Translation of "Abgesehen von den kosten" in English
Abgesehen
von
den
sozialen
Kosten
der
Langzeitarbeitslosigkeit
entstehen
offensichtlich
beträchtliche
volkswirtschaftliche
Kosten.
Meanwhile,
there
are
less
measurable,
but
nevertheless
real,
longer
term
losses
to
the
Community
as
the
results
of
past
education
and
training
Invest
ment,
and
of
accumulated
work
experi
ence,
remain
unused
and
therefore
deteriorate.
EUbookshop v2
Abgesehen
von
den
normalen
Kosten
für
die
Kommunikation
ist
dies
kostenlos.
Other
than
regular
costs
for
communication,
this
is
free
of
charge.
ParaCrawl v7.1
Abgesehen
von
den
Kosten,
sollten
Käufer
unbedingt
die
Versandkosten
zu
überprüfen.
Aside
from
the
cost,
purchasers
should
be
sure
to
check
the
shipping
cost.
ParaCrawl v7.1
Abgesehen
von
den
Kosten
sollten
Käufer
prüfen
Sie
die
Versandkosten.
Aside
from
the
cost,
buyers
should
check
the
shipping
cost.
ParaCrawl v7.1
Abgesehen
von
den
Kosten,
sollte
man
immer
lesen
Sie
die
Versandkosten.
Aside
from
the
cost,
one
should
always
read
the
shipping
cost.
ParaCrawl v7.1
Abgesehen
von
den
Kosten,
sollte
man
immer
überprüfen
den
Preis
der
Sendung.
Aside
from
the
cost,
one
should
always
review
the
price
of
shipment.
ParaCrawl v7.1
Abgesehen
von
den
Kosten,
sollten
die
Verbraucher
lesen
Sie
die
Versandkosten.
Except
the
price,
ebayers
should
read
the
shipping
cost.
ParaCrawl v7.1
Abgesehen
von
den
Kosten,
wird
der
Hund
eine
Menge
Zeit
und
Pflege
brauchen.
Aside
from
the
expense
involved,
the
dog
will
take
an
awful
lot
of
time
and
care.
OpenSubtitles v2018
Abgesehen
von
den
damit
verbundenen
Kosten
führt
dies
zu
langwierigem
Leiden
sowie
zu
einem
erhöhten
Selbstmordrisiko.
Aside
from
the
associated
costs,
this
situation
results
in
lengthy
suffering
and
an
elevated
risk
of
suicide
for
the
patient.
ParaCrawl v7.1
Abgesehen
von
den
menschlichen
Kosten
stellen
sie
eine
enorme
finanzielle
Belastung
für
das
Gesundheitssystem
dar.
Despite
the
human
cost,
Healthcare
systems
bear
a
financial
burden
ParaCrawl v7.1
Abgesehen
von
den
Kosten,
sollte
man
immer
überprüfen,
den
Preis
der
Sendung.
Aside
from
the
cost,
one
should
always
check
the
price
of
shipment.
ParaCrawl v7.1
Ganz
abgesehen
von
den
Kosten
für
all
diese
Arbeitszeit
oder
den
Foto-Shooting-Kosten
zur
Erstellung
neuer
Assets.
And
we
haven't
even
mentioned
the
costs
of
all
that
time.
Or
the
costs
of
photo
shoots
to
create
new
assets.Â
ParaCrawl v7.1
Abgesehen
von
den
Kosten,
die
im
Zuge
der
in
Artikel
28
genannten
Ausgaben
anfallen,
erheben
die
Mitgliedstaaten
neben
den
in
diesem
Artikel
genannten
Gebühren
oder
Kostenbeiträgen
keine
sonstigen
Gebühren
für
die
Durchführung
dieser
Verordnung.
Without
prejudice
to
the
costs
deriving
from
the
expenses
referred
to
in
Article
28,
Member
States
shall
not
collect
any
fees
other
than
those
referred
to
in
this
Article
for
the
implementation
of
this
Regulation.
DGT v2019
Was
die
künftige
Entwicklung
der
Nettosalden
der
vier
genannten
Länder
betrifft,
so
dürfte
die
Agenda
2000
abgesehen
von
den
Kosten
für
die
Erweiterung
lediglich
geringfügige
und
nicht
zwangsläufig
negative
Auswirkungen
auf
diese
Salden
haben.
As
regards
the
future
size
of
the
net
balances
of
the
four
countries
mentioned,
excluding
the
cost
of
enlargement,
Agenda
2000
may
have
no
more
than
marginal,
and
not
necessarily
negative,
effects
on
these.
Europarl v8
Abgesehen
von
den
nominellen
Kosten,
die
dem
Teilnehmer
bei
Erhalt
oder
Abruf
der
Information
entstehen,
beispielsweise
durch
das
Laden
einer
elektronischen
Post,
sollte
die
Bereitstellung
der
Informationen
über
Sicherheitsrisiken
für
die
Teilnehmer
kostenfrei
sein.
The
provision
of
information
about
security
risks
to
the
subscriber
should
be
free
of
charge
except
for
any
nominal
costs
which
the
subscriber
may
incur
while
receiving
or
collecting
the
information,
for
instance
by
downloading
an
electronic
mail
message.
JRC-Acquis v3.0
Ganz
abgesehen
von
den
möglichen
Kosten
einer
Rettung
argumentieren
manche,
dass
die
Hypertrophie
des
Finanzwesens
der
Realwirtschaft
schadet,
weil
dadurch
qualifizierte
Arbeitskräfte
und
Ressourcen
abgezogen
werden,
die
man
anderswo
besser
einsetzen
könnte.
Quite
apart
from
the
potential
bailout
costs,
some
argue
that
financial
hypertrophy
harms
the
real
economy
by
syphoning
off
talent
and
resources
that
could
better
be
deployed
elsewhere.
News-Commentary v14
Abgesehen
von
den
Kosten
für
die
Teilnahme
der
Mitglieder
und
die
Verdolmetschung
der
Eröffnungssitzung
der
Veranstaltung
werden
die
Kosten
von
den
anderen
Mitveranstaltern
getragen.
Apart
from
the
costs
for
the
participation
of
members
and
the
interpretation
for
the
opening
of
the
event
the
costs
are
covered
by
the
other
co-organisers.
TildeMODEL v2018
Abgesehen
von
den
dadurch
anfallenden
Kosten
ist
eine
beträchtliche
Anstrengung
erforderlich,
da
die
Unternehmensleiter
dadurch
von
den
erforderlichen
Anstrengungen
zur
Entwicklung
des
Unternehmens
abgelenkt
werden.
Considerable
effort
is
required,
which
must
be
coupled
with
the
high
cost
of
diverting
management
time
from
the
development
of
the
company.
TildeMODEL v2018
Abgesehen
von
den
Schwierigkeiten
und
Kosten,
die
auch
dem
Bankensektor
entstehen
(siehe
Ziffer
6.1.5),
sei
darauf
hingewiesen,
daß
im
Richtlinienentwurf,
der
die
Preisangabe
je
Verkaufs-,
Volumen-
oder
Gewichtseinheit
vorschreibt,
das
Inkrafttreten
für
das
Jahr
1997
vorgesehen
ist.
Quite
apart
from
the
difficulty
and
costs,
similar
to
those
in
the
banking
sector
(see
6.1.5.),
it
must
be
remembered
that
the
draft
directive
requiring
prices
to
be
indicated
per
unit
sold
and
per
unit
of
volume
or
weight
would
enter
into
force
in
1997.
TildeMODEL v2018
Abgesehen
von
den
Kosten
einer
umfassenden
Bereitstellung
von
Übersetzern
und
Dolmetschern
geben
die
Mitgliedstaaten
an,
dass
nicht
genügend
Personen
zur
Verfügung
stehen.
Apart
from
the
costs
of
full
provision,
Member
States
contend
that
they
do
not
have
enough
translators
and
interpreters
at
their
disposal.
TildeMODEL v2018
Abgesehen
von
den
Kosten,
die
Marktteilnehmern
und
Behörden
im
Zuge
der
Anpassung
an
den
neuen
Rechtsrahmen
entstehen,
dürften
keine
einschlägigen
sozialen
und
wirtschaftlichen
Kosten
anfallen.
Beyond
the
costs
for
market
participants
and
public
authorities
to
adapt
to
the
new
regulatory
framework,
there
should
be
no
relevant
social
and
economic
cost.
TildeMODEL v2018
Abgesehen
von
den
üblichen
Kosten
der
Umsetzung
einer
Richtlinie
in
nationales
Recht
sind
die
durch
den
Vorschlag
verursachten
Kosten
nach
der
Folgenabschätzung
gering.
The
impact
assessment
shows
that
the
costs
of
the
proposal
would
be
marginal
apart
from
the
usual
cost
of
transposing
a
directive
into
national
law.
TildeMODEL v2018
Die
Sendezeit
für
Hinweise
eines
Fernsehveranstalters
auf
seine
eigenen
Sendungen
und
auf
Begleitmaterialien,
die
direkt
von
diesen
Sendungen
abgeleitet
sind,
oder
für
Beiträge
im
Dienst
der
Öffentlichkeit
und
für
Spendenaufrufe
zu
Wohltätigkeitszwecken,
die
abgesehen
von
den
Kosten,
die
für
die
Übertragung
solcher
Aufrufe
anfallen,
kostenlos
sind,
sollte
nicht
in
die
maximale
Sendezeit
für
Fernsehwerbung
und
Teleshopping
eingerechnet
werden.
Transmission
time
allotted
to
announcements
made
by
the
broadcaster
in
connection
with
its
own
programmes
and
ancillary
products
directly
derived
from
those
programmes,
or
to
public
service
announcements
and
charity
appeals
broadcast
free
of
charge,
with
the
exception
of
the
costs
incurred
for
the
transmission
of
such
appeals,
should
not
be
included
in
the
maximum
amounts
of
transmission
time
that
may
be
allotted
to
television
advertising
and
teleshopping.
DGT v2019
Die
oben
beschriebene
Situation
nimmt
bei
den
sog.
grenzüberschreitenden
Rechtsstreitigkeiten
der
Verbraucher
eine
besondere
Dimension
an,
denn
zu
der
problematischen
Stellung,
die
der
Verbraucher
auf
einzelstaatlicher
Ebene
bereits
einnimmt,
kommen
-
ganz
abgesehen
von
den
zwangsläufig
hohen
Kosten
-
noch
die
geographische
Entfernung,
das
Sprachproblem
und
generell
die
Verständigungsschwierigkeiten
zwischen
den
Prozeßbeteiligten,
mit
den
Justiz-
bzw.
Verwaltungsbehörden
und
sogar
mit
den
Interessenverbänden
(Verbraucherverbände,
öffentliche
Verbraucherschutzorganisationen
usw.)
hinzu.
The
problem
outlined
above
is
particularly
acute
in
"transfrontier"
consumer
disputes,
where
all
the
features
of
consumers'
particular
circumstances,
as
identified
at
national
level,
are
aggravated
by
specific
difficulties
caused
by
distance
and
differences
in
language
and
customs
between
the
parties,
the
judicial
or
administrative
authorities,
and
even
consumer
bodies
(consumer
associations
or
public
consumer
protection
bodies,
etc.),
as
well
as
by
the
unavoidably
high
costs
involved.
TildeMODEL v2018
Baraufwendungen
waren
(abgesehen
von
den
Kosten
in
Verbindung
mit
der
Ausgabe
der
neuen
Aktien)
nicht
erforderlich,
und
Hynix
erwuchs
auch
keine
Pflicht
zu
Barzahlungen
in
der
Zukunft,
wie
es
bei
Schuldtiteln
der
Fall
gewesen
wäre.
It
did
not
result
in
any
cash
outlays
(apart
from
the
expense
associated
with
the
issuance
of
the
new
shares)
and
did
not
obligate
Hynix
to
make
any
kind
of
cash
payments
in
the
future,
as
would
have
been
the
case
with
debt
instruments.
DGT v2019
Abgesehen
von
den
zusätzlichen
Kosten
und
dem
Zeitaufwand
leiden
darunter
auch
die
Rechtssicherheit
und
die
Berechenbarkeit
einer
Streitbeilegung,
obwohl
doch
gerade
darin
der
eigentliche
Zweck
von
Gerichtsstandsvereinbarungen
besteht.
This
possibility
creates
additional
costs
and
delays
and
undermines
the
legal
certainty
and
predictability
of
dispute
resolution
which
choice
of
court
agreements
should
bring
about.
TildeMODEL v2018
Digitale
Produkte
wie
Software,
Musik
und
Videos
können
ohne
zusätzliche
Ausgaben
für
den
Ersteller
an
die
Verbraucher
verteilt
werden
(abgesehen
von
den
Kosten
für
die
Zahlungsabwicklung).
Over
the
network,
digital
products,
such
as
software,
music,
and
video,
can
be
delivered
to
consumers
at
no
additional
cost
to
the
creator
(beyond
the
costs
of
payment
processing).
EUbookshop v2