Translation of "Als aufgabe ansehen" in English
Auch
die
Unternehmen
müssen
Ausbildung
als
Aufgabe
ansehen,
die
ihre
Humanressourcen
verbessert.
Therefore,
it
is
vital
that
the
concept
of
'Life-Long
Learning'
is
taken
to
heart,
not
only
by
individuals,
who
must
be
prepared
to
be
flexible
and
open
to
new
experiences,
but
also
to
businesses,
who
need
to
view
training
as
an
exercise
that
adds
value
to
their
workforce.
EUbookshop v2
Ich
hoffe,
dass
Sie
es
als
Aufgabe
ansehen...
I
hope
that
you'll
take
it
upon
yourself
to...
OpenSubtitles v2018
Wir
müssen
ab
dem
Moment
unserer
Beauftragung
Ihren
Erfolg
als
unsere
Aufgabe
ansehen.
Therefore
from
the
first
moment
on,
we
regard
your
success
as
our
success.
ParaCrawl v7.1
Im
Falle
von
Bürgerkriegen,
Gräueltaten
und
der
Vernichtung
der
Wirtschaft
dieser
Länder
können
vielleicht
gute
Ratschläge
erteilt
und
von
unseren
Bevölkerungen
Hilfe
bereitgestellt
werden,
allerdings
hoffe
ich,
dass
wir
es
nicht
als
unsere
Aufgabe
ansehen,
unsere
Truppen
dort
hinzuschicken,
um
sie
in
den
Tod
laufen
zu
lassen.
If
we
should
see
civil
wars,
atrocities
and
the
destruction
of
the
economies
of
these
countries,
we
might
give
good
advice
and
our
populations
might
send
aid,
but
I
hope
that
we
do
not
regard
it
as
our
job
to
send
our
troops
there
to
be
killed.
Europarl v8
Ganz
allgemein
lässt
sich
abschließend
sagen,
dass
wir
im
Rechtsausschuss
die
Qualität
der
Texte
und
die
Vereinfachung
der
Gesetzgebung
als
eine
wichtige
Aufgabe
ansehen.
By
way
of
general
conclusion,
we
in
the
Legal
Affairs
Committee
regard
the
quality
of
drafting
and
simplification
of
legislation
as
an
important
remit.
Europarl v8
Der
Rat
hat
erneut
bekräftigt,
dass
die
EU
und
ihre
Mitgliedstaaten
es
als
ihre
langfristige
Aufgabe
ansehen,
Afghanistan
während
der
Transition
und
der
Transformationsdekade
zu
unterstützen.
The
Council
reaffirmed
the
long-term
commitment
of
the
EU
and
its
member
states
to
support
Afghanistan
during
its
transition
and
the
decade
of
transformation.
TildeMODEL v2018
Ich
meine,
daß
wir
es
als
unsere
Aufgabe
ansehen
müssen,
die
Europäische
Gemeinschaft
als
Kern
und
Ziel
einer
europäischen
Friedens-
und
Freiheitsordnung
fortzuentwickeln,
und
daß
dies
auch
in
der
Regierungskonferenz
seinen
Nie
derschlag
finden
muß.
I
have
visited
East
Germany
on
a
couple
of
occasions
since
the
Wall
came
down,
and
I
know
something
first-hand
of
those
difficulties.
They
certainly
are
immense.
EUbookshop v2
Hier
läßt
sich
feststellen,
daß
89%
der
Europäer
die
Bekämpfung
der
organisierten
Kriminalität
und
des
Drogenhandels
als
vorrangige
Aufgabe
ansehen.
In
this
respect,
we
find
that
89%
of
Europeans
regard
fighting
organised
crime
and
drug
trafficking
as
a
priority.
EUbookshop v2
Das
Arbeitsprogramm
stellt
ferner
fest,
daß
"die
Europäische
Union
Werte
wie
Demokratie
und
Menschenrechte
fördern"
muß,
was
79%
der
EU-Bürger
als
eine
vorrangige
Aufgabe
ansehen.
The
programme
also
states
that
"the
European
Union
must
continue
to
promote
values
such
as
democracy
and
human
rights",
which
79%
of
EU
citizens
regard
as
a
priority.
EUbookshop v2
Eine
gewisse
Vereinheitlichung
würde
Wettbewerbsverzerrangen
nicht
nur
abbauen,
sondem
zugleich
eine
gemeinsame
Initiative
für
ein
beschäftigungswirksames
Wachstum
darstellen,
das
wir
schließlich
inzwischen
alle
in
der
Europäischen
Union
als
unsere
wichtigste
Aufgabe
ansehen.
And
when
we
wish
to
regulate
a
matter
in
common,
we
must
renounce
the
intergovernmental
procedure
and
adopt
the
tried
and
tested
Community
procedure
-
and,
whenever
possible,
the
codecision
procedure,
with
the
Council
and
Parliament
taking
a
decision
on
a
proposal
by
the
Commission.
EUbookshop v2
Dieses
Verlangen,
für
die
Einheit
der
Kirche
zu
beten
und
sich
für
sie
zu
weihen,
sollen
vor
allem
die
Ordensleute
-
Männer
und
Frauen
-
als
ihre
Aufgabe
ansehen,
die
in
besonderer
Weise
zur
Anbetung
des
allerheiligsten
Sakramentes
beauftragt
sind
und
durch
ihre
Gelübde
gleichsam
seine
Krone
hier
auf
Erden
werden.
This
zeal
at
prayer
and
at
devoting
oneself
to
God
for
the
sake
of
the
unity
of
the
Church
is
something
that
religious,
both
men
and
women,
should
regard
as
very
specially
their
own
since
they
are
bound
in
a
special
way
to
adoration
of
the
Blessed
Sacrament,
and
they
have,
by
virtue
of
the
vows
they
have
pronounced,
become
a
kind
of
crown
set
around
it
here
on
earth.
ParaCrawl v7.1
Vermitteln
Sie
stattdessen,
dass
Sie
es
als
Ihre
Aufgabe
ansehen,
ihn
im
Bedarfsfall
durch
detailliertere
Einarbeitung
oder
durch
eine
Schulung
auf
den
erforderlichen
Wissensstand
zu
bringen.
Instead,
suggest
that
you
consider
it
your
task
to
bring
it
up
to
the
required
level
of
knowledge,
if
necessary,
through
more
detailed
training
or
training.
ParaCrawl v7.1
An
dieser
föderalen
Trägerschaft
der
Stiftung
zeigt
sich,
dass
alle
Beteiligten
die
Wahrung
des
preußischen
kulturellen
Erbes
als
eine
gesamtstaatliche
Aufgabe
ansehen
und
annehmen.
This
federal
sponsorship
of
the
Foundation
demonstrates
that
all
of
those
involved
regard
and
accept
the
preservation
of
Prussian
cultural
heritage
as
a
task
for
the
entire
nation.
ParaCrawl v7.1
Dass
es
eine
gute
Sache
ist,
zu
einem
Netzwerk
vom
RWTH-Absolventen,
Freunden
und
Förderern
zu
gehören,
die
sich
der
RWTH
verbunden
fühlen
und
es
als
eine
lohnenswerte
Aufgabe
ansehen,
die
RWTH
Aachen
als
Spitzenuniversität
weiterhin
zu
stärken.
That
it
is
a
good
thing,
to
belong
to
a
network
of
RWTH
graduate,
friends
and
promoters,
who
feel
connected
to
RWTH
Aachen
and
who
see
it
as
a
worthwhile
task
to
strengthen
RWTH
Aachen
as
a
top
level
university.
ParaCrawl v7.1
Der
Priester,
Spender
des
Sakraments
der
Versöhnung,
soll
es
immer
als
seine
Aufgabe
ansehen,
in
den
Worten
und
in
der
Weise,
wie
er
sich
an
den
Pönitenten
wendet,
die
barmherzige
Liebe
Gottes
durchscheinen
zu
lassen.
The
priest,
minister
of
the
Sacrament
of
Reconciliation,
must
always
consider
it
his
duty
to
make
transpire,
in
words
and
in
drawing
near
to
the
penitent,
the
merciful
love
of
God.
ParaCrawl v7.1
Nötig
dafür
sei
eine
stärkere
Bescheidenheit
und
eine
Konzentration
auf
das,
"was
wir
wirklich
als
unsere
Aufgabe
ansehen
und
auch
erfüllen",
erklärte
Schwaetzer.
In
her
view,
we
should
be
more
modest
and
concentrate
on
"carrying
out
what
we
really
see
as
our
mission".
ParaCrawl v7.1
Die
Menschen
waren
nämlich
von
einer
gewissen
Seite
her
in
den
Besitz
von
Kenntnissen
und
Künsten
gekommen,
die
nicht
unmittelbar
mit
dem
zusammenhingen,
was
der
obengenannte
Manu
als
seine
eigentliche
Aufgabe
ansehen
musste.
From
a
certain
quarter
men
had
come
into
possession
of
knowledge
and
of
arts,
which
were
not
immediately
connected
with
what
the
above-mentioned
Manu
had
to
consider
as
his
true
task.
ParaCrawl v7.1
Daraus,
vor
allem
aus
den
Einzelheiten,
die
unter
dem
Datenschutzgesetz
in
diesem
Land
aufgezeichnet
sind,
wird
deutlich,
daß
diese
Organisationen,
die
sowohl
in
unsere
Gesellschaft
in
Britannien
als
auch
sonstwo
verankert
sind,
es
als
ihre
Aufgabe
ansehen,
Mitglieder
der
Gesellschaft
auszuspionieren,
Akten
über
uns
alle
zu
führen,
und
diese
Akten
wenn
notwendig
einsetzen,
um
diejenigen,
die
ihnen
mißfallen,
kleinzukriegen.
From
them,
and
in
particular
from
their
details
registered
under
the
Data
Protection
Act
in
this
country,
it
appears
that
these
bodies,
which
are
also
embedded
in
our
society
in
Britain
and
elsewhere,
have
seen
their
task,
unbidden,
as
being
to
spy
upon
members
of
our
society,
maintain
dossiers
on
us
all,
and
to
deploy
those
dossiers
when
necessary
to
smite
those
of
us
of
whom
they
disapprove.
ParaCrawl v7.1
Er
fügt
an,
dass
er
Eingriffe
auf
der
Mikroebene
nicht
als
seine
Aufgabe
ansehe,
sondern
dass
er
einen
Haushaltsrahmen
vorlegen
müsse,
innerhalb
dessen
der
EWSA
agieren
könne.
He
added
that
he
did
not
see
his
role
as
being
one
of
micro-management,
but
saw
it
as
his
task
to
present
a
budget
envelope
within
which
the
EESC
would
operate.
TildeMODEL v2018
Gerken
betonte,
dass
die
Universität
Stuttgart
dank
ihrem
breiten
Fächerspektrum
das
Potenzial
habe,
ihren
Studierenden
das
Wissen
hierfür
zu
vermitteln,
und
machte
klar,
dass
die
Universität
es
darüber
hinaus
auch
als
Aufgabe
ansehe
und
daher
in
ihrem
Leitbild
verankert
habe,
"global
und
integrativ
denkende
sowie
verantwortlich
handelnde
Persönlichkeiten
für
Wissenschaft,
Gesellschaft
und
Wirtschaft"
auszubilden.
Gerken
emphasized
the
fact
that
the
University
of
Stuttgart,
thanks
to
its
broad
spectrum
of
subjects,
has
the
potential
to
convey
to
its
students
the
know-how
for
this
and
made
it
clear
that
beyond
this
the
University
also
sees
it
as
a
task
and
has
therefore
anchored
in
its
mission
statement
the
task
of
educating
personalities
"who
think
globally
and
interactively
and
act
responsibly
for
the
sake
of
science,
society,
and
the
economy".Â
Â
ParaCrawl v7.1
In
der
ganzen
Zeit,
die
ich
mich
nun
schon
meiner
Fitness
und
Gesundheit
widme,
habe
ich
erkannt,
dass
ich
mein
Training
und
die
gesunde
Ernährung
tatsächlich
mögen
muss
–
ich
darf
sie
nicht
als
lästige
Aufgaben
ansehen.
During
my
fitness
and
health
journey,
I
have
realized
the
value
in
altering
my
mindset
to
see
workouts
and
healthy
eating
as
something
I
want
to
do-
not
as
a
chore.
ParaCrawl v7.1
Die
Leute
ärgern
sich
und
das
vor
allem
dann,
wenn
sie
ihre
eigenen
Aufgaben
als
sicher
ansehen
und
denken,
dass
das,
was
du
tust,
ein
Selbstläufer
sei.
Folks
get
annoyed
at
this
especially
if
they
take
their
own
skills
for
granted
and
think
what
you
do
is
a
no-brainer.
ParaCrawl v7.1