Translation of "Abgesehen von den kosten" in English

Abgesehen von den sozialen Kosten der Langzeitarbeitslosigkeit entstehen offensichtlich beträchtliche volkswirtschaftliche Kosten.
Meanwhile, there are less measurable, but nevertheless real, longer term losses to the Community as the results of past education and training Invest ment, and of accumulated work experi ence, remain unused and therefore deteriorate.
EUbookshop v2

Abgesehen von den normalen Kosten für die Kommunikation ist dies kostenlos.
Other than regular costs for communication, this is free of charge.
ParaCrawl v7.1

Abgesehen von den Kosten, sollten Käufer unbedingt die Versandkosten zu überprüfen.
Aside from the cost, purchasers should be sure to check the shipping cost.
ParaCrawl v7.1

Abgesehen von den Kosten sollten Käufer prüfen Sie die Versandkosten.
Aside from the cost, buyers should check the shipping cost.
ParaCrawl v7.1

Abgesehen von den Kosten, sollte man immer lesen Sie die Versandkosten.
Aside from the cost, one should always read the shipping cost.
ParaCrawl v7.1

Abgesehen von den Kosten, sollte man immer überprüfen den Preis der Sendung.
Aside from the cost, one should always review the price of shipment.
ParaCrawl v7.1

Abgesehen von den Kosten, sollten die Verbraucher lesen Sie die Versandkosten.
Except the price, ebayers should read the shipping cost.
ParaCrawl v7.1

Abgesehen von den Kosten, wird der Hund eine Menge Zeit und Pflege brauchen.
Aside from the expense involved, the dog will take an awful lot of time and care.
OpenSubtitles v2018

Abgesehen von den damit verbundenen Kosten führt dies zu langwierigem Leiden sowie zu einem erhöhten Selbstmordrisiko.
Aside from the associated costs, this situation results in lengthy suffering and an elevated risk of suicide for the patient.
ParaCrawl v7.1

Abgesehen von den menschlichen Kosten stellen sie eine enorme finanzielle Belastung für das Gesundheitssystem dar.
Despite the human cost, Healthcare systems bear a financial burden
ParaCrawl v7.1

Abgesehen von den Kosten, sollte man immer überprüfen, den Preis der Sendung.
Aside from the cost, one should always check the price of shipment.
ParaCrawl v7.1

Ganz abgesehen von den Kosten für all diese Arbeitszeit oder den Foto-Shooting-Kosten zur Erstellung neuer Assets.
And we haven't even mentioned the costs of all that time. Or the costs of photo shoots to create new assets.Â
ParaCrawl v7.1

Abgesehen von den Kosten, die im Zuge der in Artikel 28 genannten Ausgaben anfallen, erheben die Mitgliedstaaten neben den in diesem Artikel genannten Gebühren oder Kostenbeiträgen keine sonstigen Gebühren für die Durchführung dieser Verordnung.
Without prejudice to the costs deriving from the expenses referred to in Article 28, Member States shall not collect any fees other than those referred to in this Article for the implementation of this Regulation.
DGT v2019

Was die künftige Entwicklung der Nettosalden der vier genannten Länder betrifft, so dürfte die Agenda 2000 abgesehen von den Kosten für die Erweiterung lediglich geringfügige und nicht zwangsläufig negative Auswirkungen auf diese Salden haben.
As regards the future size of the net balances of the four countries mentioned, excluding the cost of enlargement, Agenda 2000 may have no more than marginal, and not necessarily negative, effects on these.
Europarl v8

Abgesehen von den nominellen Kosten, die dem Teilnehmer bei Erhalt oder Abruf der Information entstehen, beispielsweise durch das Laden einer elektronischen Post, sollte die Bereitstellung der Informationen über Sicherheitsrisiken für die Teilnehmer kostenfrei sein.
The provision of information about security risks to the subscriber should be free of charge except for any nominal costs which the subscriber may incur while receiving or collecting the information, for instance by downloading an electronic mail message.
JRC-Acquis v3.0

Ganz abgesehen von den möglichen Kosten einer Rettung argumentieren manche, dass die Hypertrophie des Finanzwesens der Realwirtschaft schadet, weil dadurch qualifizierte Arbeitskräfte und Ressourcen abgezogen werden, die man anderswo besser einsetzen könnte.
Quite apart from the potential bailout costs, some argue that financial hypertrophy harms the real economy by syphoning off talent and resources that could better be deployed elsewhere.
News-Commentary v14

Abgesehen von den Kosten für die Teilnahme der Mitglieder und die Verdolmetschung der Eröffnungssitzung der Veranstaltung werden die Kosten von den anderen Mitveranstaltern getragen.
Apart from the costs for the participation of members and the interpretation for the opening of the event the costs are covered by the other co-organisers.
TildeMODEL v2018

Abgesehen von den dadurch anfallenden Kosten ist eine beträchtliche Anstrengung erforderlich, da die Unternehmensleiter dadurch von den erforderlichen Anstrengungen zur Entwicklung des Unternehmens abgelenkt werden.
Considerable effort is required, which must be coupled with the high cost of diverting management time from the development of the company.
TildeMODEL v2018

Abgesehen von den Schwierigkeiten und Kosten, die auch dem Bankensektor entstehen (siehe Ziffer 6.1.5), sei darauf hingewiesen, daß im Richt­linien­entwurf, der die Preisangabe je Verkaufs-, Volumen- oder Gewichtseinheit vorschreibt, das Inkrafttreten für das Jahr 1997 vorgesehen ist.
Quite apart from the difficulty and costs, similar to those in the banking sector (see 6.1.5.), it must be remembered that the draft directive requiring prices to be indicated per unit sold and per unit of volume or weight would enter into force in 1997.
TildeMODEL v2018

Abgesehen von den Kosten einer umfassenden Bereitstellung von Übersetzern und Dolmetschern geben die Mitgliedstaaten an, dass nicht genügend Personen zur Verfügung stehen.
Apart from the costs of full provision, Member States contend that they do not have enough translators and interpreters at their disposal.
TildeMODEL v2018

Abgesehen von den Kosten, die Marktteilnehmern und Behörden im Zuge der Anpassung an den neuen Rechtsrahmen entstehen, dürften keine einschlägigen sozialen und wirtschaftlichen Kosten anfallen.
Beyond the costs for market participants and public authorities to adapt to the new regulatory framework, there should be no relevant social and economic cost.
TildeMODEL v2018

Abgesehen von den üblichen Kosten der Umsetzung einer Richtlinie in nationales Recht sind die durch den Vorschlag verursachten Kosten nach der Folgenabschätzung gering.
The impact assessment shows that the costs of the proposal would be marginal apart from the usual cost of transposing a directive into national law.
TildeMODEL v2018

Die Sendezeit für Hinweise eines Fernsehveranstalters auf seine eigenen Sendungen und auf Begleitmaterialien, die direkt von diesen Sendungen abgeleitet sind, oder für Beiträge im Dienst der Öffentlichkeit und für Spendenaufrufe zu Wohltätigkeitszwecken, die abgesehen von den Kosten, die für die Übertragung solcher Aufrufe anfallen, kostenlos sind, sollte nicht in die maximale Sendezeit für Fernsehwerbung und Teleshopping eingerechnet werden.
Transmission time allotted to announcements made by the broadcaster in connection with its own programmes and ancillary products directly derived from those programmes, or to public service announcements and charity appeals broadcast free of charge, with the exception of the costs incurred for the transmission of such appeals, should not be included in the maximum amounts of transmission time that may be allotted to television advertising and teleshopping.
DGT v2019

Die oben beschriebene Situation nimmt bei den sog. grenzüberschreitenden Rechtsstreitigkeiten der Verbraucher eine besondere Dimension an, denn zu der problematischen Stellung, die der Verbraucher auf einzelstaatlicher Ebene bereits einnimmt, kommen - ganz abgesehen von den zwangsläufig hohen Kosten - noch die geographische Entfernung, das Sprachproblem und generell die Verständigungsschwierigkeiten zwischen den Prozeßbeteiligten, mit den Justiz- bzw. Verwaltungsbehörden und sogar mit den Interessenverbänden (Verbraucherverbände, öffentliche Verbraucherschutzorganisationen usw.) hinzu.
The problem outlined above is particularly acute in "transfrontier" consumer disputes, where all the features of consumers' particular circumstances, as identified at national level, are aggravated by specific difficulties caused by distance and differences in language and customs between the parties, the judicial or administrative authorities, and even consumer bodies (consumer associations or public consumer protection bodies, etc.), as well as by the unavoidably high costs involved.
TildeMODEL v2018

Baraufwendungen waren (abgesehen von den Kosten in Verbindung mit der Ausgabe der neuen Aktien) nicht erforderlich, und Hynix erwuchs auch keine Pflicht zu Barzahlungen in der Zukunft, wie es bei Schuldtiteln der Fall gewesen wäre.
It did not result in any cash outlays (apart from the expense associated with the issuance of the new shares) and did not obligate Hynix to make any kind of cash payments in the future, as would have been the case with debt instruments.
DGT v2019

Abgesehen von den zusätzlichen Kosten und dem Zeitaufwand leiden darunter auch die Rechtssicherheit und die Berechenbarkeit einer Streitbeilegung, obwohl doch gerade darin der eigentliche Zweck von Gerichtsstandsvereinbarungen besteht.
This possibility creates additional costs and delays and undermines the legal certainty and predictability of dispute resolution which choice of court agreements should bring about.
TildeMODEL v2018

Digitale Produkte wie Software, Musik und Videos können ohne zusätzliche Ausgaben für den Ersteller an die Verbraucher verteilt werden (abgesehen von den Kosten für die Zahlungsabwicklung).
Over the network, digi­tal products, such as software, music, and video, can be delivered to consumers at no additional cost to the creator (beyond the costs of payment processing).
EUbookshop v2