Translation of "Allerdings hat" in English
Allerdings
hat
bisher
kein
Mitgliedstaat
von
diesem
Recht
Gebrauch
gemacht.
However,
no
Member
State
has
done
so.
Europarl v8
Allerdings
hat
das
Parlament
aufgrund
der
verzeichneten
Fortschritte
wiederholt
eine
Überarbeitung
gefordert.
However,
as
we
have
moved
on,
Parliament
has
called
repeatedly
for
a
revision.
Europarl v8
Die
Kommission
hat
allerdings
im
Gegensatz
zu
den
USA
andere
Dinge
nicht
gemacht.
However,
in
contrast
to
the
USA,
the
Commission
has
omitted
to
do
a
number
of
things.
Europarl v8
Allerdings
hat
Galileo
auch
eine
strategische
Dimension.
However,
there
is
also
a
strategic
dimension
to
Galileo.
Europarl v8
Allerdings
hat
der
Wiener
Gipfel
dann
unsere
Hoffnungen
nicht
konkretisiert.
However,
our
hopes
were
not
to
be
fulfilled
with
the
subsequent
Vienna
summit.
Europarl v8
Die
Beratung
mit
der
Kommission
über
diese
Richtlinie
hat
allerdings
weitere
Fragen
aufgeworfen.
However,
the
consultation
with
the
Commission
over
this
directive
has
also
uncovered
other
issues.
Europarl v8
Diese
hat
allerdings
begrenzte
rechtliche
Wirkung.
But
it
does
have
limited
legal
validity.
Europarl v8
Dieses
Engagement,
liebe
Kolleginnen
und
Kollegen,
hat
allerdings
seinen
Preis.
But,
ladies
and
gentlemen,
involvement
of
this
kind
comes
at
a
price.
Europarl v8
Der
Rat
allerdings
hat
ihm
seine
Arbeit
nicht
leicht
gemacht.
The
Council,
however,
has
not
made
his
work
easy.
Quite
the
opposite.
Europarl v8
Allerdings
hat
sich
im
Ausschuss
die
Vorsicht
gegenüber
den
Glücksspielen
durchgesetzt.
However,
caution
won
out
against
games
of
chance
in
committee.
Europarl v8
Allerdings
hat
sich
die
Mehrheit
des
Europäischen
Parlaments
dieser
Angelegenheit
bemächtigt.
Yet,
the
majority
of
the
European
Parliament
have
seized
on
this
matter.
Europarl v8
Allerdings
hat
diese
Angelegenheit
auch
eine
außenpolitische
Dimension.
There
is
also
an
external
dimension
to
this.
Europarl v8
Allerdings
hat
es
noch
keinen
Prozess
gegeben.
However,
there
is
yet
to
be
a
trial.
Europarl v8
Allerdings
hat
sich
in
20
Jahren
der
Kontext
dieser
Verhandlungen
tiefgreifend
verändert.
However,
in
the
course
of
20
years,
the
context
of
these
negotiations
has
changed
profoundly.
Europarl v8
Die
neue
Technik
hat
allerdings
nicht
nur
Vorteile,
sondern
auch
Nachteile.
There
are
not
only
advantages
but
disadvantages
as
well
with
the
new
technology.
Europarl v8
Allerdings
hat
sich
die
Kommission
meines
Erachtens
zu
rasch
zufriedengegeben.
But
I
think
that
the
Commission
was
too
easily
satisfied.
Europarl v8
Allerdings
hat
sich
die
Kommission
auf
diesem
Gebiet
als
machtlos
erwiesen.
However,
the
Commission
has
been
grossly
ineffective
in
this
matter.
Europarl v8
Allerdings
hat
sich
die
Tätigkeit
der
ETA
seit
damals
fortgesetzt.
Nevertheless,
ETA'
s
activity
has
not
ceased
since
then.
Europarl v8
Japan
hat
allerdings
bei
den
Industriezöllen
bereits
positive
Maßnahmen
ergriffen.
Nonetheless,
as
regards
industrial
rates,
it
has
already
taken
measures
which
are
in
the
right
direction.
Europarl v8
Die
bevorstehende
Wiedereröffnung
des
Tunnels
hat
allerdings
viele
Kontroversen
neu
entfacht.
The
imminent
reopening
of
the
tunnel
has,
however,
revived
a
number
of
controversies.
Europarl v8
Allerdings
hat
dieser
Verhaltenskodex
keinen
verbindlichen
Charakter.
This
code
of
conduct
is
not,
however,
legally
binding.
Europarl v8
Allerdings
hat
Herr
Sterckx
keinen
Bericht
über
Verbraucherrechte
verfasst.
But
Mr
Sterckx
has
not
drawn
up
a
report
about
consumer
rights.
Europarl v8
Allerdings
hat
die
letzte
Tagung
des
Menschenrechtsdialogs
vor
über
einem
Jahr
stattgefunden.
However,
the
latest
session
of
the
human
rights
dialogue
took
place
more
than
a
year
ago.
Europarl v8
Allerdings
hat
die
Welt
der
Entwicklungsländer
die
Mehrheit
inne.
It
is
the
developing
world,
however,
that
has
the
majority.
Europarl v8
Allerdings
hat
die
Erpressung,
die
wir
willens
sind
hinzunehmen,
ihre
Grenzen.
There
is,
however,
a
limit
to
the
level
of
blackmail
we
are
willing
to
accept.
Europarl v8
Allerdings
hat
es
in
dieser
gesamten
Periode
leider
ganz
offensichtlich
keinen
Frieden
gegeben.
Unfortunately
however,
this
whole
period
has
been
characterised
by
a
conspicuous
absence
of
peace.
Europarl v8
Allerdings
hat
Europa
einen
Sieg
im
Umwelt-
und
im
Sozialbereich
errungen.
However,
Europe
did
obtain
a
victory
on
the
environment
and
social
affairs.
Europarl v8
Allerdings
hat
sich
gezeigt,
dass
unsere
eigene
Marktwirtschaft
noch
nicht
optimal
funktioniert.
What
is
apparent
though
is
that
our
own
market
economy
is
not
yet
performing
to
optimum
effect.
Europarl v8
Allerdings
hat
sich
unsere
Hoffnung
auf
den
Beitritt
einer
wiedervereinigten
Insel
nicht
erfüllt.
Our
hope
of
seeing
a
reunited
island
joining
the
Union
has
not
materialised.
Europarl v8
Allerdings
hat
er
mit
der
Formulierung
dieser
Vorschläge
gewisse
Probleme.
It
has
problems,
however,
with
the
wording
of
these
proposals.
Europarl v8