Translation of "Als krönung" in English

Und als Krönung des Ganzen zeichnen sich unlösbare Probleme zwischen den Mitgliedstaaten ab!
And, on top of that, we are heading towards unavoidable problems between the Member States!
Europarl v8

Als Krönung wurden die nationalen Parlamente völlig außen vor gelassen.
To crown it all, the national parliaments have been sidelined completely.
Europarl v8

Und als Krönung des Ganzen, nimmt Louis Versalife mit zu Robert Zane.
And to top it all off, Louis is taking Versalife to Robert Zane.
OpenSubtitles v2018

Und als Krönung übernimmt der neue Erbe gleich das Schloss.
And to top it all off, the new heir has taken over the castle.
OpenSubtitles v2018

Und als Krönung läuft heute Abend Psycho Dad.
And to seal the deal, Psycho Dad's on tonight.
OpenSubtitles v2018

Der Preis wird als Krönung eines der Medizin gewidmeten Lebens vergeben.
Because the Carrington Award is intended to be the crowning achievement for a lifetime in medicine.
OpenSubtitles v2018

Und als Krönung läuft mein persönlicher Albtraum dann auch noch auf 3.000 Kinoleinwänden.
And to top it off I'll have my own personal nightmare playing on 3000 screens.
OpenSubtitles v2018

Und als Krönung hat er sich noch ein Pfund rohes Fleisch reingezogen.
Topped off with a burger that he forgot to cook.
OpenSubtitles v2018

Als Krönung sind wir für unseren Stand mit einem Silberpreis ausgezeichnet worden.
The cherry on the top was getting a Silver Award for our stand.
ParaCrawl v7.1

Als Krönung des Wikinger Kriegein Damenkostüms setzt Du Dir noch den Kopfschmuck auf.
As the crowning glory of the Viking War Ladies costume you put on the headdress.
ParaCrawl v7.1

Als Krönung werden die Bilder noch von Kyle und Dylan von Hand signiert.
As an icing on the cake Kyle and Dylan will sign the drawings.
ParaCrawl v7.1

Als Krönung kommt ein Petersilienblatt als Adler der mexikanischen Flagge ins Zentrum.
The culmination is a parsley leaf in the center, representing the eagle in the Mexican flag.
ParaCrawl v7.1

Als Krönung lässt sich in Instagram der Valencia- oder Rise-Filter hinzufügen.
To wrap it off I might add the Valencia or Rise filters in Instagram.
ParaCrawl v7.1

Als Krönung jedes Komponistenaufenthaltes in den USA wird eine musikalische Retrospektive stattfinden.
Held as a high point to each composer's stay in the US will be a musical retrospective.
ParaCrawl v7.1

Der Mensch bezeichnet sich als die Krönung der Schöpfung.
Man calls himself the crown of creation.
ParaCrawl v7.1

Als Krönung zum Auftreten von Luxus, seine Krone mit einem Saphir-Cabochon verziert.
As a crowning touch to the appearance of luxury, its crown decorated with a cabochon sapphire.
ParaCrawl v7.1

Als Krönung einer Sauftour hatten wir einmal sogar ein Flugzeug gechartert.
There was that time we had chartered an airplane to complete a jag!
ParaCrawl v7.1

Unter Kennern gilt der Silberspitz Dachszupf als Krönung unter den natürlichen Pinselmaterialien.
Among connoisseurs silvertip badger hair can be seen as the elite among natural brush materials.
ParaCrawl v7.1

Und als Krönung spricht er perfekt Englisch!!!
And to top it off, he speaks perfect English!!!
ParaCrawl v7.1