Translation of "Abschluss eines vertrags" in English

Folgende Sachverhalte sind hingegen nicht mit dem Abschluss eines neuen Vertrags gleichzusetzen9:
On the contrary, the following situations9 should not be considered as constituting a new contractual agreement:
TildeMODEL v2018

Der Abschluss eines Service-Vertrags mit einer festen Monatsgebühr ist die vorteilhafteste Lösung.
Signing a service contract with a fixed monthly fee is way cheaper.
CCAligned v1

Die Fortschritte auf dem Weg zum Abschluss eines neuen Vertrags haben unsere Erwartungen erfüllt.
Progress towards the conclusion of a new Treaty met our expectations.
Europarl v8

Die Sicherheit wird unverzüglich freigegeben, wenn die Anträge auf Abschluss eines Vertrags nicht angenommen werden.
Securities shall be released immediately where contract applications are not accepted.
DGT v2019

Nach Abschluss eines Vertrags wird das beauftragte Unternehmen anhand seiner Rechnungen an Eurostat bezahlt.
Following a contract the contractor will be paid on the basis of the bills he sent to Eurostat.
TildeMODEL v2018

Saturn wird sämtliche grundlegende Informationen nach Abschluss eines endgültigen Vertrags im Anschluss an die Sorgfaltsprüfung bekanntgeben.
Saturn will disclose all material information upon the execution of a definitive agreement following the due diligence period.
ParaCrawl v7.1

Die Bestellung der Spiele stellt ein bindendes Angebot des Kunden zum Abschluss eines Vertrags dar.
An order for Games constitutes a binding offer by the Customer to enter into a contract.
ParaCrawl v7.1

Vertragsänderungen sind als Vertragsaufhebung im Einvernehmen mit nachfolgendem Abschluss eines neuen Vertrags zu behandeln.
Contract modifications are to be treated as termination of contract in agreement with the subsequent conclusion of a new contract.
CCAligned v1

Voraussetzung für den Bezug der Daten ist der Abschluss eines Vertrags zwischen Ihnen und dem DPMA.
Supply of data is subject to an agreement to be concluded between you and the DPMA.
ParaCrawl v7.1

Die Bereitstellung der Pflichtangaben ist für den Abschluss eines Vertrags mit dem Betreiber erforderlich.
The provision of mandatory information is required for the conclusion of a contract with the Operator.
ParaCrawl v7.1

Vor Abschluss eines Vertrags im Fernabsatz hat der Text dieser allgemeinen Bedingungen für den Verbraucher.
Before concluding a distance contract, the text of these general conditions made available to the consumer.
ParaCrawl v7.1

Die Kommunikationswege für das jeweilige Produkt werden dem Kunden bei Abschluss eines Vertrags mitgeteilt.
The customer will be informed of the communication channels for the relevant product upon conclusion of a contract.
ParaCrawl v7.1

Es sollte zum Abschluss eines Vertrags kommen - ähnlich dem des Antarktis-Vertrags - der den Abbau von Bodenschätzen in der Region untersagt.
A treaty needs to be agreed - similar to the Treaty on the Antarctic - that prohibits the extraction of mineral resources in the region.
Europarl v8

Zur Förderung des Verbrauchervertrauens sollte das generelle Verbot für unlautere Geschäftspraktiken sowohl außerhalb einer vertraglichen Beziehung zwischen Gewerbetreibenden und Verbrauchern als auch nach Abschluss eines Vertrags und während dessen Ausführung gelten.
In order to support consumer confidence the general prohibition should apply equally to unfair commercial practices which occur outside any contractual relationship between a trader and a consumer or following the conclusion of a contract and during its execution.
DGT v2019

Damit meine ich, dass wir uns wünschen, dass diese mündigen und gut informierten Verbraucher ihre Wahl auf der Grundlage absolut klarer Informationen über den Preis und darüber treffen, was in den Leistungen inbegriffen ist, ob es irgendwelche Beschränkungen gibt und ob die Kosten des Mobiltelefons bei Abschluss eines länger laufenden Vertrags inbegriffen sind.
By that I mean that we want those empowered, well-informed consumers to make their choices on the basis of maximum clear information on price, on what is in the service, on whether there are any restrictions, and on whether the cost of a handset is included if they take a longer contract.
Europarl v8

Daher fordern wir von der Europäischen Volkspartei, dass es einige Hauptkriterien gibt, die für den Abschluss eines derartigen Vertrags gültig sein müssen.
That is why we in the European People's Party (Christian Democrats) are calling for a number of basic criteria for concluding this sort of contract.
Europarl v8

Sie sollten sicherstellen, dass diese Unterstützung Erzeugern, die nicht Mitglied einer anerkannten Erzeugerorganisation sind, nach Abschluss eines Vertrags gezahlt wird.
They should ensure that such assistance is paid to the producers who are not members of a recognised producer organisation through the conclusion of a contract.
DGT v2019

In diesem Zusammenhang wurde der Kommission am 19. April 2005 eine Kopie der schriftlichen Zusage der Deutschen Bank an Alitalia übermittelt, in der sich das Kreditinstitut zum Abschluss eines Vertrags über die Ausfallbürgschaft bereit erklärt, mit dem sie die erfolgreiche Abwicklung der Kapitalerhöhung garantiert bzw. garantieren lässt.
In this connection, the Commission has received a copy of the letter of intent dated 19 April 2005 sent to Alitalia by Deutsche Bank accepts to conclude a contract to underwrite or have underwritten the success of the recapitalisation operation.
DGT v2019

Um diese Lizenzen zu erhalten, ist der Abschluss eines gültigen Vertrags nachzuweisen, der den antragstellenden Reeder an einen Verarbeitungsbetrieb in Französisch Guayana bindet und ihn verpflichtet, mindestens 75 % der Schnapperfänge oder 50 % der Haifänge des betreffenden Schiffes in diesem Departement zur Verarbeitung in genannten Betrieb anzulanden.
To issue these licences, proof must be produced that a valid contract exists between the shipowner applying for the licence and a processing undertaking situated in the French Department of Guiana, and that it includes and obligation to land at least 75 % of all snapper catches, or 50 % of all shark catches from the vessel concerned in that department so that they may be processed in that undertaking's plant.
DGT v2019

Wir sollten nicht vergessen, dass es derzeit in der Europäischen Union vieles gibt, auf das wir stolz sein können, und dass uns die Schwierigkeiten, auf die wir gegenwärtig im Zusammenhang mit dem Abschluss eines neuen EU-Vertrags stoßen, nicht davon ablenken sollten.
We should all remember that we have a lot to be proud of in Europe at the moment and that the impasse relating to the finalising of a new European Union treaty should not detract from that.
Europarl v8

Deshalb begrüße ich das Engagement meiner Regierung im Vereinigten Königreich und der finnischen Regierung sowie die Empfehlung des hochrangigen Panels der UNO für den Abschluss eines internationalen Vertrags gegen den Waffenhandel.
That is why I welcome the commitment from my own government in the United Kingdom and from the Finnish Government, as well as the recommendation of the High Level Panel of the United Nations to champion an international arms trade treaty.
Europarl v8

Die Vereinten Nationen fordern die Vernichtung der gegenwärtigen Bestände an solcher Munition, Aktivitäten zur Risikominderung sowie zur Unterstützung der Opfer und rufen die Mitgliedstaaten auf, bis zum Abschluss eines Vertrags die Verwendung und Weitergabe dieser Waffen einzustellen.
The United Nations requires the destruction of current stockpiles of those munitions, asks for risk mitigation and victim assistance activities, and until such an instrument is adopted, calls on Member States to freeze the use and transfer of such weapons.
Europarl v8

In der Zeit bis zum Abschluss eines solchen Vertrags müssen alle Parteien Zwischenfälle und andere Handlungen vermeiden, die zu einer Fortsetzung der Gewalt führen können.
Until such a peace agreement is concluded, it is important for all parties to avoid incidents and other action which may lead to continued violence.
Europarl v8

Hinzu berichten andere Informationsquellen von den vermeintlichen Auftragszahlungen Morales an ein galizisches Bauunternehmen, die den Abschluss eines städtebaulichen Vertrags vorsahen, in dem die Bebauung einer 200 Hektar großen Fläche beschlossen wurde.
More, the object of the investigation, according to sources of the investigation, is the presumed fees charged by Morales in exchange for facilitating the company/signature of a city-planning agreement with a Galician construction company to requalify 200 hectares of land.
WMT-News v2019

Aus Transparenzgründen werden in dieser Richtlinie Anforderungen festgelegt, die eine angemessene Verbraucherinformation vor und nach Abschluss eines Vertrags gewährleisten.
In the interests of transparency this Directive lays down the requirements needed to ensure that an appropriate level of information is provided to the consumer both before and after conclusion of the contract.
JRC-Acquis v3.0

Vor Abschluss eines Vertrags sollten dem Verbraucher die erforderlichen Vorabinformationen zugehen, damit er die ihm angebotene Finanzdienstleistung entsprechend beurteilen und folglich seine Entscheidung in Kenntnis aller Umstände treffen kann.
The consumer should receive, before conclusion of the contract, the prior information needed so as to properly appraise the financial service offered to him and hence make a well-informed choice.
JRC-Acquis v3.0