Translation of "Als ausgleich dafür" in English

Vielleicht als Ausgleich dafür, dass ich die Hände nicht benutzen konnte.
Maybe as a way to compensate for the motor skills I'd lost in my hands.
OpenSubtitles v2018

Als Ausgleich dafür, dass du mir einen Dolch ins Herz gerammt hast.
It's the least you could do after sticking a dagger in my heart.
OpenSubtitles v2018

Die EU hat ihre Beschränkungen aufgegeben, ohne als Ausgleich dafür irgendwelche Zugeständnisse zu erhalten.
The EU abandoned its restrictions with hardly any concessions in return.
Europarl v8

Fischerei mit Elektrokurren zulässig, umliegendes Gebiet als Ausgleich dafür zur Zone III erklärt.
Fishing with echo sounders is permitted, in exchange for which the surrounding area is declared a zone III area.
DGT v2019

Eine Produktionsminderung scheint nur durchführbar, wenn den Erzeugerländern als Ausgleich dafür Substitutionskulturen vorgeschlagen werden.
The difficulty is that when official policy is to shut up young addicts in prisons or psychiatric hospitals, it only serves to deepen the gulf between them and the adult world, thus increasing the process of alienation.
EUbookshop v2

Als Ausgleich dafür, daß ich hier nicht mehr... (Mutter sieht um sich).
It's to compensate the fact that I can no longer... (Mother looks around her).
ParaCrawl v7.1

Als Ausgleich dafür erhalten diese Aktionäre ein Vorrecht bei der Gewinnverteilung sowie eine höhere Dividende.
As compensation, preference shareholders receive a preference in earnings distribution and a higher dividend.
ParaCrawl v7.1

Wir haben vereinbart, daß die Multifaserabkommen bis zum Jahr 2005 auslaufen soll, doch müssen wir als Ausgleich dafür Zugang zu den internationalen Märkten erhalten.
We have reached agreement on the abolition of the Multifibre Agreement around the year 2005, but to correct this access to markets has to be available at international level.
Europarl v8

Natürlich kann keine Rede davon sein, wie ich betonen möchte, diesen Mechanismus als Ausgleich dafür zu nutzen, dass es vielleicht in bestimmten Bereichen nicht gelingt, die qualifizierte Mehrheit einzuführen.
Let me stress that there is absolutely no question of using this instrument in order to compensate for failing to introduce qualified majority voting in some areas.
Europarl v8

Ich hoffe, hiermit etwas Klarheit geschaffen zu haben, und ferner möchte ich dem Sitzungspräsidenten eine halbe Minute meiner Redezeit zurückgeben, als Ausgleich dafür, dass ich vorhin zu lange gesprochen habe.
I hope this clarifies things somewhat and I am eager to give half a minute back to the President to make up for speaking a bit too long just now.
Europarl v8

Agrarbeihilfen wurden seit jeher als Ausgleich dafür angesehen, dass die Landwirte ihre Produkte zu Preisen unterhalb der Produktionskosten erzeugen.
Agricultural subsidies have long been seen as compensation for farmers producing at less than the costs of production.
Europarl v8

Doch während die Inflation während der nächsten Jahre sehr wahrscheinlich niedrig bleiben dürfte, finde ich es verwirrend, dass die Anleger davon auszugehen scheinen, dass die Inflation für die nächsten zehn Jahre und darüber hinaus niedrig bleibt und dass sie außerdem keine höheren Zinsen als Ausgleich dafür verlangen, dass das Haushaltsdefizit in der Zukunft einen Anstieg der realen Zinsen verursachen wird.
But, while inflation is very likely to remain low for the next few years, I am puzzled that bond prices show that investors apparently expect inflation to remain low for ten years and beyond, and that they also do not require higher interest rates as compensation for the risk that the fiscal deficit will cause real interest rates to rise in the future.
News-Commentary v14

Als Ausgleich dafür, dass Steuerpflichtigen vorübergehend die Vorteile einer steuerlichen Konsolidierung entzogen werden, ist ein Mechanismus für den grenzüberschreitenden Verlustausgleich mit späterer Nachbesteuerung vorgesehen.
To make up for temporarily depriving taxpayers from the benefits of tax consolidation, there is provision for a mechanism of cross-border loss relief with subsequent recapture.
TildeMODEL v2018

Auf diese Weise hätten sämtliche Fachgruppenmitglieder - als Ausgleich dafür, daß die Redaktionsgruppe nur einmal zusammen­getreten sei - die einzigartige Möglichkeit (gehabt), sich an den Arbeiten zu beteiligen.
He added that this method had provided a unique possibility for the involvement of the whole Section membership, compensating for the fact that the drafting group had only met once.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuß schließt sich voll und ganz der Auffassung der Kommission an, daß eventuelle Unterschiede in den Umweltschutzpolitiken der einzelnen Länder, u.a. Maßnahmen infolge unterschiedlicher Beeinträchtigungen der Umwelt, nicht dazu führen dürfen, daß Ausgleichsabgaben oder Exportvergütungen (sog. "eco-duties") als Ausgleich dafür eingeführt werden, daß der einheimischen Wirtschaft komparative Nachteile entstehen.
The ESC agrees fully with the Commission's view that any differences in national environmental policy, including measures which result from a difference in environmental deterioration, should not be allowed to lead to compensatory levies or export refunds (which the Commission calls "eco-duties") aimed at offsetting the resulting comparative disadvantages for domestic industries.
TildeMODEL v2018

Durch einen solchen rechtlichen Rahmen werden die Mitgliedstaaten und Unternehmen über die Bedingungen informiert, unter denen staatliche Beihilfen, die als Ausgleich dafür gewährt werden, dass Verpflichtungen zur Erbringung öffentlicher Dienstleistungen auferlegt werden, von der Kommission genehmigt werden können.
Such a framework will inform Member States and undertakings of the conditions under which state aid granted as compensation for the imposition of public service obligations can be authorised by the Commission.
TildeMODEL v2018

Als Ausgleich dafür, dass Citadele Banka die Verluste nicht vollständig trägt und keine voll angemessene Vergütung entrichtet, muss diese Umstrukturierung insbesondere eine beträchtliche Verkleinerung der Bank in Schwierigkeiten umfassen.
That restructuring must include, in particular, a significant limitation of size of the distressed bank, to compensate for the fact that Citadele banka does not fully bear the losses and does not pay a fully adequate remuneration.
DGT v2019

Was die Umschuldungsvereinbarung zwischen SNIACE und der TGSS betrifft, teilt Spanien nicht die Auffassung der Kommission, dass „der Gläubiger bei außergerichtlichen Vereinbarungen, die im Ergebnis zu einer Umschuldung führen, normalerweise versuchen wird, vom Schuldner einen höheren als den gesetzlichen Zinssatz als Ausgleich dafür zu erhalten, dass er die Schuld nicht per Gericht beitreibt“.
As regards the rescheduling agreement between SNIACE and the TGSS, the Spanish authorities do not share the Commission’s view that ‘it seems probable that, in the case of out-of-court agreements concerned with or having the effect of rescheduling pre-existing debts, the creditor would seek to obtain from the debtor a rate of interest on arrears that would be higher than the legal interest rate as compensation for not pursuing the recovery of the debt by legal means’.
DGT v2019

Eventuelle Unterschiede in den Umweltschutzpolitiken der einzelnen Länder dürfen nicht dazu führen, daß Ausgleichsabgaben oder Exportvergütungen als Ausgleich dafür eingeführt werden, daß der einheimischen Wirtschaft komparative Nachteile entstehen.
Any differences in national environmental policy should not be allowed to lead to compensatory levies or export refunds aimed at offsetting the resulting comparative disadvantages for domestic industries.
TildeMODEL v2018

Er sollte unter anderem als Ausgleich dafür dienen, dass die Amts­sprache keine der Amtssprachen des Europäischen Patentamts ist, dass der Umfang an Patenttätigkeiten unverhältnismäßig gering ist oder dass ein Land erst seit kurzem EPÜ-Mitglied ist.
The distribution key should provide compensation for, among other things, having an official language other than one of the official languages of the European Patent Office, for having disproportionately low levels of patent activity and for more recent EPC?membership.
TildeMODEL v2018

Wie bereits dargestellt könnte das Vorhandensein einer weiteren Gelegenheit, Rechtsmittel einzulegen, bis zu einem gewissen Grad als Ausgleich dafür angesehen werden, dass vor Erlass des Zahlungsbefehls kein Urkundsbeweis vorgelegt werden muss und keine Sachprüfung durch einen Richter stattfindet.
As already set out earlier the availability of an additional possibility to appeal could be conceived to a certain extent as a compensation for the lack of the requirement of documentary evidence and of any examination of the merits of the case by a judge before the delivery of the payment order.
TildeMODEL v2018

Auf Vorschlag der für Energie und Verkehr zuständigen Vizepräsidentin, Frau Loyola de Palacio, hat die Europäische Kommission beschlossen, keine Einwände zu erheben gegen die Beihilfe (12 Mio.£ - 18,7 Mio.€ - pro Jahr), die die Regierung des Vereinigten Königreichs an Fernreise-Busbetreiber als Ausgleich dafür zahlen will, dass diese älteren Menschen und Personen mit eingeschränkter Mobilität Fahrausweise zum halben Preis anbieten.
On proposal of Loyola de Palacio, Vice-President in charge of transport and energy, the European Commission has decided not to raise any objections to the grant (£ 12million - € 18.7 million - annually), which the UK Government will give long distance bus operators as a compensation for offering half-fare concessions to older and disabled passengers.
TildeMODEL v2018

Wenn dies zutrifft, muß ausdrücklich festgelegt werden, daß dann im Agrarhaushalt als Ausgleich dafür wiederum nach Ein sparungsmöglichkeiten gesucht wird.
STEWART (S). — The question I would like to ask is whether the British Government has made a special plea for Birmingham at this stage, as Merseyside is listed as one of the most deprived regions in the Com munity.
EUbookshop v2

Sie arbeiten beispielsweise einen Samstag pro Monat oder aber fünfmal pro Monat abends bis 22 Uhr, und als Ausgleich dafür wird Ihre jährliche Arbeitszeit um 5% verkürzt (dies könnte in Form einer Verkürzung der wöchentlichen Arbeitszeit um durchschnittlich 2 Stunden oder aber in Form von zwei zusätzlichen Urlaubswochen pro Jahr geschehen).
You work for example one Saturday a month, or else you work five times a month up to 22.00 in the evening, and as a counterpart, your working time per year is reduced by 5% (that could be 2 hours less work per week in the average or else it could be two weeks more vacation a year)
EUbookshop v2