Translation of "Allerdings sind" in English
Allerdings
sind
wir
nur
an
legalen
Einwanderern
und
legaler
Beschäftigung
interessiert.
We
are,
however,
only
interested
in
legal
residence
and
legal
employment.
Europarl v8
Die
Voraussetzungen
dafür
sind
allerdings
in
Europa
sehr
unterschiedlich.
However,
these
conditions
vary
widely
throughout
Europe.
Europarl v8
Diese
Formulierungen
sind
allerdings
ein
Minimum
und
sollten
von
allen
unterstützt
werden
können.
This
wording
is
a
minimum,
however,
and
should
be
able
to
be
supported
by
everyone.
Europarl v8
Allerdings
sind
die
Bedingungen
für
das
Europäische
Parlament
heute
anders.
Today,
however,
the
European
Parliament
finds
itself
in
a
different
position.
Europarl v8
Diese
sind
allerdings
das
Herzstück
dieser
Europäischen
Union
und
Wertegemeinschaft.
These,
however,
lie
very
much
at
the
heart
of
this
European
Union
and
community
of
values.
Europarl v8
Wir
können
nur
wirtschaftlichen
Einfluß
ausüben,
darin
allerdings
sind
wir
stark.
Our
influence
can
only
be
economic,
but
that
influence
is
powerful.
Europarl v8
Mit
der
Zielsetzung
des
Berichtes
von
Fiorella
Ghilardotti
allerdings
sind
wir
einverstanden.
Even
so,
we
do
agree
with
the
objectives
of
Fiorella
Ghilardotti's
report.
Europarl v8
Noch
wichtiger
sind
allerdings
deutliche
Fortschritte
bei
der
Erfassung
der
zugrundeliegenden
statistischen
Materialien.
However,
clear
progress
towards
collating
basic
statistical
data
on
these
issues
is
even
more
important.
Europarl v8
Allerdings
sind
die
freeways
von
ihrer
Konstruktion
her
eine
Dienstleistungsveranstaltung
und
keine
Infrastruktur.
However,
by
virtue
of
their
construction,
the
freeways
are
a
service
installation
and
not
an
infrastructure.
Europarl v8
Größere
Anstrengungen
sind
allerdings
auch
von
der
Europäischen
Kommission
erforderlich.
Greater
effort
is
also
required
from
the
European
Commission,
however.
Europarl v8
Allerdings
sind
Teile
des
Wortlauts
im
Bericht
zu
weit
reichend.
However,
some
of
the
wordings
in
the
report
are
too
far-reaching.
Europarl v8
Verstärkte
Bemühungen
sind
allerdings
auch
nötig,
um
alternative
erneuerbare
Ressourcen
zu
nutzen.
However,
increased
efforts
are
also
needed
to
find
alternative,
renewable
sources.
Europarl v8
Allerdings
sind
wir
dagegen,
dass
diese
Rechtsvorschriften
auf
EU-Ebene
gelten.
However,
we
do
oppose
this
legislation
being
made
at
EU
level.
Europarl v8
Allerdings
sind
mehr
Flexibilität
und
eine
Vereinfachung
der
Vorschriften
bezüglich
des
Fonds
notwendig.
There
is,
however,
a
need
for
increased
flexibility
and
a
simplification
of
the
rules
surrounding
the
fund.
Europarl v8
Allerdings
sind
wir
nicht
der
Meinung,
dass
die
Abgeordneten
mehr
Personal
benötigen.
However,
we
do
not
believe
that
MEPs
need
more
staff.
Europarl v8
Die
Länder
des
Südens
sind
allerdings
nicht
nur
Opfer
ihrer
eigenen
ineffektiven
Steuersysteme.
However,
the
countries
of
the
South
are
not
only
victims
of
their
own
ineffective
taxation
systems.
Europarl v8
Allerdings
sind
Ehrgeiz
und
Präzision
im
Hinblick
auf
diese
anfänglichen
Ziele
ungleich
verteilt.
However,
the
degree
of
ambition
and
precision
of
these
initial
commitments
is
uneven.
Europarl v8
Allerdings
sind
meiner
Fraktion
eine
Reihe
von
Argumenten
unverständlich
und
nicht
nachvollziehbar.
However,
my
group
finds
a
number
of
arguments
incomprehensible
and
hard
to
understand.
Europarl v8
Wir
sind
allerdings
dagegen,
daß
die
EU
Funktionen
des
Europarates
übernehmen
soll.
What
we
are
opposed
to
is
that
the
EU
should
take
over
functions
of
the
Council
of
Europe.
Europarl v8
Diese
Vorschriften
sind
allerdings
in
geeigneter
Form
bekanntzumachen.
Those
regulations
will,
however,
have
to
be
published
in
an
appropriate
form.
Europarl v8
Allerdings
sind
in
diesem
Bericht
unterschwellig
viel
besorgniserregendere
Tendenzen
vorhanden.
However,
some
of
the
underlying
ideas
are
much
more
worrying.
Europarl v8
Wir
sind
allerdings
dafür,
daß
jede
bedeutende
Maßnahme
überwacht
wird.
But
we
do
want
to
monitor
each
key
action.
Europarl v8
Allerdings
sind
einige
klarere
Entscheidungen
für
mich
Grund
zur
Beunruhigung
und
Bestürzung.
There
was
a
long
list
of
good
intentions
with
which
we
cannot
disagree,
but
I
am
concerned
and
perplexed
by
some
of
the
clearer
decisions.
Europarl v8
Allerdings
sind
wir
gegen
die
unwesentlichen
Verweise
auf
den
Vertrag
von
Lissabon.
However,
we
oppose
the
minor
references
to
the
Treaty
of
Lisbon.
Europarl v8
Milchbauern
sind
allerdings
ziemlichen
Schwierigkeiten
ausgesetzt,
worüber
sie
im
Bilde
ist.
However,
as
she
understands,
milk
producers
are
having
major
difficulties.
Europarl v8
Allerdings
sind
Steuerhinterziehung
und
Steuerbetrug
nicht
die
Ursachen
der
Wirtschafts-
und
Finanzkrise.
Of
course,
tax
evasion
and
tax
fraud
are
not
the
causes
of
the
economic
and
financial
crisis.
Europarl v8
Allerdings
sind
gute
Absichten
nicht
alles.
However,
good
intentions
are
not
everything.
Europarl v8
Allerdings,
Herr
Präsident,
sind
die
neuesten
Scanner
ein
zusätzliches
Sicherheitsinstrument.
However,
Mr
President,
the
latest
scanners
are
additional
security
tools.
Europarl v8