Translation of "Ablaufende frist" in English
Vorliegend
bestand
das
Hindernis
in
der
Unkenntnis
über
die
ablaufende
Frist.
The
omitted
act
has
to
be
completed
within
this
period.
ParaCrawl v7.1
Als
die
im
Dezember
2007
für
Interim-WPA
ablaufende
Frist
vor
der
Tür
stand,
hatte
man
den
Eindruck,
dass
die
AKP-Bedenken
nur
so
über
uns
hereinbrachen,
aber
ich
möchte
dem
Parlament
versichern,
dass
diese
Interimsabkommen
nur
eine
vorübergehende
Lösung
sind
und
dazu
dienen
sollen,
den
Zugang
der
AKP-Staaten
zu
den
Märkten
der
Europäischen
Union
zu
sichern
und
zu
intensivieren.
The
run-up
to
the
December
2007
deadline
for
interim
EPAs
has
given
rise
to
an
impression
of
steam-rollering
ACP
concerns,
but
I
want
to
reassure
Parliament
that
these
interim
agreements
are
only
a
temporary
solution
to
safeguard
and
improve
ACP
access
to
European
Union
markets.
Europarl v8
Die
Abwasserbelastung
dieser
insgesamt
18
Gemeinden,
die
laut
griechischen
Behörden
nicht
mehr
als
Gemeinden
einzustufen
waren,
die
gehalten
waren,
die
2000
ablaufende
Frist
einzuhalten,
betrug
insgesamt
rund
495
500EW.
In
total
these
18
agglomerations
requested
by
Greece
to
be
considered
no
longer
affected
by
the
deadline
of
2000
had
a
waste
water
load
of
about
495
500
p.e.
TildeMODEL v2018
Infolge
dieser
Überprüfung
beträgt
die
in
"nicht
ausgewiesene
Gebiete"
eingeleitete
Abwasserfracht,
für
welche
die
am
31.
Dezember
2000
ablaufende
Frist
gilt,
nun
763,
300
EW
weniger
als
die
Zahl,
die
die
griechischen
Behörden
ein
Jahr
nach
Ablauf
der
Frist
mitgeteilt
hatten.
Due
to
this
review,
the
waste
water
load
being
discharged
into
“normal
areas”
and
falling
under
the
deadline
31
December
2000,
is
now
763,
300
population
equivalents
less
than
the
Greek
authorities
reported
one
year
after
the
deadline.
TildeMODEL v2018
Nach
Angaben
der
GD
Binnenmarkt
der
Eu
ropäischen
Kommission
haben
12
EU-Staaten
die
am
16.
Januar
ablaufende
Frist
für
die
Umsetzung
der
EU-Richtlinie
zum
elektronischen
Geschäftsverkehr
versäumt.
12
EU
Member
States
have
missed
the
16
January
deadline
for
implementation
of
the
EU
ecommerce
Directive,
according
to
the
European
Commission's
Internal
Market
DG.
EUbookshop v2
Zu
diesem
Zweck
hat
die
Kommission
beschlossen,
dem
Rat
einen
Vorschlag
zu
unterbreiten,
der
für
den
Fall
der
gleichzeitigen
Anwendung
der
drei
Richtlinien
eine
am
30.
Juni
1983
ablaufende
gemeinsame
Frist
vorsieht
(s).
To
this
end,
the
Commission
has
decided
to
transmit
to
the
Council
a
proposal
for
a
Directive
setting
a
common
deadline,
30
June
1983,
for
the
implementation
of
all
three
Directives
on
condition
that
they
are
implemented
simultaneously.3
EUbookshop v2
Auf
den
Druck
der
Arbeitgeber
hin
hat
die
Regierung
für
Tarifverhandlungen
über
Überstunden-
und
Arbeitszeitregelungen
eine
im
Januar
2013
ablaufende
Frist
festgelegt.
As
a
result
of
pressure
exerted
by
employers'
organisations,
the
government
set
a
time
limit
of
January
2013
for
bargaining
on
overtime
and
working
hours.
ParaCrawl v7.1
Auch
die
in
drei
Jahren
ablaufende
Frist
für
die
Umstellung
von
Funkgeräten
auf
das
8,33-kHz-Raster
in
Flugzeugen
und
Helikoptern,
die
für
Sichtflugbetrieb
zugelassen
sind,
wird
den
Herstellern
rege
Nachfrage
bescheren.
In
the
next
three
years,
the
end
of
the
transition
period
to
transfer
to
8.33
kHz
channel
spacing
in
airplanes
and
helicopters
approved
for
VFR
operations
will
also
generate
strong
demand
for
producers.
ParaCrawl v7.1
Nach
Ablauf
der
Frist
sind
die
angenommenen
Vorschläge
gemäß
Artikel 8
mitzuteilen.
Proposals
adopted
shall
be
communicated
pursuant
to
Article
8
once
the
time
limit
has
elapsed.
DGT v2019
Nach
Ablauf
dieser
Frist
gilt
das
Programm
als
förderfähig.
Once
that
time
limit
has
been
exceeded,
the
programme
shall
be
deemed
eligible.
DGT v2019
Einige
Mitgliedstaaten
dürften
die
genannten
Richtlinien
jedoch
schon
vor
Ablauf
der
Frist
umsetzen.
Some
Member
States
may,
however,
transpose
those
directives
before
the
expiry
of
that
deadline.
DGT v2019
Wo
stehen
wir
jetzt,
fünf
Jahre
vor
Ablauf
der
Frist
2015?
Where
are
we
now,
five
years
before
the
2015
deadline?
Europarl v8
Wir
haben
einen
Monat
vor
Ablauf
der
Frist
eine
Mehrheit
gefunden.
We
have
reached
a
majority
one
month
before
the
deadline.
Europarl v8
Wir
haben
bis
zum
Ablauf
der
Frist
weniger
als
zwei
Stunden.
We
have
less
than
two
hours
until
the
deadline.
Tatoeba v2021-03-10
Der
Antrag
ist
nur
innerhalb
eines
Jahres
nach
Ablauf
der
versäumten
Frist
zulässig.
The
application
shall
only
be
admissible
within
the
year
immediately
following
the
expiry
of
the
unobserved
time
limit.
JRC-Acquis v3.0
Nach
Ablauf
dieser
Frist
kann
kein
Antrag
mehr
gestellt
werden.
No
applications
for
an
advance
can
be
made
after
the
30-day
limit.
JRC-Acquis v3.0
Nach
Ablauf
dieser
Frist
kann
kein
Vorschuss
mehr
beantragt
werden.
Beyond
that
date,
no
applications
for
an
advance
may
be
made.
JRC-Acquis v3.0
Der
federführende
Ausschuss
zieht
seine
endgültigen
Schlussfolgerungen
nicht
vor
Ablauf
dieser
Frist.
The
committee
responsible
shall
not
reach
its
final
conclusions
before
that
time
limit
has
expired.
JRC-Acquis v3.0
Nach
Ablauf
der
Frist
teilt
der
Vorsitzende
den
Mitgliedern
das
Abstimmungsergebnis
mit.
The
Chairman
shall,
at
the
expiry
of
the
set
time
limit,
inform
the
members
of
the
result
of
the
voting.
JRC-Acquis v3.0
Mit
Ablauf
dieser
Frist
wird
der
Beschluß
bzw.
das
Finanzierungsabkommen
unwirksam.
Beyond
this
date,
the
financing
decision
and
agreement
no
longer
apply.
JRC-Acquis v3.0
Nach
Ablauf
dieser
weiteren
Frist
wird
dem
Bediensteten
unbezahlter
Urlaub
gewährt.
At
the
end
of
this
further
period
he
shall
be
placed
on
unpaid
leave.
JRC-Acquis v3.0
Nach
Ablauf
dieser
Frist
wird
ein
Abzug
von
10
%
vorgenommen.
After
this
deadline,
10
%
of
the
payment
shall
be
withheld.
JRC-Acquis v3.0
Nach
Ablauf
dieser
Frist
kann
kein
Vorschuß
mehr
beantragt
werden.
Beyond
that
date,
no
applications
for
an
advance
may
be
made.
JRC-Acquis v3.0