Translation of "Als überraschung" in English
Als
Überraschung
zu
seinem
Geburtstag,
habe
ich
einen
tollen
Kuchen
gebacken.
In
order
to
give
him
a
surprise
on
his
birthday,
I
prepared
a
fantastic
cake.
Tatoeba v2021-03-10
Aber
wäre
es
nicht
besser,
wenn
wir
uns
das
als
Überraschung
aufheben?
Vicky,
let's
save
the
acting
as
a
surprise
for
him
for
later.
Much
later.
OpenSubtitles v2018
Na,
das
kommt
als
völlige
Überraschung.
Why,
this
is
a
complete
surprise
to
me.
OpenSubtitles v2018
Ich
kam
zur
Feier
des
Passahfestes
frei,
als
Überraschung
für
dich.
I
was
released
to
celebrate
the
holiday
as
a
surprise
for
you.
OpenSubtitles v2018
Als
Überraschung,
ich
habe
Geburtstag.
A
surprise,
it's
my
birthday.
OpenSubtitles v2018
Als
kleine
Überraschung
habe
ich
euch
ein
neues
Buch
mitgebracht.
As
little
surprise
I
brought
you
a
new
book.
OpenSubtitles v2018
Clark
hat
es
hergeschickt
als
Überraschung
für
dich.
Clark
had
this
sent
here,
so
he
could
surprise
you.
OpenSubtitles v2018
Ich
weiß
und
ich
betrachte
das
eher
als
eine
Überraschung
als
ein
Geheimnis.
I
know,
and
I
just...
I
consider
this
more
of
a
surprise
than
a
secret.
OpenSubtitles v2018
Aber,
hey,
betrachte
es
als
Überraschung.
I
didn't
realize
you
felt
that
way,
but
look,
hey,
consider
it
a
nice
surprise.
OpenSubtitles v2018
Aber
als
die
Überraschung
weg
war,
ich...
But
once
the
surprise
went
away,
I,
uh...
OpenSubtitles v2018
Aber
nicht
so
tun
dies
als
Überraschung
kommt.
But
don't
pretend
this
comes
as
a
surprise.
OpenSubtitles v2018
Mehr
Überraschung...
als
das
Hirn
es
dir
zulässt
vorzustellen.
More
surprise...
than
the
brain
would
allow
you
to
imagine.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
als
Valentins-Überraschung
Zauber-Unterricht
genommen.
I've
been
taking
magic
lessons
as
a
Valentine's
surprise.
OpenSubtitles v2018
Oh,
ich
habe
es
als
Überraschung
geplant.
Oh,
I
was
planning
it
as
a
surprise.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
es
als
Überraschung
für
Beth
geschrieben.
I
wrote
it
as
a
surprise
for
Beth.
OpenSubtitles v2018
Als
Überraschung
spielt
für
uns
der
weltberühmte
erste
Geiger
des
Bostoner
Sinfonieorchesters.
As
a
special
treat,
we
have
playing
for
us,
the
world
renowned
first
chair
violinist
of
the
Boston
Symphony
Orchestra,
OpenSubtitles v2018
Nicht
vergessen,
streuen
Sie
Knabbermix
als
Überraschung
auf
den
Auflauf.
And
don't
forget
you
can
use
Chex
Mix
as
a
surprise
casserole
topping.
OpenSubtitles v2018
Du
kannst
uns
jetzt
alles
erzählen,
oder
später
als
große
Überraschung.
You
can
tell
us
everything
now
or
let
it
be
a
big
surprise
later.
OpenSubtitles v2018
Wir
wollten
es
dir
als
Überraschung
geben.
We
wanted
it
to
be
a
bit
of
a
surprise.
OpenSubtitles v2018
Als
Überraschung
hat
er
die
ganze
Familie
nach
Aspen
eingeladen.
As
a
surprise,
he
has
the
whole
family
invited
to
Aspen.
OpenSubtitles v2018
Julie
hatte
mehr
als
nur
eine
Überraschung
für
Susan.
Julie
had
more
then
one
surprise
for
Susan.
OpenSubtitles v2018
Als
Überraschung
für
Julian
werde
ich
unser
erstes
Date
nachstellen.
To
make
tonight
extra
special
for
Julian,
I'm
going
to
re-create
our
first
date.
OpenSubtitles v2018
Mein
Privatleben
interessiert
Sie
mehr
als
die
Überraschung,
die
Sie
erwartet.
You're
more
interested
in
my
private
life
than
in
the
surprise
I
got
you.
OpenSubtitles v2018
Eure
Anwesenheit
in
der
Grube
kommt
als
angenehme
Überraschung.
Your
presence
in
the
Pits
comes
as
welcome
surprise.
OpenSubtitles v2018
Wir
haben
weit
mehr
als
nur
die
Überraschung.
We've
got
a
lot
more
than
surprise.
OpenSubtitles v2018
Mir
wird
sie
ins
Gesicht
geworfen
und
als
Überraschung
werd
ich
verprügelt.
I
have
to
get
it
smashed
in
my
face,
and
beat
with
a
powder
sock
for
a
surprise
party.
OpenSubtitles v2018
Dann
kann
man
dies
wohl
als
angenehme
Überraschung
bezeichnen.
Then
I
guess
this
qualifies
as
a
pleasant
surprise.
OpenSubtitles v2018
Andere
würden
sich
ärgern,
ich
nehme
es
als
eine
Überraschung.
Anybody
else
would
be
upset,
but
to
me,
it's
one
more
wonderful
surprise.
OpenSubtitles v2018