Translation of "Ablaufende frist" in English

Vorliegend bestand das Hindernis in der Unkenntnis über die ablaufende Frist.
The omitted act has to be completed within this period.
ParaCrawl v7.1

Als die im Dezember 2007 für Interim-WPA ablaufende Frist vor der Tür stand, hatte man den Eindruck, dass die AKP-Bedenken nur so über uns hereinbrachen, aber ich möchte dem Parlament versichern, dass diese Interimsabkommen nur eine vorübergehende Lösung sind und dazu dienen sollen, den Zugang der AKP-Staaten zu den Märkten der Europäischen Union zu sichern und zu intensivieren.
The run-up to the December 2007 deadline for interim EPAs has given rise to an impression of steam-rollering ACP concerns, but I want to reassure Parliament that these interim agreements are only a temporary solution to safeguard and improve ACP access to European Union markets.
Europarl v8

Die Abwasserbelastung dieser insgesamt 18 Gemeinden, die laut griechischen Behörden nicht mehr als Gemeinden einzustufen waren, die gehalten waren, die 2000 ablaufende Frist einzuhalten, betrug insgesamt rund 495 500EW.
In total these 18 agglomerations requested by Greece to be considered no longer affected by the deadline of 2000 had a waste water load of about 495 500 p.e.
TildeMODEL v2018

Infolge dieser Überprüfung beträgt die in "nicht ausgewiesene Gebiete" eingeleitete Abwasserfracht, für welche die am 31. Dezember 2000 ablaufende Frist gilt, nun 763, 300 EW weniger als die Zahl, die die griechischen Behörden ein Jahr nach Ablauf der Frist mitgeteilt hatten.
Due to this review, the waste water load being discharged into “normal areas” and falling under the deadline 31 December 2000, is now 763, 300 population equivalents less than the Greek authorities reported one year after the deadline.
TildeMODEL v2018

Nach Angaben der GD Binnenmarkt der Eu ropäischen Kommission haben 12 EU-Staaten die am 16. Januar ablaufende Frist für die Umsetzung der EU-Richtlinie zum elektronischen Geschäftsverkehr versäumt.
12 EU Member States have missed the 16 January deadline for implementation of the EU e­commerce Directive, according to the European Commission's Internal Market DG.
EUbookshop v2

Zu diesem Zweck hat die Kommission beschlossen, dem Rat einen Vorschlag zu unterbreiten, der für den Fall der gleichzeitigen Anwendung der drei Richtlinien eine am 30. Juni 1983 ablaufende gemeinsame Frist vorsieht (s).
To this end, the Commission has decided to transmit to the Council a proposal for a Directive setting a common deadline, 30 June 1983, for the implementation of all three Directives on condition that they are implemented simultaneously.3
EUbookshop v2

Auf den Druck der Arbeitgeber hin hat die Regierung für Tarifverhandlungen über Überstunden- und Arbeitszeitregelungen eine im Januar 2013 ablaufende Frist festgelegt.
As a result of pressure exerted by employers' organisations, the government set a time limit of January 2013 for bargaining on overtime and working hours.
ParaCrawl v7.1

Auch die in drei Jahren ablaufende Frist für die Umstellung von Funkgeräten auf das 8,33-kHz-Raster in Flugzeugen und Helikoptern, die für Sichtflugbetrieb zugelassen sind, wird den Herstellern rege Nachfrage bescheren.
In the next three years, the end of the transition period to transfer to 8.33 kHz channel spacing in airplanes and helicopters approved for VFR operations will also generate strong demand for producers.
ParaCrawl v7.1

Nach Ablauf der Frist sind die angenommenen Vorschläge gemäß Artikel 8 mitzuteilen.
Proposals adopted shall be communicated pursuant to Article 8 once the time limit has elapsed.
DGT v2019

Nach Ablauf dieser Frist gilt das Programm als förderfähig.
Once that time limit has been exceeded, the programme shall be deemed eligible.
DGT v2019

Einige Mitgliedstaaten dürften die genannten Richtlinien jedoch schon vor Ablauf der Frist umsetzen.
Some Member States may, however, transpose those directives before the expiry of that deadline.
DGT v2019

Wo stehen wir jetzt, fünf Jahre vor Ablauf der Frist 2015?
Where are we now, five years before the 2015 deadline?
Europarl v8

Wir haben einen Monat vor Ablauf der Frist eine Mehrheit gefunden.
We have reached a majority one month before the deadline.
Europarl v8

Wir haben bis zum Ablauf der Frist weniger als zwei Stunden.
We have less than two hours until the deadline.
Tatoeba v2021-03-10

Der Antrag ist nur innerhalb eines Jahres nach Ablauf der versäumten Frist zulässig.
The application shall only be admissible within the year immediately following the expiry of the unobserved time limit.
JRC-Acquis v3.0

Nach Ablauf dieser Frist kann kein Antrag mehr gestellt werden.
No applications for an advance can be made after the 30-day limit.
JRC-Acquis v3.0

Nach Ablauf dieser Frist kann kein Vorschuss mehr beantragt werden.
Beyond that date, no applications for an advance may be made.
JRC-Acquis v3.0

Der federführende Ausschuss zieht seine endgültigen Schlussfolgerungen nicht vor Ablauf dieser Frist.
The committee responsible shall not reach its final conclusions before that time limit has expired.
JRC-Acquis v3.0

Nach Ablauf der Frist teilt der Vorsitzende den Mitgliedern das Abstimmungsergebnis mit.
The Chairman shall, at the expiry of the set time limit, inform the members of the result of the voting.
JRC-Acquis v3.0

Mit Ablauf dieser Frist wird der Beschluß bzw. das Finanzierungsabkommen unwirksam.
Beyond this date, the financing decision and agreement no longer apply.
JRC-Acquis v3.0

Nach Ablauf dieser weiteren Frist wird dem Bediensteten unbezahlter Urlaub gewährt.
At the end of this further period he shall be placed on unpaid leave.
JRC-Acquis v3.0

Nach Ablauf dieser Frist wird ein Abzug von 10 % vorgenommen.
After this deadline, 10 % of the payment shall be withheld.
JRC-Acquis v3.0

Nach Ablauf dieser Frist kann kein Vorschuß mehr beantragt werden.
Beyond that date, no applications for an advance may be made.
JRC-Acquis v3.0