Translation of "Abzüglich der kosten" in English
Denn
es
sind
abzüglich
der
Kosten
$1.2
Millionen.
After
expenses...
$1.2
million.
OpenSubtitles v2018
Sie
erhalten
den
Wert
der
zurückgesendeten
Waren
abzüglich
der
Kosten
für
die
Rücksendung.
You
will
be
refunded
for
the
value
of
the
goods
returned
minus
the
cost
of
the
return.
ParaCrawl v7.1
Seine
Vorteile
sind
ähnlich
hohe
powered
dedizierten
Servern
abzüglich
der
hohen
Kosten.
Its
advantages
are
similar
to
high
powered
dedicated
servers
minus
the
high
costs.
ParaCrawl v7.1
Das
Spiel
genau
wie
andere
Spieler
abzüglich
der
Kosten
bin
ich
persönlich
genießen..
I
am
personally
enjoying
the
game
just
like
other
gamers
minus
the
expenses.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
persönlich
das
Spiel
ähnlich
wie
Premium
Spieler
abzüglich
der
Kosten
genießen..
I
am
personally
enjoying
the
game
much
like
premium
gamers
minus
the
costs.
ParaCrawl v7.1
Bei
Absage
des
Rennens
wird
die
Teilnahmegebühr
abzüglich
der
schon
aufgelaufenen
Kosten
rückerstattet.
Then
you
will
be
refunded
your
entry
fee
minus
any
costs
already
accrued.
ParaCrawl v7.1
Der
mögliche
Gewinn,
abzüglich
der
Protektor-Kosten
wird
ausbezahlt.
The
potential
gains
minus
the
PROTEKTOR
costs
will
be
paid.
ParaCrawl v7.1
Die
Gebäudefläche
(abzüglich
der
Kosten
für
die
Urbanisierung)
ist
1450
Quadratmeter.
The
building
area
(less
costs
for
urbanization)
is
1,448
square
meters
.
ParaCrawl v7.1
Ich
genieße
das
Video-Spiel
wie
Premium
Spieler
abzüglich
der
Kosten
direkt.
I
am
directly
enjoying
the
video
game
just
like
premium
players
minus
the
costs.
ParaCrawl v7.1
Als
Deckungsbeitrag
1
wird
die
Summe
der
Einnahmen
abzüglich
der
fluggastbezogenen
variablen
Kosten
bezeichnet.
Within
two
months
following
notification
of
this
Decision,
Estonia
shall
submit
the
following
information
to
the
Commission:
DGT v2019
Nettoveräußerungswert
ist
der
geschätzte
Verkaufspreis
bei
normalem
Geschäftsverlauf
abzüglich
der
geschätzten
Kosten
für
Fertigstellung
und
Verkauf.
The
net
realisable
value
is
the
estimated
selling
price
in
the
ordinary
course
of
business
less
the
estimated
costs
of
completion
and
the
estimated
costs
necessary
to
make
the
sale.
TildeMODEL v2018
Am
Ende
wird
jener
Weg
ausgewählt,
welcher
abzüglich
der
Kosten
den
höchsten
Nutzen
bietet.
At
the
end,
that
path
is
selected
which
offers
the
highest
benefit
with
the
costs
subtracted.
EuroPat v2
Die
eingezogenen
Forderungen
werden
abzüglich
der
GfE
entstandenen
Kosten
und
Zinsen
mit
dem
Kaufpreis
verrechnet.
The
amount
of
the
claims
so
collected
minus
the
costs
and
interest
incurred
by
GfE
shall
be
set
off
against
the
purchase
price.
ParaCrawl v7.1
Es
wird
am
Ende
des
Aufenthalts
zurückerstattet,
abzüglich
der
Kosten
für
fehlende
Ausrüstung
beschädigt
ist.
It
will
be
returned
at
end
of
stay,
less
the
cost
of
missing
equipment
damaged
or
broken.
ParaCrawl v7.1
Daher
wird
nur
der
Betrag
des
Produkts
erstattet,
abzüglich
der
Kosten
für
die
Rücksendung.
Therefore,
only
the
amount
of
the
product
will
be
reimbursed,
net
of
return
transportation
costs.
ParaCrawl v7.1
Hierbei
handelt
es
sich
um
den
Gesamtanstieg
der
Produktion
abzüglich
der
Kosten
für
die
Ausrüstung.
This
is
your
total
production
increase
minus
the
initial
cost
of
the
equipment.
ParaCrawl v7.1
Ich
nehme
persönlich
Freude
in
das
Video-Spiel
ähnlich
dem
Premium
Spieler
abzüglich
der
Kosten.
I
am
personally
taking
pleasure
in
the
video
game
similar
to
premium
players
minus
the
costs.
ParaCrawl v7.1
Mogo
wird
den
Investoren
entsprechend
ihrem
proportionalen
Anteil
erfolgreich
eingetriebene
Mittel
abzüglich
der
anfallenden
Kosten
auszahlen.
Mogo
will
pay
to
investors,
in
their
proportionate
share,
any
funds
successfully
recovered
less
costs
incurred.
ParaCrawl v7.1
Die
Berechnung
des
Barwertes
der
geschätzten
künftigen
Cashflows
eines
besicherten
finanziellen
Vermögenswertes
spiegelt
die
Cashflows
wider,
die
aus
einer
Zwangsvollstreckung
entstehen
können,
abzüglich
der
Kosten
für
den
Erwerb
und
den
Verkauf
der
Sicherheit,
je
nachdem
ob
eine
Zwangsvollstreckung
wahrscheinlich
ist
oder
nicht.
The
calculation
of
the
present
value
of
the
estimated
future
cash
flows
of
a
collateralised
financial
asset
reflects
the
cash
flows
that
may
result
from
foreclosure
less
costs
for
obtaining
and
selling
the
collateral,
whether
or
not
foreclosure
is
probable.
DGT v2019
Jeder
dieser
Beträge
ist
anhand
des
negativen
Teils
des
zum
Zeitpunkt
des
Abschlusses
des
Geschäfts
vorhersehbaren
inkrementellen
Zahlungsstroms
(Einnahmen
abzüglich
Kosten),
der
in
den
Tabellen 7 bis
12
aufgeführt
ist,
zu
berechnen.
In
its
comments,
the
CCIPB
has
stated
in
this
respect,
on
the
subject
of
the
equipment
subsidies,
that
these
sums
correspond
to
investments
made
by
the
owners
of
the
airport
infrastructure
in
maintaining
and
improving
that
infrastructure,
with
these
investments
therefore
being
made
solely
for
the
benefit
of
the
owners.
DGT v2019
Jeder
dieser
Beträge
ist
anhand
des
negativen
Teils
des
zum
Zeitpunkt
des
Abschlusses
des
Geschäfts
vorhersehbaren
inkrementellen
Zahlungsstroms
(Einnahmen
abzüglich
Kosten),
der
in
den
Tabellen 7 bis
16
aufgeführt
ist,
zu
berechnen.
As
a
result,
the
financial
support
measures
granted
to
the
CCI-Airport
do
not
satisfy
the
fourth
Altmark
condition.
DGT v2019
Der
Teil
des
Verlustausgleichs
schließlich,
der
die
Verluste
der
FD
abdeckte,
die
noch
nicht
im
EBITDA-Ergebnis
berücksichtigt
sind,
abzüglich
der
Kosten
für
Aufgaben
mit
hoheitlichem
Bezug —
wie
in
den
Erwägungsgründen 190-207
dargelegt —
ist
als
Investitionsbeihilfe
zu
betrachten.
It
took
into
account
the
retreat
of
the
full
service
companies
from
Dortmund
airport
and
the
further
development
of
the
low-cost
airlines,
which
were
the
main
growth
generator
in
this
region.
DGT v2019
Vom
Finanzmittler
wiedereingezogene
Beträge
(gegebenenfalls
abzüglich
der
Kosten
für
Wiedereinziehungen
und
Zwangsvollstreckungen)
werden
dem
Finanzmittler,
der
Verwaltungsbehörde
und
dem
Dachfonds
zugewiesen.
The
financial
intermediary
shall
be
required
to
originate
within
a
pre-determined
limited
period
of
time
a
portfolio
of
eligible
loans
for
urban
development
projects
in
addition
to
its
current
loan
activities,
partly
funded
from
the
disbursed
funds
under
the
programme
at
the
risk
sharing
rate
agreed
in
the
funding
agreement.
DGT v2019