Translation of "Als rechtsnachfolger" in English

Als Rechtsnachfolger der Régie des postes übernahm DPLP deren Vermögenswerte und Personal.
DPLP, as the legal successor of the Régie des Postes, took over its assets and personnel.
DGT v2019

Die Staatenunion Serbien und Montenegro ersetzt als Rechtsnachfolger die Bundesrepublik Jugoslawien.
The State Union of Serbia and Montenegro becomes the legal successor to the Federal Republic of Yugoslavia.
ParaCrawl v7.1

Der Staatenunion Serbien und Montenegro ersetzt als Rechtsnachfolger die Bundesrepublik Jugoslawien.
The state union of Serbia and Montenegro becomes the legal successor to the Federal Republic of Yugoslavia.
ParaCrawl v7.1

Die türkische Republik verstand sich als Rechtsnachfolger des Osmanischen Reiches.
The Turkish Republic saw itself as the legal successor of the Ottoman Empire.
ParaCrawl v7.1

Eine Klage Bosnien-Herzogowinas gegen Serbien als Rechtsnachfolger der Bundesrepublik Jugoslawien hatte keinen Erfolg.
A lawsuit by Bosnia and Herzegovina directed at Serbia as legal successor of the Federal Republic of Yugoslavia was not successful.
ParaCrawl v7.1

Als Rechtsnachfolger der Werften, die zuvor aus rechtlicher Sicht (als Aktiengesellschaften) eigenständig waren, ist nunmehr IZAR der Begünstigte und muss die den Werften gewährten Beihilfen zurückzahlen.
As successor of the previously legally independent yards (in the form of share companies), IZAR is now the beneficiary and has to recover the aid granted to those yards.
DGT v2019

Inhaber von Herrschaftsrechten in Horben waren als Rechtsnachfolger der Zähringer die Grafen von Freiburg sowie die Familien von Munzingen, die Herren von Falkenstein, die Snewlin, die Sickingen, die Herren von Pfirt, die Küchlin und die Neveu.
Sovereigns or rulers of Horben were, as legal successors of the Zähringers, the Counts of Freiburg, as well as the families of Munzingen, the lords of Falkenstein, the families Snewlin and Sickingen and the barons of Ferrette and Neveu.
Wikipedia v1.0

C. in der Erwägung, dass das Gemeinsame Unternehmen mit der Verordnung (EU) Nr. 561/2014 des Rates [1] als Rechtsnachfolger des Gemeinsamen Unternehmens ENIAC („ENIAC“) und des Gemeinsamen Unternehmens Artemis („Artemis“) gegründet wurde und an deren Stelle tritt,
C. whereas, by Council Regulation (EU) No 561/2014 [1], the Joint Undertaking was established to replace and succeed the ENIAC Joint Undertaking (‘ENIAC’) and the Artemis Joint Undertaking (‘Artemis’);
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten können die Übertragung eines Gesamt- oder Teilvermögens, die entgeltlich oder unentgeltlich oder durch Einbringung in eine Gesellschaft erfolgt, behandeln, als ob keine Lieferung von Gegenständen vorliegt, und den Begünstigten der Übertragung als Rechtsnachfolger des Übertragenden ansehen.
In the event of a transfer, whether for consideration or not or as a contribution to a company, of a totality of assets or part thereof, Member States may consider that no supply of goods has taken place and that the person to whom the goods are transferred is to be treated as the successor to the transferor.
DGT v2019

Eine Auktionsplattform einschließlich der mit ihr verbundenen Clearing- oder Abrechnungssysteme überweist die Zahlungen, die die Bieter oder jegliche Rechtsnachfolger als Folge der Versteigerungen von Zertifikaten gemäß den Kapiteln II und III der Richtlinie 2003/87/EG tätigen, an den Auktionator, der die betreffenden Zertifikate versteigert hat.
An auction platform including the clearing system(s) or settlement system(s) connected to it, shall transfer the payments made by the bidders or any successors in title arising from the auctioning of allowances covered by Chapters II and III of Directive 2003/87/EC to the auctioneers that auctioned the allowances in question.
DGT v2019

Nach der CSA war der niederländische Staat als Rechtsnachfolger von Fortis SA/NV vertraglich verpflichtet, den Kapitalmangel von ABN AMRO Z zu beheben.
Under the CSA, it was a contractual obligation of the Dutch State as a successor of Fortis SA/NV to resolve ABN AMRO Z’s capital shortages.
DGT v2019

Mit anderen Worten: die Abspaltungskosten sind die Folge der vertraglichen Verpflichtungen des niederländischen Staates als Rechtsnachfolger von Fortis SA/NV.
In other words, the separation costs are the consequence of the contractual CSA-obligations of the Dutch State as successor of Fortis SA/NV.
DGT v2019

Das neue Unternehmen Biria sei als Rechtsnachfolger der beiden früheren Unternehmen zu betrachten, aus denen es hervorgegangen sei.
They argue that the new company Biria has to be viewed as the legal successor to the two former companies from which it emerged.
DGT v2019

Eine Auktionsplattform einschließlich der mit ihr verbundenen Clearing- oder Abrechnungssysteme überweist die Zahlungen, die die Bieter oder jegliche Rechtsnachfolger als Folge der Versteigerungen von Zertifikaten gemäß den Kapiteln II und III der Richtlinie 2003/87/EG tätigen, an den Auktionator, der die betreffenden Zertifikate versteigert hat, ausgenommen etwaige Beträge, bei denen sie beauftragt wurde, als Zahlstelle für die Auktionsaufsicht zu fungieren.“
An auction platform including the clearing system(s) or settlement system(s) connected to it shall transfer the payments made by the bidders or any successors in title arising from the auctioning of allowances covered by Chapters II and III of Directive 2003/87/EC to the auctioneers that auctioned the allowances in question, except for any amount for which it is asked to act as a payment agent in respect of the auction monitor.’;
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten können die Übertragung des Gesamtvermögens eines Gesamt– oder eines Teilvermögens, die entgeltlich oder unentgeltlich oder durch Einbringung in eine Gesellschaft erfolgt, so behandeln, als ob keine Lieferung von Gegenständen vorliegt, und den Begünstigten der Übertragung als Rechtsnachfolger des Übertragenden ansehen.
In the event of a transfer, whether for consideration or not or as a contribution to a company, of a totality of assets or part thereof, Member States may consider that no supply of goods has taken place and in that event the recipient shall person to whom the goods are transferred is to be treated as the successor to the transferor.
TildeMODEL v2018

In diesem Falle werden die Aktien der Gründungsgesellschaften, die der SE als Rechtsnachfolger in einer Gründungsgesellschaft zufallen, für kraftlos erklärt.
In such a case, shares in founder companies which come into the possession of the SE as part of the assets of a founder company shall be cancelled.
EUbookshop v2

Die Scottish Ministers als Rechtsnachfolger des Secretary of State nahmen hinsichtlich des Entschädigungsantrags den gleichen Standpunkt ein und verfolgten das Rechtsmittelverfahren weiter.
The Scottish Ministers, who had in law succeeded the Secretary of State, adopted his position in relation to the claim for compensation and proceeded with the appeal.
EUbookshop v2

Das Mauragesetz führte die tribunales, municipales und juntas provinciales ein, und diese durch das Mauragesetz geschaffene Grundlage wurde später durch die Amerikanische und Philippinische Regierung als Rechtsnachfolger der spanischen Kolonialgesetze angenommen, überarbeitet und erweitert.
The Maura Law established tribunales, municipales and juntas provinciales, and these foundations laid by the Maura Law were later adopted, revised, and strengthened by the American and Filipino governments that succeeded Spanish rule in the country.
WikiMatrix v1

Diese Kopien wurden dem Bundesarchiv in Berlin als Rechtsnachfolger des Zentralen Staatsarchivs zur öffentlichen Benutzung im Rahmen der geltenden Gesetze (heute Bundesarchivgesetz) zur Verfügung gestellt.
The microfiches were then taken to the Federal Archives in Berlin, the legal successor to the Central State Archives, for public use in accordance with the applicable legislation (public access to official archives is governed today by the Federal Archives Act (Bundesarchivgesetz)).
EUbookshop v2

Grundlage dafür ist die 1986 geschlossene Vereinbarung über wissenschaftlichtechnische Zusammenarbeit (STC) mit der ehemaligen Sowjetunion (in die Rußland als Rechtsnachfolger eingetreten ist), bei der es vor allem um die friedliche Nutzung der Kernenergie, medizinische Versorgung, Landwirtschaftsforschung und insbesondere um die Weltraumforschung geht.
Germany remains a key research collaborator with Russia, building upon its 1986 Scientific and Technical Cooperation (STC) agreement with the former Soviet Union (with Russia taking over as legal successor to these agreements), which fo cused upon the peaceful use of nuclear energy, health care, agriculture research and, particularly, space research.
EUbookshop v2

Diese neue Föderation kann jedoch nicht als der alleinige Rechtsnachfolger der früheren Sozialisti­schen Föderativen Republik Jugoslawien anerkannt werden.
But this new Federation cannot be accepted as the sole successor to the former Socialist Federal Republic of Yugosla­via.
EUbookshop v2