Translation of "Ablauf der befristung" in English

Details werden einen Monat vor Ablauf der Befristung der Entleihung zwischen beiden Firmen besprochen.
Details will be discussed one month before the end of the fixed-term work contract between the two companies.
CCAligned v1

Eine vorzeitige Beendigung bestimmter Maßnahmen bzw. ihre Fortsetzung nach Ablauf der Befristung ist jedoch nicht auszuschließen, sofern wirtschaftliche Gründe geltend gemacht werden, die den Grundsätzen der Mitteilung der Kommission zu den autonomen Zollaussetzungen und Zollkontingenten von 1998 [2] entsprechen.
This should not exclude the premature termination of certain measures or their continuation beyond the expiry date, if economic justification is provided, in accordance with the principles laid down in the Commission communication of 1998 concerning autonomous tariff suspensions and quotas [2].
DGT v2019

Nach Artikel 57 Absatz 3 erteilte Zulassungen, die befristet sind, gelten fort, bis die Kommission über einen neuen Antrag entscheidet, vorausgesetzt, der Zulassungs­inhaber legt wenigstens 18 Monate vor Ablauf der Befristung einen neuen Antrag vor.
Authorisations granted in accordance with Article 57(3) which are subject to a time?limit shall be regarded as valid until the Commission decides on a new application, provided that the holder of the authorisation submits a new application at least 18 months before the expiry of the time-limit.
TildeMODEL v2018

Nach Ablauf der Befristung scheidet der Mitarbeiter aus und ein Ersatzmitglied nimmt seinen Platz im Betriebsrat ein.
After the expiry of the fixed term, the employee leaves the company and a replacement member takes his place on the works council.
ParaCrawl v7.1

Und bei befristeten Verträgen, die automatisch mit Ablauf der Befristung enden, ist der Hinweis im Arbeitsvertrag sinnvoll, dass der Mitarbeiter selbst dazu verpflichtet ist, sich rechtzeitig bei der Agentur für Arbeit zu melden.
And, in the case of temporary employment contracts that automatically expire on reaching the final date, it is well worth including a provision in the contract that the employee undertakes to duly register with the German Employment Agency (Agentur für Arbeit).
ParaCrawl v7.1

Befristete Zustände können Sie nach Ablauf der Befristung je Datensatzart (Workflow-Bereich) in einem Arbeitsschritt aufheben.
Limited statuses can be removed for each record type (workflow category) in one step after the limit has expired.
ParaCrawl v7.1

Vor Ablauf der Befristung kann der Vertrag unter Einhaltung einer 6-monatigen Kündigungsfrist zu jedem Ende eines Kalendermonats mittels eingeschriebenen Briefes gekündigt werden.
Before the expiration of the period the contract can be terminated with adherence to a 6-month period of notice to the end of a calendar month by means of a registered letter.
ParaCrawl v7.1

Die Nutzung der während der Laufzeit der Lizenz erstellten Gestaltungen ist auch nach Ablauf der Befristung zulässig, soweit keine Änderungen oder Ergänzungen der bisherigen Gestaltung erfolgen.
The use of designs created during the term of the licence is also permitted following its expiry provided the existing designs are not modified or supplemented. 14.
ParaCrawl v7.1