Auf die Veränderungen im Vergleich zur alten Fassung wird im folgenden noch näher eingegangen werden.
More detailed information on the structure and the changes in comparison with the previous edition can be found below.
EUbookshop v2

Besonders hervorzuheben ist die bei uns älteste fassung des Meinradsoffizums, das noch heute verwendet wird.
Of special note is the oldest version of the Meinrad Office known to us, which is still used today.
ParaCrawl v7.1

Man kann ihn einfach über das Kabel schieben, somit wird die alte Fassung bedeckt.
You can slide it over the cable it easy, so the old version is covered.
ParaCrawl v7.1

Die Verringerung der Dauer von 90 auf 60 Tage, wie in Änderungsantrag 23 vorgeschlagen, würden den Rat veranlassen, auf die alte Fassung des Kommissionsvorschlags zurückzugreifen und den vom Schuldner für seine Verteidigung benötigten Zeitraum auszuschließen.
Reducing the duration from 90 to 60 days, as proposed in Amendment No 23, would have the consequence of causing the Council to revert to the old version of the Commission proposal and exclude the period needed by the debtor for his defence.
Europarl v8

Dann haben wir die Behörden in Österreich gebeten, uns zu bestätigen, dass bei künftigen Erweiterungen dieses oder aber anderer Skigebiete, die den Kriterien des österreichischen UVP-Gesetzes in der alten Fassung entsprachen, zunächst ein Screening erfolgt, um in jedem Fall mit Screening festzuhalten, ob und dass eine UVP notwendig ist.
We have also asked the authorities in Austria to confirm to us that in the event of the future expansion of this or other ski areas which met the criteria under the old version of the Austrian act on environmental impact assessments, screening will first be carried out to ascertain whether an EIA is necessary.
Europarl v8

Daher haben wir den dritten Einzug leicht geändert, und es besteht keine Notwendigkeit, die alte Fassung beizubehalten.
It is therefore the third indent that we have amended slightly, and there is no need to keep the old version.
Europarl v8

Ich habe den Eindruck gewonnen, dass die Kommission die konstruktive Arbeit des Parlaments schätzt und nicht Wort für Wort an der alten Fassung klebt, die in den Mitgliedsländern der Union zum Aufschrei geführt hat.
I have gained the impression that the Commission values this House’s constructive work and is not indissolubly attached to the old version that has caused such outrage in the Member States.
Europarl v8

Um kurz auf den Bericht einzugehen: Wir haben in der alten Fassung – und es werden sich vielleicht auch in der neuen Fassung ähnliche Probleme finden – technische Defizite festgestellt, was die Umsetzungsmöglichkeiten angeht.
To deal briefly with the report itself, in the old version – and similar problems may well exist in the new version too – we identified technical defects with regard to the means of enforcement.
Europarl v8

Vor Erlass dieses Beschlusses eingereichte Anträge auf Erteilung des EU-Umweltzeichens für Produkte der Produktgruppe „Fernsehgeräte“ werden anhand der Bedingungen in der Fassung der Entscheidung 2009/300/EG geprüft, die an dem Tag in Kraft war, der dem Zeitpunkt der Annahme des vorliegenden Beschlusses unmittelbar voranging (im Folgenden die „alte Fassung der Entscheidung 2009/300/EG“).
Applications for the EU Ecolabel for products falling within the product group ‘televisions’ submitted before the date of adoption of this Decision shall be evaluated in accordance with the conditions laid down in the version of Decision 2009/300/EC in force on the day immediately preceding the date of adoption of this Decision (‘the old version of Decision 2009/300/EC’).
DGT v2019