Translation of "Als rechtsnachfolger" in English
Als
Rechtsnachfolger
der
Régie
des
postes
übernahm
DPLP
deren
Vermögenswerte
und
Personal.
DPLP,
as
the
legal
successor
of
the
Régie
des
Postes,
took
over
its
assets
and
personnel.
DGT v2019
Die
Staatenunion
Serbien
und
Montenegro
ersetzt
als
Rechtsnachfolger
die
Bundesrepublik
Jugoslawien.
The
State
Union
of
Serbia
and
Montenegro
becomes
the
legal
successor
to
the
Federal
Republic
of
Yugoslavia.
ParaCrawl v7.1
Der
Staatenunion
Serbien
und
Montenegro
ersetzt
als
Rechtsnachfolger
die
Bundesrepublik
Jugoslawien.
The
state
union
of
Serbia
and
Montenegro
becomes
the
legal
successor
to
the
Federal
Republic
of
Yugoslavia.
ParaCrawl v7.1
Die
türkische
Republik
verstand
sich
als
Rechtsnachfolger
des
Osmanischen
Reiches.
The
Turkish
Republic
saw
itself
as
the
legal
successor
of
the
Ottoman
Empire.
ParaCrawl v7.1
Eine
Klage
Bosnien-Herzogowinas
gegen
Serbien
als
Rechtsnachfolger
der
Bundesrepublik
Jugoslawien
hatte
keinen
Erfolg.
A
lawsuit
by
Bosnia
and
Herzegovina
directed
at
Serbia
as
legal
successor
of
the
Federal
Republic
of
Yugoslavia
was
not
successful.
ParaCrawl v7.1
Als
Rechtsnachfolger
der
Werften,
die
zuvor
aus
rechtlicher
Sicht
(als
Aktiengesellschaften)
eigenständig
waren,
ist
nunmehr
IZAR
der
Begünstigte
und
muss
die
den
Werften
gewährten
Beihilfen
zurückzahlen.
As
successor
of
the
previously
legally
independent
yards
(in
the
form
of
share
companies),
IZAR
is
now
the
beneficiary
and
has
to
recover
the
aid
granted
to
those
yards.
DGT v2019
Inhaber
von
Herrschaftsrechten
in
Horben
waren
als
Rechtsnachfolger
der
Zähringer
die
Grafen
von
Freiburg
sowie
die
Familien
von
Munzingen,
die
Herren
von
Falkenstein,
die
Snewlin,
die
Sickingen,
die
Herren
von
Pfirt,
die
Küchlin
und
die
Neveu.
Sovereigns
or
rulers
of
Horben
were,
as
legal
successors
of
the
Zähringers,
the
Counts
of
Freiburg,
as
well
as
the
families
of
Munzingen,
the
lords
of
Falkenstein,
the
families
Snewlin
and
Sickingen
and
the
barons
of
Ferrette
and
Neveu.
Wikipedia v1.0
C.
in
der
Erwägung,
dass
das
Gemeinsame
Unternehmen
mit
der
Verordnung
(EU)
Nr.
561/2014
des
Rates
[1]
als
Rechtsnachfolger
des
Gemeinsamen
Unternehmens
ENIAC
(„ENIAC“)
und
des
Gemeinsamen
Unternehmens
Artemis
(„Artemis“)
gegründet
wurde
und
an
deren
Stelle
tritt,
C.
whereas,
by
Council
Regulation
(EU)
No
561/2014
[1],
the
Joint
Undertaking
was
established
to
replace
and
succeed
the
ENIAC
Joint
Undertaking
(‘ENIAC’)
and
the
Artemis
Joint
Undertaking
(‘Artemis’);
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
können
die
Übertragung
eines
Gesamt-
oder
Teilvermögens,
die
entgeltlich
oder
unentgeltlich
oder
durch
Einbringung
in
eine
Gesellschaft
erfolgt,
behandeln,
als
ob
keine
Lieferung
von
Gegenständen
vorliegt,
und
den
Begünstigten
der
Übertragung
als
Rechtsnachfolger
des
Übertragenden
ansehen.
In
the
event
of
a
transfer,
whether
for
consideration
or
not
or
as
a
contribution
to
a
company,
of
a
totality
of
assets
or
part
thereof,
Member
States
may
consider
that
no
supply
of
goods
has
taken
place
and
that
the
person
to
whom
the
goods
are
transferred
is
to
be
treated
as
the
successor
to
the
transferor.
DGT v2019
Eine
Auktionsplattform
einschließlich
der
mit
ihr
verbundenen
Clearing-
oder
Abrechnungssysteme
überweist
die
Zahlungen,
die
die
Bieter
oder
jegliche
Rechtsnachfolger
als
Folge
der
Versteigerungen
von
Zertifikaten
gemäß
den
Kapiteln
II
und
III
der
Richtlinie
2003/87/EG
tätigen,
an
den
Auktionator,
der
die
betreffenden
Zertifikate
versteigert
hat.
An
auction
platform
including
the
clearing
system(s)
or
settlement
system(s)
connected
to
it,
shall
transfer
the
payments
made
by
the
bidders
or
any
successors
in
title
arising
from
the
auctioning
of
allowances
covered
by
Chapters
II
and
III
of
Directive
2003/87/EC
to
the
auctioneers
that
auctioned
the
allowances
in
question.
DGT v2019
Nach
der
CSA
war
der
niederländische
Staat
als
Rechtsnachfolger
von
Fortis
SA/NV
vertraglich
verpflichtet,
den
Kapitalmangel
von
ABN
AMRO
Z
zu
beheben.
Under
the
CSA,
it
was
a
contractual
obligation
of
the
Dutch
State
as
a
successor
of
Fortis
SA/NV
to
resolve
ABN
AMRO
Z’s
capital
shortages.
DGT v2019
Mit
anderen
Worten:
die
Abspaltungskosten
sind
die
Folge
der
vertraglichen
Verpflichtungen
des
niederländischen
Staates
als
Rechtsnachfolger
von
Fortis
SA/NV.
In
other
words,
the
separation
costs
are
the
consequence
of
the
contractual
CSA-obligations
of
the
Dutch
State
as
successor
of
Fortis
SA/NV.
DGT v2019
Das
neue
Unternehmen
Biria
sei
als
Rechtsnachfolger
der
beiden
früheren
Unternehmen
zu
betrachten,
aus
denen
es
hervorgegangen
sei.
They
argue
that
the
new
company
Biria
has
to
be
viewed
as
the
legal
successor
to
the
two
former
companies
from
which
it
emerged.
DGT v2019
Eine
Auktionsplattform
einschließlich
der
mit
ihr
verbundenen
Clearing-
oder
Abrechnungssysteme
überweist
die
Zahlungen,
die
die
Bieter
oder
jegliche
Rechtsnachfolger
als
Folge
der
Versteigerungen
von
Zertifikaten
gemäß
den
Kapiteln
II
und
III
der
Richtlinie
2003/87/EG
tätigen,
an
den
Auktionator,
der
die
betreffenden
Zertifikate
versteigert
hat,
ausgenommen
etwaige
Beträge,
bei
denen
sie
beauftragt
wurde,
als
Zahlstelle
für
die
Auktionsaufsicht
zu
fungieren.“
An
auction
platform
including
the
clearing
system(s)
or
settlement
system(s)
connected
to
it
shall
transfer
the
payments
made
by
the
bidders
or
any
successors
in
title
arising
from
the
auctioning
of
allowances
covered
by
Chapters
II
and
III
of
Directive
2003/87/EC
to
the
auctioneers
that
auctioned
the
allowances
in
question,
except
for
any
amount
for
which
it
is
asked
to
act
as
a
payment
agent
in
respect
of
the
auction
monitor.’;
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
können
die
Übertragung
des
Gesamtvermögens
eines
Gesamt–
oder
eines
Teilvermögens,
die
entgeltlich
oder
unentgeltlich
oder
durch
Einbringung
in
eine
Gesellschaft
erfolgt,
so
behandeln,
als
ob
keine
Lieferung
von
Gegenständen
vorliegt,
und
den
Begünstigten
der
Übertragung
als
Rechtsnachfolger
des
Übertragenden
ansehen.
In
the
event
of
a
transfer,
whether
for
consideration
or
not
or
as
a
contribution
to
a
company,
of
a
totality
of
assets
or
part
thereof,
Member
States
may
consider
that
no
supply
of
goods
has
taken
place
and
in
that
event
the
recipient
shall
person
to
whom
the
goods
are
transferred
is
to
be
treated
as
the
successor
to
the
transferor.
TildeMODEL v2018
In
diesem
Falle
werden
die
Aktien
der
Gründungsgesellschaften,
die
der
SE
als
Rechtsnachfolger
in
einer
Gründungsgesellschaft
zufallen,
für
kraftlos
erklärt.
In
such
a
case,
shares
in
founder
companies
which
come
into
the
possession
of
the
SE
as
part
of
the
assets
of
a
founder
company
shall
be
cancelled.
EUbookshop v2
Die
Scottish
Ministers
als
Rechtsnachfolger
des
Secretary
of
State
nahmen
hinsichtlich
des
Entschädigungsantrags
den
gleichen
Standpunkt
ein
und
verfolgten
das
Rechtsmittelverfahren
weiter.
The
Scottish
Ministers,
who
had
in
law
succeeded
the
Secretary
of
State,
adopted
his
position
in
relation
to
the
claim
for
compensation
and
proceeded
with
the
appeal.
EUbookshop v2
Das
Mauragesetz
führte
die
tribunales,
municipales
und
juntas
provinciales
ein,
und
diese
durch
das
Mauragesetz
geschaffene
Grundlage
wurde
später
durch
die
Amerikanische
und
Philippinische
Regierung
als
Rechtsnachfolger
der
spanischen
Kolonialgesetze
angenommen,
überarbeitet
und
erweitert.
The
Maura
Law
established
tribunales,
municipales
and
juntas
provinciales,
and
these
foundations
laid
by
the
Maura
Law
were
later
adopted,
revised,
and
strengthened
by
the
American
and
Filipino
governments
that
succeeded
Spanish
rule
in
the
country.
WikiMatrix v1
Diese
Kopien
wurden
dem
Bundesarchiv
in
Berlin
als
Rechtsnachfolger
des
Zentralen
Staatsarchivs
zur
öffentlichen
Benutzung
im
Rahmen
der
geltenden
Gesetze
(heute
Bundesarchivgesetz)
zur
Verfügung
gestellt.
The
microfiches
were
then
taken
to
the
Federal
Archives
in
Berlin,
the
legal
successor
to
the
Central
State
Archives,
for
public
use
in
accordance
with
the
applicable
legislation
(public
access
to
official
archives
is
governed
today
by
the
Federal
Archives
Act
(Bundesarchivgesetz)).
EUbookshop v2
Grundlage
dafür
ist
die
1986
geschlossene
Vereinbarung
über
wissenschaftlichtechnische
Zusammenarbeit
(STC)
mit
der
ehemaligen
Sowjetunion
(in
die
Rußland
als
Rechtsnachfolger
eingetreten
ist),
bei
der
es
vor
allem
um
die
friedliche
Nutzung
der
Kernenergie,
medizinische
Versorgung,
Landwirtschaftsforschung
und
insbesondere
um
die
Weltraumforschung
geht.
Germany
remains
a
key
research
collaborator
with
Russia,
building
upon
its
1986
Scientific
and
Technical
Cooperation
(STC)
agreement
with
the
former
Soviet
Union
(with
Russia
taking
over
as
legal
successor
to
these
agreements),
which
fo
cused
upon
the
peaceful
use
of
nuclear
energy,
health
care,
agriculture
research
and,
particularly,
space
research.
EUbookshop v2
Diese
neue
Föderation
kann
jedoch
nicht
als
der
alleinige
Rechtsnachfolger
der
früheren
Sozialistischen
Föderativen
Republik
Jugoslawien
anerkannt
werden.
But
this
new
Federation
cannot
be
accepted
as
the
sole
successor
to
the
former
Socialist
Federal
Republic
of
Yugoslavia.
EUbookshop v2