Translation of "Abschluss eines vertrags" in English
Folgende
Sachverhalte
sind
hingegen
nicht
mit
dem
Abschluss
eines
neuen
Vertrags
gleichzusetzen9:
On
the
contrary,
the
following
situations9
should
not
be
considered
as
constituting
a
new
contractual
agreement:
TildeMODEL v2018
Der
Abschluss
eines
Service-Vertrags
mit
einer
festen
Monatsgebühr
ist
die
vorteilhafteste
Lösung.
Signing
a
service
contract
with
a
fixed
monthly
fee
is
way
cheaper.
CCAligned v1
Die
Fortschritte
auf
dem
Weg
zum
Abschluss
eines
neuen
Vertrags
haben
unsere
Erwartungen
erfüllt.
Progress
towards
the
conclusion
of
a
new
Treaty
met
our
expectations.
Europarl v8
Die
Sicherheit
wird
unverzüglich
freigegeben,
wenn
die
Anträge
auf
Abschluss
eines
Vertrags
nicht
angenommen
werden.
Securities
shall
be
released
immediately
where
contract
applications
are
not
accepted.
DGT v2019
Nach
Abschluss
eines
Vertrags
wird
das
beauftragte
Unternehmen
anhand
seiner
Rechnungen
an
Eurostat
bezahlt.
Following
a
contract
the
contractor
will
be
paid
on
the
basis
of
the
bills
he
sent
to
Eurostat.
TildeMODEL v2018
Saturn
wird
sämtliche
grundlegende
Informationen
nach
Abschluss
eines
endgültigen
Vertrags
im
Anschluss
an
die
Sorgfaltsprüfung
bekanntgeben.
Saturn
will
disclose
all
material
information
upon
the
execution
of
a
definitive
agreement
following
the
due
diligence
period.
ParaCrawl v7.1
Die
Bestellung
der
Spiele
stellt
ein
bindendes
Angebot
des
Kunden
zum
Abschluss
eines
Vertrags
dar.
An
order
for
Games
constitutes
a
binding
offer
by
the
Customer
to
enter
into
a
contract.
ParaCrawl v7.1
Vertragsänderungen
sind
als
Vertragsaufhebung
im
Einvernehmen
mit
nachfolgendem
Abschluss
eines
neuen
Vertrags
zu
behandeln.
Contract
modifications
are
to
be
treated
as
termination
of
contract
in
agreement
with
the
subsequent
conclusion
of
a
new
contract.
CCAligned v1
Voraussetzung
für
den
Bezug
der
Daten
ist
der
Abschluss
eines
Vertrags
zwischen
Ihnen
und
dem
DPMA.
Supply
of
data
is
subject
to
an
agreement
to
be
concluded
between
you
and
the
DPMA.
ParaCrawl v7.1
Die
Bereitstellung
der
Pflichtangaben
ist
für
den
Abschluss
eines
Vertrags
mit
dem
Betreiber
erforderlich.
The
provision
of
mandatory
information
is
required
for
the
conclusion
of
a
contract
with
the
Operator.
ParaCrawl v7.1
Vor
Abschluss
eines
Vertrags
im
Fernabsatz
hat
der
Text
dieser
allgemeinen
Bedingungen
für
den
Verbraucher.
Before
concluding
a
distance
contract,
the
text
of
these
general
conditions
made
available
to
the
consumer.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommunikationswege
für
das
jeweilige
Produkt
werden
dem
Kunden
bei
Abschluss
eines
Vertrags
mitgeteilt.
The
customer
will
be
informed
of
the
communication
channels
for
the
relevant
product
upon
conclusion
of
a
contract.
ParaCrawl v7.1
Es
sollte
zum
Abschluss
eines
Vertrags
kommen
-
ähnlich
dem
des
Antarktis-Vertrags
-
der
den
Abbau
von
Bodenschätzen
in
der
Region
untersagt.
A
treaty
needs
to
be
agreed
-
similar
to
the
Treaty
on
the
Antarctic
-
that
prohibits
the
extraction
of
mineral
resources
in
the
region.
Europarl v8
Zur
Förderung
des
Verbrauchervertrauens
sollte
das
generelle
Verbot
für
unlautere
Geschäftspraktiken
sowohl
außerhalb
einer
vertraglichen
Beziehung
zwischen
Gewerbetreibenden
und
Verbrauchern
als
auch
nach
Abschluss
eines
Vertrags
und
während
dessen
Ausführung
gelten.
In
order
to
support
consumer
confidence
the
general
prohibition
should
apply
equally
to
unfair
commercial
practices
which
occur
outside
any
contractual
relationship
between
a
trader
and
a
consumer
or
following
the
conclusion
of
a
contract
and
during
its
execution.
DGT v2019
Damit
meine
ich,
dass
wir
uns
wünschen,
dass
diese
mündigen
und
gut
informierten
Verbraucher
ihre
Wahl
auf
der
Grundlage
absolut
klarer
Informationen
über
den
Preis
und
darüber
treffen,
was
in
den
Leistungen
inbegriffen
ist,
ob
es
irgendwelche
Beschränkungen
gibt
und
ob
die
Kosten
des
Mobiltelefons
bei
Abschluss
eines
länger
laufenden
Vertrags
inbegriffen
sind.
By
that
I
mean
that
we
want
those
empowered,
well-informed
consumers
to
make
their
choices
on
the
basis
of
maximum
clear
information
on
price,
on
what
is
in
the
service,
on
whether
there
are
any
restrictions,
and
on
whether
the
cost
of
a
handset
is
included
if
they
take
a
longer
contract.
Europarl v8
Daher
fordern
wir
von
der
Europäischen
Volkspartei,
dass
es
einige
Hauptkriterien
gibt,
die
für
den
Abschluss
eines
derartigen
Vertrags
gültig
sein
müssen.
That
is
why
we
in
the
European
People's
Party
(Christian
Democrats)
are
calling
for
a
number
of
basic
criteria
for
concluding
this
sort
of
contract.
Europarl v8
Sie
sollten
sicherstellen,
dass
diese
Unterstützung
Erzeugern,
die
nicht
Mitglied
einer
anerkannten
Erzeugerorganisation
sind,
nach
Abschluss
eines
Vertrags
gezahlt
wird.
They
should
ensure
that
such
assistance
is
paid
to
the
producers
who
are
not
members
of
a
recognised
producer
organisation
through
the
conclusion
of
a
contract.
DGT v2019
In
diesem
Zusammenhang
wurde
der
Kommission
am
19.
April
2005
eine
Kopie
der
schriftlichen
Zusage
der
Deutschen
Bank
an
Alitalia
übermittelt,
in
der
sich
das
Kreditinstitut
zum
Abschluss
eines
Vertrags
über
die
Ausfallbürgschaft
bereit
erklärt,
mit
dem
sie
die
erfolgreiche
Abwicklung
der
Kapitalerhöhung
garantiert
bzw.
garantieren
lässt.
In
this
connection,
the
Commission
has
received
a
copy
of
the
letter
of
intent
dated
19
April
2005
sent
to
Alitalia
by
Deutsche
Bank
accepts
to
conclude
a
contract
to
underwrite
or
have
underwritten
the
success
of
the
recapitalisation
operation.
DGT v2019
Um
diese
Lizenzen
zu
erhalten,
ist
der
Abschluss
eines
gültigen
Vertrags
nachzuweisen,
der
den
antragstellenden
Reeder
an
einen
Verarbeitungsbetrieb
in
Französisch
Guayana
bindet
und
ihn
verpflichtet,
mindestens
75
%
der
Schnapperfänge
oder
50
%
der
Haifänge
des
betreffenden
Schiffes
in
diesem
Departement
zur
Verarbeitung
in
genannten
Betrieb
anzulanden.
To
issue
these
licences,
proof
must
be
produced
that
a
valid
contract
exists
between
the
shipowner
applying
for
the
licence
and
a
processing
undertaking
situated
in
the
French
Department
of
Guiana,
and
that
it
includes
and
obligation
to
land
at
least
75
%
of
all
snapper
catches,
or
50
%
of
all
shark
catches
from
the
vessel
concerned
in
that
department
so
that
they
may
be
processed
in
that
undertaking's
plant.
DGT v2019
Wir
sollten
nicht
vergessen,
dass
es
derzeit
in
der
Europäischen
Union
vieles
gibt,
auf
das
wir
stolz
sein
können,
und
dass
uns
die
Schwierigkeiten,
auf
die
wir
gegenwärtig
im
Zusammenhang
mit
dem
Abschluss
eines
neuen
EU-Vertrags
stoßen,
nicht
davon
ablenken
sollten.
We
should
all
remember
that
we
have
a
lot
to
be
proud
of
in
Europe
at
the
moment
and
that
the
impasse
relating
to
the
finalising
of
a
new
European
Union
treaty
should
not
detract
from
that.
Europarl v8
Deshalb
begrüße
ich
das
Engagement
meiner
Regierung
im
Vereinigten
Königreich
und
der
finnischen
Regierung
sowie
die
Empfehlung
des
hochrangigen
Panels
der
UNO
für
den
Abschluss
eines
internationalen
Vertrags
gegen
den
Waffenhandel.
That
is
why
I
welcome
the
commitment
from
my
own
government
in
the
United
Kingdom
and
from
the
Finnish
Government,
as
well
as
the
recommendation
of
the
High
Level
Panel
of
the
United
Nations
to
champion
an
international
arms
trade
treaty.
Europarl v8
Die
Vereinten
Nationen
fordern
die
Vernichtung
der
gegenwärtigen
Bestände
an
solcher
Munition,
Aktivitäten
zur
Risikominderung
sowie
zur
Unterstützung
der
Opfer
und
rufen
die
Mitgliedstaaten
auf,
bis
zum
Abschluss
eines
Vertrags
die
Verwendung
und
Weitergabe
dieser
Waffen
einzustellen.
The
United
Nations
requires
the
destruction
of
current
stockpiles
of
those
munitions,
asks
for
risk
mitigation
and
victim
assistance
activities,
and
until
such
an
instrument
is
adopted,
calls
on
Member
States
to
freeze
the
use
and
transfer
of
such
weapons.
Europarl v8
In
der
Zeit
bis
zum
Abschluss
eines
solchen
Vertrags
müssen
alle
Parteien
Zwischenfälle
und
andere
Handlungen
vermeiden,
die
zu
einer
Fortsetzung
der
Gewalt
führen
können.
Until
such
a
peace
agreement
is
concluded,
it
is
important
for
all
parties
to
avoid
incidents
and
other
action
which
may
lead
to
continued
violence.
Europarl v8
Hinzu
berichten
andere
Informationsquellen
von
den
vermeintlichen
Auftragszahlungen
Morales
an
ein
galizisches
Bauunternehmen,
die
den
Abschluss
eines
städtebaulichen
Vertrags
vorsahen,
in
dem
die
Bebauung
einer
200
Hektar
großen
Fläche
beschlossen
wurde.
More,
the
object
of
the
investigation,
according
to
sources
of
the
investigation,
is
the
presumed
fees
charged
by
Morales
in
exchange
for
facilitating
the
company/signature
of
a
city-planning
agreement
with
a
Galician
construction
company
to
requalify
200
hectares
of
land.
WMT-News v2019
Aus
Transparenzgründen
werden
in
dieser
Richtlinie
Anforderungen
festgelegt,
die
eine
angemessene
Verbraucherinformation
vor
und
nach
Abschluss
eines
Vertrags
gewährleisten.
In
the
interests
of
transparency
this
Directive
lays
down
the
requirements
needed
to
ensure
that
an
appropriate
level
of
information
is
provided
to
the
consumer
both
before
and
after
conclusion
of
the
contract.
JRC-Acquis v3.0
Vor
Abschluss
eines
Vertrags
sollten
dem
Verbraucher
die
erforderlichen
Vorabinformationen
zugehen,
damit
er
die
ihm
angebotene
Finanzdienstleistung
entsprechend
beurteilen
und
folglich
seine
Entscheidung
in
Kenntnis
aller
Umstände
treffen
kann.
The
consumer
should
receive,
before
conclusion
of
the
contract,
the
prior
information
needed
so
as
to
properly
appraise
the
financial
service
offered
to
him
and
hence
make
a
well-informed
choice.
JRC-Acquis v3.0