Translation of "Als aufgabe ansehen" in English

Auch die Unternehmen müssen Ausbil­dung als Aufgabe ansehen, die ihre Hu­manressourcen verbessert.
Therefore, it is vital that the concept of 'Life-Long Learning' is taken to heart, not only by individuals, who must be prepared to be flexible and open to new experiences, but also to businesses, who need to view training as an exercise that adds value to their workforce.
EUbookshop v2

Ich hoffe, dass Sie es als Aufgabe ansehen...
I hope that you'll take it upon yourself to...
OpenSubtitles v2018

Wir müssen ab dem Moment unserer Beauftragung Ihren Erfolg als unsere Aufgabe ansehen.
Therefore from the first moment on, we regard your success as our success.
ParaCrawl v7.1

Im Falle von Bürgerkriegen, Gräueltaten und der Vernichtung der Wirtschaft dieser Länder können vielleicht gute Ratschläge erteilt und von unseren Bevölkerungen Hilfe bereitgestellt werden, allerdings hoffe ich, dass wir es nicht als unsere Aufgabe ansehen, unsere Truppen dort hinzuschicken, um sie in den Tod laufen zu lassen.
If we should see civil wars, atrocities and the destruction of the economies of these countries, we might give good advice and our populations might send aid, but I hope that we do not regard it as our job to send our troops there to be killed.
Europarl v8

Ganz allgemein lässt sich abschließend sagen, dass wir im Rechtsausschuss die Qualität der Texte und die Vereinfachung der Gesetzgebung als eine wichtige Aufgabe ansehen.
By way of general conclusion, we in the Legal Affairs Committee regard the quality of drafting and simplification of legislation as an important remit.
Europarl v8

Der Rat hat erneut bekräftigt, dass die EU und ihre Mitgliedstaaten es als ihre langfristige Aufgabe ansehen, Afghanistan während der Transition und der Transformationsdekade zu unterstützen.
The Council reaffirmed the long-term commitment of the EU and its member states to support Afghanistan during its transition and the decade of transformation.
TildeMODEL v2018

Ich meine, daß wir es als unsere Aufgabe ansehen müssen, die Europäische Gemeinschaft als Kern und Ziel einer europäischen Friedens- und Freiheitsordnung fortzuentwickeln, und daß dies auch in der Regierungskonferenz seinen Nie derschlag finden muß.
I have visited East Germany on a couple of occasions since the Wall came down, and I know something first-hand of those difficulties. They certainly are immense.
EUbookshop v2

Hier läßt sich feststellen, daß 89% der Europäer die Bekämpfung der organisierten Kriminalität und des Drogenhandels als vorrangige Aufgabe ansehen.
In this respect, we find that 89% of Europeans regard fighting organised crime and drug trafficking as a priority.
EUbookshop v2

Das Arbeitsprogramm stellt ferner fest, daß "die Europäische Union Werte wie Demokratie und Menschenrechte fördern" muß, was 79% der EU-Bürger als eine vorrangige Aufgabe ansehen.
The programme also states that "the European Union must continue to promote values such as democracy and human rights", which 79% of EU citizens regard as a priority.
EUbookshop v2

Eine gewisse Vereinheitlichung würde Wettbewerbsverzerrangen nicht nur abbauen, sondem zugleich eine gemeinsame Initiative für ein beschäftigungswirksames Wachstum darstellen, das wir schließlich inzwischen alle in der Europäischen Union als unsere wichtigste Aufgabe ansehen.
And when we wish to regulate a matter in common, we must renounce the intergovernmental procedure and adopt the tried and tested Community procedure - and, whenever possible, the codecision procedure, with the Council and Parliament taking a decision on a proposal by the Commission.
EUbookshop v2

Dieses Verlangen, für die Einheit der Kirche zu beten und sich für sie zu weihen, sollen vor allem die Ordensleute - Männer und Frauen - als ihre Aufgabe ansehen, die in besonderer Weise zur Anbetung des allerheiligsten Sakramentes beauftragt sind und durch ihre Gelübde gleichsam seine Krone hier auf Erden werden.
This zeal at prayer and at devoting oneself to God for the sake of the unity of the Church is something that religious, both men and women, should regard as very specially their own since they are bound in a special way to adoration of the Blessed Sacrament, and they have, by virtue of the vows they have pronounced, become a kind of crown set around it here on earth.
ParaCrawl v7.1

Vermitteln Sie stattdessen, dass Sie es als Ihre Aufgabe ansehen, ihn im Bedarfsfall durch detailliertere Einarbeitung oder durch eine Schulung auf den erforderlichen Wissensstand zu bringen.
Instead, suggest that you consider it your task to bring it up to the required level of knowledge, if necessary, through more detailed training or training.
ParaCrawl v7.1

An dieser föderalen Trägerschaft der Stiftung zeigt sich, dass alle Beteiligten die Wahrung des preußischen kulturellen Erbes als eine gesamtstaatliche Aufgabe ansehen und annehmen.
This federal sponsorship of the Foundation demonstrates that all of those involved regard and accept the preservation of Prussian cultural heritage as a task for the entire nation.
ParaCrawl v7.1

Dass es eine gute Sache ist, zu einem Netzwerk vom RWTH-Absolventen, Freunden und Förderern zu gehören, die sich der RWTH verbunden fühlen und es als eine lohnenswerte Aufgabe ansehen, die RWTH Aachen als Spitzenuniversität weiterhin zu stärken.
That it is a good thing, to belong to a network of RWTH graduate, friends and promoters, who feel connected to RWTH Aachen and who see it as a worthwhile task to strengthen RWTH Aachen as a top level university.
ParaCrawl v7.1

Der Priester, Spender des Sakraments der Versöhnung, soll es immer als seine Aufgabe ansehen, in den Worten und in der Weise, wie er sich an den Pönitenten wendet, die barmherzige Liebe Gottes durchscheinen zu lassen.
The priest, minister of the Sacrament of Reconciliation, must always consider it his duty to make transpire, in words and in drawing near to the penitent, the merciful love of God.
ParaCrawl v7.1

Nötig dafür sei eine stärkere Bescheidenheit und eine Konzentration auf das, "was wir wirklich als unsere Aufgabe ansehen und auch erfüllen", erklärte Schwaetzer.
In her view, we should be more modest and concentrate on "carrying out what we really see as our mission".
ParaCrawl v7.1

Die Menschen waren nämlich von einer gewissen Seite her in den Besitz von Kenntnissen und Künsten gekommen, die nicht unmittelbar mit dem zusammenhingen, was der obengenannte Manu als seine eigentliche Aufgabe ansehen musste.
From a certain quarter men had come into possession of knowledge and of arts, which were not immediately connected with what the above-mentioned Manu had to consider as his true task.
ParaCrawl v7.1

Daraus, vor allem aus den Einzelheiten, die unter dem Datenschutzgesetz in diesem Land aufgezeichnet sind, wird deutlich, daß diese Organisationen, die sowohl in unsere Gesellschaft in Britannien als auch sonstwo verankert sind, es als ihre Aufgabe ansehen, Mitglieder der Gesellschaft auszuspionieren, Akten über uns alle zu führen, und diese Akten wenn notwendig einsetzen, um diejenigen, die ihnen mißfallen, kleinzukriegen.
From them, and in particular from their details registered under the Data Protection Act in this country, it appears that these bodies, which are also embedded in our society in Britain and elsewhere, have seen their task, unbidden, as being to spy upon members of our society, maintain dossiers on us all, and to deploy those dossiers when necessary to smite those of us of whom they disapprove.
ParaCrawl v7.1

Er fügt an, dass er Eingriffe auf der Mikroebene nicht als seine Aufgabe ansehe, sondern dass er einen Haushaltsrahmen vorlegen müsse, innerhalb dessen der EWSA agieren könne.
He added that he did not see his role as being one of micro-management, but saw it as his task to present a budget envelope within which the EESC would operate.
TildeMODEL v2018

Gerken betonte, dass die Universität Stuttgart dank ihrem breiten Fächerspektrum das Potenzial habe, ihren Studierenden das Wissen hierfür zu vermitteln, und machte klar, dass die Universität es darüber hinaus auch als Aufgabe ansehe und daher in ihrem Leitbild verankert habe, "global und integrativ denkende sowie verantwortlich handelnde Persönlichkeiten für Wissenschaft, Gesellschaft und Wirtschaft" auszubilden.
Gerken emphasized the fact that the University of Stuttgart, thanks to its broad spectrum of subjects, has the potential to convey to its students the know-how for this and made it clear that beyond this the University also sees it as a task and has therefore anchored in its mission statement the task of educating personalities "who think globally and interactively and act responsibly for the sake of science, society, and the economy". Â
ParaCrawl v7.1

In der ganzen Zeit, die ich mich nun schon meiner Fitness und Gesundheit widme, habe ich erkannt, dass ich mein Training und die gesunde Ernährung tatsächlich mögen muss – ich darf sie nicht als lästige Aufgaben ansehen.
During my fitness and health journey, I have realized the value in altering my mindset to see workouts and healthy eating as something I want to do- not as a chore.
ParaCrawl v7.1

Die Leute ärgern sich und das vor allem dann, wenn sie ihre eigenen Aufgaben als sicher ansehen und denken, dass das, was du tust, ein Selbstläufer sei.
Folks get annoyed at this especially if they take their own skills for granted and think what you do is a no-brainer.
ParaCrawl v7.1