Translation of "Als einschätzen" in English
Bitte
melden
sich
jetzt
alle
die
sich
als
Liberale
einschätzen.
Please
raise
your
hand
if
you'd
say
you're
libertarian.
TED2013 v1.1
Würdest
du
meine
Chancen
eher
als
gut
einschätzen
oder
als
katastrophal?
Would
you
rate
my
odds
as
good
or
catastrophic?
OpenSubtitles v2018
Würden
Sie
Manning
als
gefährlich
einschätzen?
Would
you
say
that
Jake
Manning
is
dangerous?
OpenSubtitles v2018
Ich
konnte
Knuckle
Balls
in
weniger
als
einer
Sekunde
einschätzen.
I
used
to
assess
knuckle
balls
in
less
than
a
second.
OpenSubtitles v2018
Ich
selbst
würde
meine
Präferenz
für
"Nichtstun
als
Himmel"
einschätzen.
Personally,
I
would
think
my
preference
is
"doing
nothing
is
heaven".
ParaCrawl v7.1
Ich
selbst
würde
meine
Präferenz
für
„Nichtstun
als
Himmel“
einschätzen.
Personally,
I
would
think
my
preference
is
“doing
nothing
is
heaven”.
ParaCrawl v7.1
Sie
können
die
Bedürfnisse
in
den
Provinzen
besser
einschätzen
als
die
Zentrale.
The
local
authorities
can
assess
the
needs
of
the
province
better
than
the
central
authority
can.
ParaCrawl v7.1
Bestimmt
kann
er
das
besser
einschätzen
als
du
oder
ich.
You
can
come
see
the
meteor
shower
with
us.
ParaCrawl v7.1
Den
Verbraucher
sollte
man
nicht
als
ein
Wesen
einschätzen,
das
nur
wir
aufklären
können.
We
should
not
think
of
consumers
as
beings
that
we
alone
can
release
from
ignorance.
Europarl v8
Verdienst
wird
willkürlich
definiert
von
denen,
die
sich
selbst
als
Anerkennung
verdienend
einschätzen.
Merit
is
arbitrarily
defined
by
those
who
regard
themselves
as
meritorious.
ParaCrawl v7.1
Nur
Feinde
der
Demokratie
oder
Verrückte
konnten
diese
Handlungen
der
amerikanischen
Truppen
als
Aggression
einschätzen.
Only
enemies
of
democracy
or
people
who
have
lost
their
senses
could
regard
these
actions
of
American
troops
as
aggression.
ParaCrawl v7.1
Mein
Navigationssystem
leitet
mich
gerne
mal
über
Routen,
die
ich
persönlich
als
suboptimal
einschätzen
würde.
My
GPS
system
likes
to
lead
me
over
routes
that
can
be
described
as
sub-optimal
every
now
and
then.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
eine
Tatsache,
die
viel
bedeutsamer
ist,
als
ihr
sie
einschätzen
könnt.
This
is
a
fact
and
is
far
more
important
than
you
are
perhaps
able
to
appreciate.
ParaCrawl v7.1
Den
Schwierigkeitsgrad
der
Strecke
beachten
und
die
eigene
Erfahrung
sowie
das
Können
als
Mountainbiker
genau
einschätzen!
Note
the
difficulty
grade
of
the
route
and
make
a
fair
appreciation
of
your
experience
and
ability
as
a
mountain
biker!
ParaCrawl v7.1
Der
Berichterstatter
hat
in
seiner
Begründung
noch
einmal
dazu
ausgeführt,
daß
er
nicht
davon
ausgeht,
daß
die
Möglichkeit
der
Abschätzung
von
Risiken
bei
der
Darlehensvergabe
durch
Beamte
der
Europäischen
Union
leichter
wahrgenommen
werden
kann
als
durch
eine
Bank,
die
sich
auf
dem
Niveau
der
Banken
behaupten
und
die
Qualität
der
Risiken
als
übliches
Bankgeschäft
einschätzen
muß,
bevor
sie
in
die
Kreditierung
hineingeht.
In
his
explanatory
statement,
the
rapporteur
has
once
again
pointed
out
that
he
considers
it
unlikely
that
European
Union
officials
would
be
better
able
to
evaluate
the
risks
in
granting
loans
than
a
bank,
which
has
to
prove
itself
at
bank
level
and
has
to
evaluate
the
quality
of
the
risks
as
part
of
its
usual
banking
business
before
deciding
to
grant
loans.
Europarl v8
Ich
bedauere,
dass
Sie
diese
aktuellen
Entwicklungen
in
Ihren
Leitlinien
nicht
bestätigt,
erkannt
oder
angesprochen
haben
und
keine
Vorschläge
für
eine
stärkere
Beteiligung
der
Länder
und
Regionen
vorgebracht
haben,
die
Gesetzgebungsbefugnis
im
Entscheidungsprozess
der
EU
haben,
etwas
was
wir
in
der
FEA
als
wesentlich
einschätzen.
I
regret
that
you
have
not
acknowledged,
recognised
or
addressed
these
current
developments
in
your
guidelines
and
you
have
not
brought
forward
proposals
for
greater
involvement
of
countries
and
regions
which
have
legislative
powers
in
EU
decision
making,
something
which
we
in
the
EFA
see
as
crucial.
Europarl v8
Es
wirft
ein
schlechtes
Licht
auf
das
Parlament,
wenn
es
nicht
fähig
ist
einzusehen,
daß
die
Sanierung
der
eigenen
Vorteile
eine
absolute
Voraussetzung
dafür
ist,
daß
die
Bevölkerung
das
Parlament
einmal
als
etwas
anderes
einschätzen
soll
als
eine
Goldgrube
für
politische
Glücksritter.
It
does
not
say
much
for
Parliament's
insight
if
it
cannot
see
how
vital
it
is
to
reform
the
many
benefits
Members
enjoy
if
the
public
is
ever
to
regard
the
European
Parliament
as
anything
other
than
a
goldmine
for
political
fortune-hunters.
Europarl v8
Da
die
zuständigen
Stellen
das
Risiko
für
die
Gesundheit
des
Menschen
als
sehr
gering
einschätzen,
scheint
es
meiner
Auffassung
nach
unbedingt
erforderlich
zu
sein,
einen
speziell
auf
diesen
Zweck
ausgerichteten
Präventions-
und
Reaktionsmechanismus
für
den
Notfall
festzulegen.
Given
that
the
relevant
authorities
believe
that
the
risk
to
human
health
is
actually
small,
it
strikes
me
as
crucial
to
establish
a
targeted
prevention
and
rapid
response
mechanism
for
public
health
emergencies.
Europarl v8